Готовый перевод Don't run, there are monsters everywhere / Не беги: монстры повсюду: Глава 25. Отчаянный прыжок зайца

Распростёртая на земле Гу Цзыцзинь зашлась в мучительном рёве. Она отчаянно дёргала шестью насекомьими лапами, отчаянно пытаясь подняться. Но стальной штырь, пронзивший её со спины, надёжно пригвоздил её к земле.

Каждое её движение лишь заставляло арматуру перемалывать её внутренности. Щупальца с брюха монстра судорожно обвились вокруг штыря. Она попыталась выдернуть его, но, поняв тщетность этой затеи, стала медленно подтягивать тело вверх, силясь сползти с него.

Линь И разгадал её намерение. Он не даст ей такого шанса.

Подтянувшись на верёвке, он снова вскарабкался на крышу. Не обращая внимания на вспышку боли в пояснице, он поднял с пола тяжёлый обломок бетона.

Собрав все силы, Линь И занёс камень над головой и, не колеблясь, швырнул его вниз.

Бум! Камень пролетел мимо, но угодил в одну из насекомьих лап.

— А-а-а! — взревела тварь. — Линь И! Я убью тебя! Я обязательно тебя убью! Я сдеру с тебя кожу и переломаю все кости, одну за другой!

— Такого шанса у тебя не будет, — холодно усмехнулся Линь И, поднимая следующий камень.

Один мимо? Значит, будет другой.

Он швырял камни вниз, один за другим, снова и снова.

— Не... не надо!

Гу Цзыцзинь наконец осознала своё положение. Проклятия сменились жалкими мольбами.

— Ученик Линь И, прошу, отпусти меня.

Какой знакомый, какой нежный голос.

— Ученик Линь И, мы же столько лет знакомы, пощади меня. Ты что, не помнишь? Я так хорошо к тебе относилась в школе, неужели ты всё забыл?

— Я не забыл, — процедил Линь И сквозь зубы. — Я всё помню до мельчайших подробностей.

Он не ожидал, что эти твари способны на мольбы, но это не смягчило его.

— Именно потому, что я всё помню, я никогда не забуду, как ты убила меня на этом самом месте.

— А? — Гу Цзыцзинь замерла, не понимая, о чём он говорит. — Я... убила тебя? Линь И, что ты имеешь в виду? Я никогда и не думала причинять тебе вред!

— Тебе не нужно этого знать, — усмехнулся он. — Достаточно того, что помню я.

Он продолжал методично бросать камни. Когда они закончились на крыше, он спустился на этаж ниже и набрал ещё. В этом заброшенном здании камней было в избытке.

Он бросал и бросал, пока монстр не перестал дёргаться, пока не затих, пока небо на востоке не начало белеть, окрашиваясь в цвет рыбьего брюха.

Линь И без сил опустился на пол.

Он запрокинул голову и дико расхохотался.

Когда-то Гу Цзыцзинь убила его здесь. Теперь он отомстил за себя. В этот миг вся ярость и отчаяние, что копились в его душе, вырвались наружу.

Пусть он убил всего лишь незрелую особь, но для него это было прекрасное начало.

— Ждите! — крикнул он в рассветное небо. — Рано или поздно я перебью всю вашу уродливую породу!

Внезапная трель телефона заставила его подпрыгнуть. На экране высветился номер старого телефона Чжоу Кая.

— Алло? — ответил Линь И.

— Ты где? — раздался в трубке встревоженный голос друга.

— На задворках горы.

— Там? — удивился Чжоу Кай. — Какого чёрта ты там делаешь? Ты хоть знаешь, сколько времени? Дядя Ань уже вернулся, а тебя всё нет! Я уж думал, тебя опять монстры сцапали.

Этот поток вопросов согрел Линь И. Пусть он не знал своих настоящих родителей, но у него, по крайней мере, были друзья.

— Почти угадал. Я столкнулся с Гу Цзыцзинь.

— ... — на том конце провода повисла тишина. Спустя мгновение Чжоу Кай спросил: — Что, опять всё сначала?

— Не в этот раз, — усмехнулся Линь И. — Я прикончил её.

— Что? — изумился Чжоу Кай. — Ты в одиночку убил монстра?

— Вернусь — расскажу, — Линь И понял, что расслабляться ещё рано. Нужно было как можно скорее добраться до горы Сыфан и обсудить дальнейшие действия.

Он повесил трубку и бросил последний взгляд на тело Гу Цзыцзинь внизу.

— Прощай, староста.

...

Когда Линь И вернулся на гору Сыфан, Лу Линьхай тут же подбежал к нему.

— Линь И, ты в порядке? — он с тревогой осмотрел его с ног до головы и, лишь убедившись, что все конечности на месте, облегчённо выдохнул. — Чжоу Кай сказал, что ты наткнулся на монстра, я чуть с ума не сошёл.

— Этот псих только что собирался бежать на гору тебя искать, — подошёл и Чжоу Кай. Он сперва настороженно огляделся по сторонам, проверяя, нет ли за Линь И хвоста, и лишь потом продолжил: — Везёт же тебе, парень. Умудрился в одиночку завалить монстра.

— Это была незрелая особь, — объяснил Линь И. — Её панцирь был не таким прочным, как у взрослых. Я пошёл на хитрость, мне просто повезло.

Он вкратце пересказал им всё, что произошло. Выслушав его, все молча покачали головами — им было страшно даже представить такое.

— Брат Линь И, ты не ранен? — с беспокойством в глазах спросила Чжоу Юнь.

— Я в порядке, — улыбнулся он и посмотрел на Чжоу Кая. — А где дядя Ань?

— Там, — Чжоу Кай кивнул в ту сторону, откуда они пришли. — У него старые раны не зажили, да ещё и всю ночь на ногах. Уснул, пока тебя ждал.

— Ключ достали? — спросил Линь И.

Чжоу Кай кивнул.

— Ключ и ещё кое-что. Пойдём, сам увидишь.

У подножия скалы Линь И увидел спящего на земле Ань Чэндао. Услышав шаги, тот резко сел, но, увидев их, снова лёг, не проронив ни слова.

Рядом с ним стояла железная коробка и лежала папка с документами.

— В коробке ключ, — Чжоу Кай поднял её и протянул Линь И.

Тот открыл крышку, и его глаза расширились от удивления. Он даже протёр их, думая, что ему показалось.

— И это... ключ?

В небольшой, размером с ладонь, коробке лежал ромбовидный кристалл.

Чжоу Кай молча кивнул, и Линь И почувствовал, как его представление о мире рушится на глазах.

— Я знаю, о чём ты думаешь, — сказал Чжоу Кай. — Я отреагировал точно так же. Эта штука совсем не похожа на то, что мы привыкли называть ключом.

— Ага, я когда увидел, подумал, что это просто какой-то кристалл, — поддакнул Лу Линьхай.

— Я бы сказал, что это не столько «ключ», сколько «глушилка», — пояснил Чжоу Кай. — Дядя Ань говорил про невидимые устройства по периметру города. Эта штука, должно быть, создаёт помехи, позволяя нам безопасно пройти.

— Этот мир становится всё более странным, — невольно вырвалось у Линь И.

— Посмотри вот это, — Чжоу Кай протянул ему папку. — Удивляться будешь потом.

Линь И взял папку. Внутри лежали несколько скреплённых вместе листов. Он вытащил их и увидел на титульном листе несколько крупных, въедающихся в память слов.

Человеческое пастбище № 798

http://tl.rulate.ru/book/147734/8595607

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Добрых. Кому-то хоть интересно. Имеет место продолжение?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь