Готовый перевод Forewarned is Forearmed / Предупреждён — Значит Вооружён (Персона): Глава 5. Апрель 2011. Часть 1 (5)

Ему начала нравиться Нанако. Как только девочка к нему пообвыкла, она стала более расслабленной. Ей, очевидно, было в радость, что в доме появился кто-то ещё, и Акира, как тот, кто в её возрасте часто был в разлуке с родителями, мог понять её чувства. Он был не прочь проводить с ней время, даже когда она дважды за месяц тащила его в большой универмаг «Джунес», и даже если она так часто пела их рекламный джингл, что он сам в итоге запомнил все слова.

К концу первого месяца, после каждого утра, когда они шли в школу вместе, нервозность Нанако по отношению к нему полностью исчезла. Акира привык к её постоянному присутствию, когда она просто занималась домашним заданием или смотрела телевизор, или иногда сводила его с ума, но… как-то с удивлением для себя он обнаружил, что ему это на самом деле не мешает.

У него не было брата, сестры или даже двоюродных родственников. Оказалось приятно иметь кого-то похожего.

С Додзимой было сложнее поладить, и порой он немного нервировал. Когда Акира записывался на программу обмена, он не думал, что будет жить у полицейского детектива, и если Додзима вдруг что-то заподозрит, мальчик и представить боялся, что с ним случится. Он не знал, какими проблемами это обернётся, если кто-нибудь узнает, что его родителей больше нет.

Вероятно, большими.

Так что Додзима, полицейский, нервировал его, и Акира старался вести себя как можно примернее и по возможности не попадаться ему на глаза. Обычно это не слишком сложно, потому что работа Додзимы выпроваживает его из дома рано утром и не позволяет вернуться до поздней ночи. Обычно. В редких случаях, когда он дома, Акира отправлялся бродить по Инабе вместо того, чтобы рисковать неловкими разговорами в одном помещении.

В один из таких дней, когда Акира шёл домой из школы и обнаружил машину Додзимы, стоящую на подъездной дорожке дома, вскоре он оказался идущим по небольшому торговому району Инабы.

Обычно он проводил здесь не так много времени, потому что у него нет денег, а также потому, что половина магазинов пустовала, а те, что всё ещё работали, были довольно неинтересными. Сегодня, однако, он задержался, потому что делать было нечего,а идти — некуда. Когда же он почти дошёл до автобусной остановки в конце улицы, то краем глаза заметил вспышку синего. Он повернулся, любопытный, и — ничего.

Акира нахмурился, глядя на пустое пространство рядом с книжным магазином, гадая, не привиделось ли ему. Он так не считал. Цвет слишком странный и отчётливый для галлюцинации, какой-то мерцающий и почти, но не совсем прозрачный. Он медленно повернул голову и сумел вновь поймать краем глаза синий отблеск. Потребовалось ещё несколько минут усилий и экспериментов, чтобы прищуриться и сфокусироваться так, чтобы он научился видеть объект, когда смотрел прямо на него, и наконец-то рассмотреть его как следует.

Это была дверь. Синяя, светящаяся дверь, не прикреплённая ни к одному из близлежащих зданий и, казалось бы, фактически не сделанная из чего-то материального. Она просто была там, мягко паря чуть над землёй, настолько прозрачная, что Акира мог видеть сквозь неё на другую сторону, и абсолютно более интересная, чем всё, что он видел с момента приезда в Инабу. Вскоре он перешёл улицу и стоял прямо перед этой дверью, глядя на неё с прищуром, борясь, чтобы не упустить её из виду. Колеблясь, он решился протянуть руку, чтобы прикоснуться к двери, и...

— Эй, парень.

Мальчик подпрыгнул и обернулся, обнаружив, что за ним наблюдает женщина в форме сотрудника заправочной станции.

— Э-эм, — пролепетал Акира, что, вероятно, стало не самым умным ответом, который он мог предложить.

Женщина, похоже, не впечатлилась. — Что ты делаешь? — спросила она.

— Я просто смотрел на… — Он повернулся обратно туда, где, как он знает, находилась дверь, но теперь, когда он отвлёкся и позволил своему вниманию рассеяться, дверь снова стала невидимой. Акира вздохнул, чувствуя, как энергия покидает его плечи. — Неважно, — сказал он. — Я… ни на что не смотрел.

— Ты уверен? — спросила она, и почему-то вопрос показался… тяжёлым. Складывалось ощущение, что ответ значит больше, чем должен.

— Я просто подумал, что видел… — Акира смотрел на неё, не зная, что ответить. Вероятно, это прозвучит безумно, если он признается, что здесь есть дверь, которую он не совсем видит и не совсем уверен, что она реальна.

Женщина улыбнулась. Очевидно, по какой-то причине это оказалось правильным ответом. — Ты новенький в городе, не так ли? — спросила она. — Я тебя раньше не видела. — Она откинула голову назад в сторону заправочной станции. — И поверь мне, я провела много времени, просто стоя без дела. Я видела почти всё, что можно увидеть на этой улице.

Акира не мог не задаться вопросом, относится ли это и к волшебным синим дверям?..

 

http://tl.rulate.ru/book/147598/8738145

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь