Готовый перевод The Lord Just Wants to Have Fun / Господин хочет повеселиться: Глава 89

89

— А как насчет писца или администратора?

— На этот раз я никого не беру. Я планирую сделать только то, что приказал Эльдир, и немедленно вернуться.

При ответе Филиппа все администраторы облегченно вздохнули. Увидев их реакцию, Филипп усмехнулся и продолжил:

— Для эскорта хватит около десяти стражников.

— Милорд, это слишком мало! — немедленно возразил Карпентер.

— Нас будут сопровождать гномьи посланники, так что все должно быть в порядке.

— Тогда возьмите с собой хотя бы мага.

В последнее время Мирон Фелио и его ученики были заняты разработкой электрического света и резины, наконец-то добившись определенных успехов.

Теперь они начали массовое производство магических ламп: ремесленники создавали стеклянные корпуса, а команда Мирона наносила на основание магические круги и заряжала их маной.

Первая зачарованная люстра, представленная в деревне Силон, вызвала такой интерес, что из-за огромного спроса ее пришлось выставить на аукцион.

— Иметь в отряде мага было бы здорово… но согласятся ли эти помешанные на исследованиях затворники путешествовать?

Стоило попробовать. Если преподнести это как экспедицию по исследованию лабиринта древнего мудреца, которому 2000 лет, они могли бы заинтересоваться настолько, чтобы присоединиться.

Завершив планирование экспедиции в Королевство Гномов, Филипп обсудил с вассалами другие неотложные вопросы и закрыл собрание.

— О, кстати, милорд! Ремесленники из оружейной мастерской приготовили для вас кое-что.

— Для меня?

Заинтересовавшись, Филипп приказал ремесленникам войти. Вскоре кузнецы представили ему черный кожаный камзол. Глаза Филиппа загорелись интересом.

— Разве это не камзол из буйволовой кожи?

— Да, сэр. Многие рыцари и дворяне носят их как альтернативу доспехам.

Высококачественный камзол мог выдержать удары копья, меча, тупого оружия и даже стрелы.

— Постойте… мне кажется, я где-то уже видел эту черную кожу…

— Она с того, кого вы убили, милорд.

— Кого я убил?

— Вожака тритонов, который появился на озере Валхас.

— А, тот парень с головой акулы.

Если подумать, он слышал, что чешую и шкуру тритонов часто использовали для изготовления доспехов.

«Тот Бригол был чертовски крепким. Его защита была не шутка».

Этот камзол определенно пригодится в его предстоящей экспедиции в лабиринт.

— Я найду ему хорошее применение.

Филипп уже собирался уходить, как ему в голову пришла мысль.

— О, кстати, как продвигается проект, который я заказал?

— А, вы об этом, милорд? Из соображений безопасности главный кузнец Ханс лично руководит испытаниями и усовершенствованиями с несколькими солдатами.

— Правда? Тогда мне стоит это проверить.

Заинтересовавшись, Филипп решил немедленно навестить Ханса.

БАХ! БАХ!

Как только Филипп вошел на стрельбище, он заметил Энди в снайперской позе, производящего выстрелы.

— Разве сегодня у тебя не выходной? Почему ты все еще здесь?

— А, милорд! Вы прибыли. — Отдав честь Филиппу, Энди объяснил причину своего присутствия. — Я тренировался вкладывать ауру в пули, как мы и обсуждали.

После возвращения из столицы Филипп обучал Энди меткой стрельбе. Во время одного из их разговоров они обсудили концепцию «Аурных Выстрелов».

— Эксперты-лучники могут вкладывать ауру в свои стрелы, верно?

— Да, я могу сделать около одного выстрела, но это сложно. Вложение ауры в стрелу требует времени, поэтому в реальном бою это редко бывает практично.

— Понимаю… но если это работает для стрел, разве не сработает и для пуль?

— Пули? Я попробую.

Если бы им удалось успешно вливать ауру в пули, они бы значительно увеличили их огневую мощь, сделав даже боеприпасы стандартного размера значительно более мощными.

С этого момента Энди посвятил себя совершенствованию меткости, а также экспериментировал с вливанием ауры в пули.

После своей неудачи в снайперской стрельбе по Бриголу он даже сократил сон, чтобы сосредоточиться на своих исследованиях.

— Ну что, есть какой-нибудь прогресс?

— Нет… пока нет.

Покачав головой, Энди объяснил главную проблему.

— Как вы знаете, милорд, луки и ружья отличаются по строению, материалу и механизму стрельбы. С луком я могу держать стрелу напрямую, что позволяет ауре мгновенно передаваться.

— Но с ружьем это невозможно.

Действительно, между пулей и рукой стрелка находились ложа, ствол и весь корпус оружия, выступающие в качестве барьеров.

— Я пытался вложить ауру в пулю перед зарядкой, а затем быстро выстрелить… но…

Энди продемонстрировал это, сжав пулю и направив в нее ауру. На мгновение аура замерцала вокруг пули, но почти сразу же рассеялась.

— Аура исчезает слишком быстро. К тому времени, как я заряжаю и целюсь, она уже исчезла.

— Хм… значит, нам нужен способ заставить ауру дольше держаться в пуле.

— Я слышал, что на некоторых мечах выгравированы магические круги, помогающие удерживать ауру. Но сомневаюсь, что это сработает для пуль.

— Не невозможно, но крайне непрактично.

Маг уровня Мирона Фелио, безусловно, мог бы выгравировать сложные магические надписи на пуле, но делать это для одноразового предмета, такого как боеприпас, было бы слишком неэффективно.

— А что, если изменить материал пуль? Я слышал, что добавление мифрила в сплав меча улучшает проводимость ауры.

— Мифрил?! Милорд, этот металл в десять раз дороже золота! Вы собираетесь делать из него пули?! — Глаза Энди расширились от шока.

Земли Филиппа действительно стали богаче благодаря его многочисленным изобретениям и торговым предприятиям.

Но даже в Башне Магов доступ к мифрилу, редкому и магическому металлу, имели только высокопоставленные маги. Делать из него пули? Это было безумие.

Однако у Филиппа была идея.

«Если я правильно помню, Мирон упоминал, что мифрил устойчив к коррозии, тяжелее железа и становится чрезвычайно прочным в сплаве».

И на Земле был металл с похожими свойствами — вольфрам. Если бы они могли создавать пули с использованием сплавов на основе вольфрама, возможно, они могли бы правильно удерживать ауру.

— Я знаю, как создать металл, похожий на мифрил. Просто подождите и увидите.

— Металл, похожий на мифрил?

— Да. Я уже планировал разработать его для нитей накаливания в лампочках и других применений. Это идеальное время.

— Тогда, пожалуйста, милорд! Я буду чрезвычайно благодарен!

Пока пули не были абсурдно дорогими, у Энди не было причин отказываться. Энди затем с любопытством склонил голову набок.

— Но, милорд, почему вы сегодня здесь? Разве вы не должны быть в своем кабинете?

Насколько он знал, расписание Филиппа состояло из работы с документами утром и занятий личными исследованиями после обеда. У него не было причин посещать военные казармы.

— О, это? Я пришел проверить новое оружие, которое приказал разработать Хансу.

— А, вы имеете в виду то, что накрыто той тканью? Оттуда уже некоторое время доносится шум.

— Хотите пойти со мной, сэр Энди?

Поскольку секретное оружие Филиппа заинтересовало Энди, он немедленно кивнул.

— Для меня будет честью проводить вас.

Ханс, главный кузнец и глава сталелитейного завода, в данный момент инспектировал результаты пробной стрельбы со своими учениками за огороженной палаткой зоной.

— Как прошли испытания? Успешно?

Вздрогнув, Ханс и его команда обернулись на неожиданный голос.

— А?! Милорд! Когда вы успели прийти?

— Милорд, мы приветствуем вас…

Филипп отмахнулся, прежде чем они успели поклониться. Его взгляд был прикован к новому оружию.

— Так… это оно?

— Да, милорд. Хотите выстрелить сами?

Кивнув, Филипп взял одно из оружий у Ханса. Оно было похоже на кремневый пистолет, но с более широким стволом и расширяющимся дулом. Филипп сразу же его узнал.

«Мушкетон… исторический дробовик из ранней современной Европы».

Как следует из названия, дробовик был разработан для разбрасывания множества свинцовых дробинок по широкой площади. Филипп зарядил порох и свинцовую дробь, а затем прицелился в мишень.

БУМ!

Огненная вспышка вырвалась из дула, и мишень в десяти метрах мгновенно покрылась мелкими дырочками. Филипп удовлетворенно кивнул.

— Неплохо.

Однако Ханс не выглядел таким же довольным.

— Его дальность еще короче, чем у стандартного пистолета, милорд.

— Это не страшно. Я собираюсь использовать его для ближнего боя против нескольких нападающих.

Филипп впервые почувствовал необходимость в дробовике после своей схватки с убийцами в столице. Эта потребность только усилилась после битвы с тритонами.

Дробовик был бы идеален для ближнего боя в ограниченном пространстве, например, внутри зданий или на корабле во время морских стычек.

«И в отличие от традиционного огнестрельного оружия, широкий ствол дробовика снижает риск застревания пули во влажных условиях».

Даже если оружие промокнет, перезарядка будет быстрее по сравнению с его нынешним оружием. Филипп был доволен.

— Это подойдет. А теперь, что насчет фитильного ружья?

Ханс поколебался, прежде чем открыть большой деревянный ящик и вытащить массивное мушкетное ружье. Фитильное ружье было разработано для стрельбы либо массивным свинцовым ядром размером с яйцо, либо десятками мелких дробинок одновременно.

Филипп тут же захотел его опробовать.

— Я попробую.

— Милорд, это чрезвычайно опасно! Пусть лучше сэр Энди этим займется.

По настоянию Ханса Филипп неохотно передал оружие для испытаний Энди. Энди, сжимая массивный мушкет, занял позицию на стрельбище.

— Милорд, эта штука слишком тяжелая. С ней, возможно, справятся только рыцари, обученные управлению аурой. Обычные солдаты с трудом смогут ее даже поднять.

Филипп усмехнулся.

— Это компромисс за гарантированную огневую мощь. А теперь давай — стреляй.

БУ-У-УМ!

Оружие взревело, как пушка, извергнув из ствола огненный взрыв. Сила выстрела напомнила Филиппу атаку «Дыханием Дракона», которую ранее продемонстрировали гномы.

— Ого!

Оно было таким же мощным. Филипп был в восторге от результатов. Однако…

«Как и ожидалось, отдача — серьезная проблема».

Энди поморщился, потирая больное плечо.

— Ух… мое плечо…

От силы выстрела он едва не опрокинулся назад. Ханс вздохнул.

— Это был один из самых легких выстрелов. Когда обычные солдаты пытались стрелять из него, многие либо падали, либо роняли оружие.

Филипп не удивился. Он заказал разработку этого оружия из-за Бригола. Тритон, усиленный черной магией, был совершенно невосприимчив к обычному мушкетному огню.

Если им предстоит сражаться с подобными монстрами — троллями, ограми или даже демонами — то им понадобится что-то посильнее стандартных мушкетов.

Филипп взял за основу фитильного ружья оружие из японской истории. В период Сэнгоку пираты Вако использовали похожий крупнокалиберный мушкет в своих набегах.

Современным эквивалентом была бы переносная артиллерийская пушка. Но его вес и отдача делали его непрактичным для большинства солдат.

— Милорд, на этом этапе, не лучше ли установить его на лафет, как баллисту? Если кто-то промахнется, он может убить себя, а не врага, — проворчал Энди, потирая больное плечо.

Филипп задумчиво кивнул.

— Это может сработать. Если добавить к лафету колеса, солдаты смогут легко его передвигать.

— Согласен. Мы никак не сможем использовать его как обычное огнестрельное оружие.

Конечно, на этом этапе это технически стало бы пушкой, а не ружьем. Если увеличить его размер и мощность, оно, вероятно, могло бы разрушать стены замка, но Филипп пока не планировал осадной войны.

К тому же, у них пока не хватало производства пороха для поддержки полномасштабной артиллерии.

«Если мы сможем решить проблемы с весом и отдачей, то сможем запустить его в массовое производство. Может, маги помогут?»

Лучше было ковать железо, пока горячо. Филипп немедленно отдал приказ.

— Приведите ко мне доктора Мирона Фелио.

http://tl.rulate.ru/book/148632/10697583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь