Готовый перевод The Lady's Sickly Husband / Нездоровый муж Госпожи: Глава 9

Глава 9

Переговоры

Двор ресторана был довольно просторным с несколькими вечнозелеными деревьями, которые придавали тон спокойствия атмосфере. У хозяина этого здания определенно есть вкус.

Официант ** сказал дамам подождать во внутреннем дворе, а сам направился в сторону здания, чтобы уведомить хозяина. После стука в дверь из помещения вышел мужчина средних лет в длинном зеленом одеяние. У него были маленькие усы и власть. В целом у него было спокойный вид.

(** примечание от автора: “Думаю, что “Сяо Эр” - просто общее имя для официантов или слуг”)

Увидев Сяо Эра, стоящего перед его дверью, он спросил: “Что привело тебя сюда во внутренний двор?”

“Менеджер Ли, эти две дамы пришли обсудить какие-то важные дела. Этот маленький слуга не посмел помешать им.” Мальчик поклонился хозяину.

"Ох? Почему вы, дамы, ищете этого старика? Менеджер Ли посмотрел внимательно на Мо Цянь Сюэ и Фан Фанцзы. Хотя он открыто не демонстрировал свое презрение, в его тоне слышалось высокомерие.

Мо Цянь Сюэ поклонилась и рассказала о своей цели. “Менеджер Ли, эта девушка действительно воспользовалась этой возможностью встретиться с Вами. Есть важное предложение, который мы хотели бы обсудить.”

«Важный предложение? Что это может быть? На лице менеджера Ли показалось сомнение.

Никогда деревенская женщина не искала встречи с ним. Что они будут обсуждать?

“У этой Леди есть несколько рецептов, которые я хотел бы продать хозяину”. Мо Цянь Сюэ сразу же перешла к сути. Она была спокойной и сдержанной.

Поскольку она говорила о бизнесе и взаимной выгоде, ей не нужно было скромничать или стесняться.

Когда менеджер Ли услышал, что они продают рецепты, цвет его лица изменился. Из года в год многие люди приходят к нему на продажу меню, но никому из них не удалось придумать что-то свежее. На таких встречах впустую тратилось множество хороших ингредиентов в их ресторане, в результате чего менеджер Ли сожалел.

“Вы продаете рецепты? Не думаю, что понимаю Вас. Какие блюда могут знать женщины из маленьких городков? Могут ли ваши домашние рецепты сравниваться с мастерством шеф-повара? Похоже, вы, дамы, не понимаете некоторых вещей здесь. Этот старик не посмеет торговаться с вами двумя. Сяо Эр, пожалуйста, проводите этих гостей до двери.”

Сяо Эр заметил раздраженность своего менеджера. Опасаясь наказания, он тут же показал посетителям, что лучше уйти.

Мо Цянь Сюэ не обращала внимания на одергивания сестры Фан. Вместо этого она повернулась к лавочнику и повысила свой голос: “Неуместные слова, Менеджер Ли. Как говорится, женщины удерживают половину неба. ** Менеджер, как вы можете презирать женщин!”

(** прим: цитата Мао Цзэдуна)

Он презирает её?

Хммм! Он даже не мечтал о еде, которую она умеет готовить.

Мо Цянь Сюэ ухмыльнулась менеджеру. “У вас есть конкурент прямо через дорогу, такой же ресторан, и все же Бай Юньцзюй посещают не так часто. Менеджер Ли решил отказаться и позволить другим воспользоваться выгодным предложением?”

Менеджер Ли остановился. Слова Мо Цянь Сюэ оставили его безмолвными.

Конечно, он не хотел быть вне конкуренции. Ресторан Бай Юньцзюй и ресторан Ин Кэ Сюань имели схожие рецепты и были хорошо обставлены. Даже архитектура их зданий была одной из лучших в городе.

Однако, как-то их соперник, Ин Кэ Сюань, пригласил знаменитого Цин Гуана из Хун Цуй Фана, чтобы тот каждый день играл музыкальные произведения в ресторане.

Многие клиенты были завлечены таким развлечением, и так как их соперник располагался прямо через дорогу, клиенты скоро стеклись в другом направлении. В этот момент бизнес Бай Юньцзюй начал стремительно падать.

Если такая тенденция продолжится, у менеджера Ли не останется другого выбора, кроме как закрыть свой ресторан.

Пытаясь вернуть назад клиентов, он даже попросил разрешения у своего работодателя, семьи Су, нанять проститутку, как развлечение для зала. В результате менеджер Ли был выговорен боссами. Они приказали ему быстро забыть эту идею.

Но он не винил их за отказ. Фактически, семейство Су ** было одним из трех великих семей в династии Тянь Ци. Как они могут позволить запятнать свою репутацию наймом проститутки?

(** прим: теперь известны две из трех великих семей: семейство Нин и семейство Су)

Когда менеджер Ли понял свое мрачнуе положение, то нахмурился от глубокого недовольства. “Вы просто деревенская женщина, которая ничего не понимает в бизнесе. Советую вам побыстрее уйти, иначе...”

Мо Цянь Сюэ прервала слова Менеджера Ли: “Возможно, я не понимаю, как работает бизнес, но я знаю одну истину: если компания придерживается правила “без поиска творческих идей”, то обязательно погибнет. Ин Кэ Сюань приняли креативное решение, наняв музыканта. Аналогично, Бай Юньцзюй может создать сцену для рассказчиков. Чья идея будет популярнее решат клиенты.”

В принципе, история нынешней династии в это время была не очень длинной, а рассказчики еще не использовались как бизнес-идея в эту эпоху. И поэтому Мо Цянь Сюэ первая, кто предложил это.

Прежде чем менеджер Ли смог ответить, в коридоре раздался ясный голос: “Какая свежая идея! Я никогда не слышал, чтобы рассказчик выступал на сцене. Какие истории они будут поведывать?”

Молодой человек вышел из двери прямо за Менеджером Ли. У него был маленький белый веер, вокруг талии был обтянут нефритовый пояс. Его синяя шелковая мантии была окрашена темными цветами вдоль границ и имели крестообразный воротник с широкими рукавами. нефритовый пояс, казалось, отражал часть солнечного света, делая его фигуру более впечатляющей.

Он медленно подошел и спокойно встал под вечнозеленым деревом.

“Ци Гунцзы, тебе не нужно было выходить. У этой женщины нет важного дела...” Менеджер Ли вышел вперед и хотел поздороваться с молодым человеком, но Ци Гунцзы немедленно расскрыл свой веер и прервал его действие.

Когда менеджер Ли почувствовал как веер прижался к горлу, он быстро отступил и склонил голову.

Мо Цянь Сюэ улыбнулась. Наконец-то появляется человек, который способен выносить разумные суждения! Она поприветствовала молодого человека, который присоединился к ним.

Между тем, Фан Фанцзы никогда не встречала такого опрятного и богатого человека, который носил такую дорогую одежду. Она не могла не смотреть, забыв поздороваться.

Когда менеджер увидел, как она таращится на Ци Гунцзы, он громко выговорил её: “Разве ты не проявляешь уважения к Юному Учителю?”

Сестра Фан вышла из оцепенения и покраснела. Она быстро поклонилась, пробормотала несколько слов в извинениях, затем робко посмотрела на свои ноги, не осмеливаясь встретиться с кем-то взглядом.

Мо Цянь Сюэ неодобрительно покачала головой. Хотя сестра Фан была очень хорошей в глубине души, но она совсем не приспособлена к внешнему миру.

Одежда молодого человека была действительно роскошной, но его темперамент и физический облик были на три балла меньше, чем у Нин Шаоцина

Хотя волосы Нин Шаоцин были уложены просто, и он одевался в серую хлопчатобумажную одежду, мужчина все еще не мог скрыть свою элегантность. Когда он тихо читал, его слабая улыбка давала окружающим впечатление яркой луны, поднимающейся посреди северного весеннего ветра.

У ее мужа действительно была какая-то неописуемая грация, которая была присуща его природе - просто люди могли легко не заметить его особую опору.

Мо Цянь Сюэ обратился к подошедшему и вежливо признал его присутствие. “Эта девушка видела Ци Гунцзы.”

После церемониального приветствия она ответила на свой предыдущий вопрос. “Рассказчик, естественно, делится историями, некоторые из которых забавны и увлекательны, некоторые – его фантазия, а другие комментируют повседневные дела. Повествование забавных историй может принести удовольствием слушателям, точно так же, как и музыка, и игра на барабаны могут развлечь и принести улыбки окружающим. Если клиент хочет поесть с друзьями, почему бы не использовать эту возможность и заставить их смеяться?”

Ци Гунцзы был впечатлен. “Молодая девушка поделилась хорошей идее. Почему бы нам не воспользоваться этой возможностью, чтобы увидеть улыбки на их лица?” Такую простую истину должна была донести простая деревенская женщина, заставившая его смеяться. Ожидания начали расти в его сердце.

Он сдержал свой смех и вскоре произнес серьезное выражение, сказав: “Мне действительно интересно узнать ваши забавные истории. Если вы заставите меня рассмеяться, этот Гунцзы даст вам возможность показать свои блюда.”

Когда Мо Цянь Сюэ увидела как быстро молодой человек спрятал свою жизнерадостную природу и притворился зрелым, то не могла не рассмеяться.

“Хорошо, договорились!” - усмехнулась она.

Развлекать его за обеденным столом для неё было проще простого. Она была уверена, что ее рассказы определенно расшевелят его.

Заметив ее яркую улыбку, Ци Гунцзы не мог не смотреть.

Глаза этой женщины были полны живости и чистоты. Она улыбалась уверенно и свободно, в отличие от дам в столице, чьи улыбки были полны лицемерия. Ци Гунцзы с интересом смотрел на эту деревенскую женщину.

Будучи потрясенным этой странной женщиной, он неожиданно улыбнулся и сказал: “Хорошо, я возьму свои слова!”

Молодой официант недоверчиво посмотрел на своего хозяина. Ци Гунцзы на самом деле улыбнулся простой жительнице деревни и дал ей шанс.

Был ли его хозяин одержим дьяволом?

Обычно даже молодые благородные дамы не могли сказать более трех предложений Ци Гунцзы из-за его холодного и отстраненного выражений. А здесь он открыто болтал с деревенской женщиной.

“Если вы преуспеете, у вас будет возможность представить свои блюда. Купим ли мы ваши рецепты или нет будет зависеть от их вкуса.”

“Конечно”, - ответил Мо Цянь Сюэ. Она слегка кашлянула и прочистила горло, когда начала делиться двумя рассказами.

“Улитка едет поверх спины черепахи. На полпути они встречают муравья и приглашают его подняться на черепаху. Когда муравей сел, улитка сказала муравью: “Держитесь крепко, эта черепаха ползет так быстро, что вы можете неудачно упасть!”

Мо Цянь Сюэ услышал хихиканье вокруг стола, рассказав первую историю. Вместо того, чтобы сделать паузу, она быстро перешла к следующей басне.

“Муравей загорал, когда заметил медленно приближающуюся высокую лошадь. Муравей выпрямил свою переднюю лапу. Увидев это, находящийся рядом кролик спросил у муравья: “Что ты делаешь?”

Муравей сказал: “Шшш... тихо. Смотри как я подставлю подножку этому парню.”

Заметив громкий смех вокруг стола, улыбка Мо Цянь Сюэ расширилась.

Если бы она поделилась всеми рассказами, которые она слышала за винным столом, ее нынешняя аудитория наверняка упала бы от смеха не в состоянии встать.

http://tl.rulate.ru/book/14777/308135

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за труд!!
Развернуть
#
Хочу проду😍😔
Развернуть
#
шутки отпад)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь