Готовый перевод Harry Potter / Percy Jackson: Children of Destiny / Гарри Поттер / Перси Джексон: Дети судьбы: Глава 13: Сделка гоблина и зов меча

После визита Салли и двух малышей в Косой переулок, открывший им совершенно новый мир, прошла целая неделя. Восторг детей нисколько не угас; они продолжали с бесконечным энтузиазмом разглядывать и играть со всем, что купила Салли.

Гарри лежал на животе на полу, болтая ногами в воздухе и листая иллюстрированную книгу. Картинки двигались в ритме чтения, вызывая у него улыбки удивления.

Перси тем временем играл с набором карт, которые внезапно вспыхивали искрами и дымом, вызывая у него восторженные смешки и пару нервных покашливаний.

Салли сидела неподалёку, с глубокой сосредоточенностью читая старый тёмный том. Время от времени она поднимала глаза, чтобы проверить детей, и мягкая улыбка озаряла её лицо, когда она видела их такими счастливыми.

Внезапно кто-то громко постучал в дверь.

Шум заставил всех троих вздрогнуть. Салли нахмурилась, на мгновение напрягшись. В конце концов, у них был дверной звонок. А эти стуки… они звучали яростно, настойчиво.

Она с беспокойством взглянула на Гарри и Перси. Затем схватила железную кочергу от камина, которой обычно ворошила золу, и осторожно направилась к входному окну, чтобы посмотреть, кто это.

Заглянув наружу, она широко раскрыла глаза от удивления. Тут же отложив кочергу, она поспешила открыть дверь.

— Мистер Эйнджард, — сказала она с облегчением и лёгким почтением.

Гоблин стоял, хмурясь, уже не в своих обычных доспехах. Вместо этого он был одет в элегантный костюм банкира, а за ним стояли ещё три гоблина в практичной серой одежде, похожие на строителей.

— Впустите нас, пока магглы не заметили, — резко проворчал Эйнджард. Его безупречная одежда ещё больше подчёркивала золотые карманные часы, прикреплённые к жилету. Цепочка слегка блестела, и на ней были видны выгравированные руны.

Салли тут же отступила в сторону, пропуская их.

Как только гоблины вошли, они с интересом осмотрели дом, изучая каждую деталь.

— Быстрее, у нас не весь день, — твёрдо скомандовал Эйнджард.

— Да, сэр! — хором ответили трое и тут же разошлись.

Один подбежал к камину. Взмахом руки он заставил очаг расшириться, увеличив его вдвое. Дрова, семена и сажа мгновенно исчезли. Затем он достал маленький блестящий инструмент, похожий на долото, и начал вырезать руны на внутренних стенах камина.

Другой гоблин направился к задней двери. В каждом углу участка он закапывал металлический предмет, вырезая руны в земле вокруг дома.

Третий вытащил большой сундук, который с тяжёлым стуком приземлился на пол. Он спокойно открыл его и достал книжный шкаф. Несколько книг вылетели наружу, аккуратно размещаясь на полках, за ними последовали сверкающие магические предметы. Наконец, он вытащил картину.

Увидев её, глаза Гарри расширились, и он с восторгом бросился вперёд.

— Бабушка и дедушка! — воскликнул он, его лицо сияло от радости.

На портрете были изображены Флимонт и Эвфимия Поттер, которые смотрели на него с тёплой нежностью.

— Здравствуй, Гарри. Простите за вторжение. Не возражаете, если мы останемся здесь? Мы хотели бы быть немного ближе к жизни нашего внука. Наших внуков, — добавила Эвфимия с мягкой улыбкой, её взгляд смягчился в сторону Перси, словно она уже приняла его как своего, просто потому что он брат Гарри.

— О, не нужно отдельной комнаты. Вы можете остаться в гостиной, если не против. Вы очень поможете с вещами, которые нам нужно лучше понять о магическом мире, — быстро ответила Салли с вежливостью и искренней улыбкой.

— Большое спасибо, дитя, — с благодарностью сказал Флимонт, улыбнувшись.

Эйнджард перенёс портрет и повесил его на стену рядом с камином.

— Это единственные предметы, которые можно забрать из хранилища, пока мальчику не исполнится одиннадцать, — объяснил он, проверяя карманные часы, словно отмеряя время. — Учебные книги по разным магическим дисциплинам, несколько защитных и охранных предметов и портрет его предков.

— Мы также заключили небольшую сделку, — с гордостью добавил Флимонт. — Пара старых рецептов в обмен на защитный барьер против аппарации и маскировки для дома, а также подключение к сети Флу, защищённой гоблинами.

— И ещё это, — сказал Эйнджард, вытаскивая предмет, похожий на современный фонарь, но сделанный из олова. При ближайшем рассмотрении его линза содержала воду, а вместо лампы был прозрачный камень. — Это лампа, созданная с Проклятьем Воров. Она не снимает чары или маскировку, но позволяет видеть сквозь них, когда её свет направлен на объект. Это самый дорогой предмет.

— Поняла… большое спасибо, — искренне сказала Салли.

Перси из любопытства подошёл и включил лампу, поводив ею вокруг. Как и ожидалось, ничего необычного она не показала. Гарри, стоявший рядом, внезапно ослеп от луча.

— Осторожно с этим! — запротестовал Гарри, прикрывая глаза.

Салли тут же подбежала, забрав лампу, чтобы избежать несчастного случая.

— Мистер Эйнджард, могу я спросить, как дела с Сириусом Блэком? — с интересом поинтересовалась она.

— Мм. Мы уже отправили доказательства тому, кто может отнестись к ним серьёзно: Амелии Боунс. Дальше это в её руках. Если они смогут его освободить, это уже забота его друзей. Гоблины сделали всё, что могли, отправив все доказательства.

— Поняла… спасибо, — искренне ответила Салли.

— Мадам, позвольте объяснить, как работают камин и сеть Флу, — сказал гоблин, закончивший свою работу, держа в руках толстую книгу.

— Книга открыта — Флу открыт. Книга закрыта — Флу закрыт. Никто не может войти, если его полное имя не записано в книге. Если имени нет, они могут только просунуть голову для разговора. Если вы не хотите, чтобы кто-то вообще проходил или заглядывал, просто напишите его имя и зачеркните.

— А что, если ты не знаешь их имени? — тут же спросил Гарри.

— Это очевидно, Гарри — бьёшь их книгой по голове! — с полной серьёзностью заявил Перси, кивая, словно это был самый логичный ответ в мире.

— Ну… что-то в этом роде, — с усмешкой признал гоблин, стараясь сохранить серьёзность. — Но лучше использовать другой предмет. На последней странице появится список тех, кто пользовался сетью Флу, и оттуда можно взять их имена.

— Мало у кого из волшебников есть такие чары. Даже среди высшего класса лишь немногие могут их себе позволить. Большинство просто защищают свои камины собственной магией, — серьёзно объяснил Эйнджард.

Салли, услышав это, поняла, что рецепты, которые отдал Флимонт, должно быть, имели неоценимую ценность.

Тем временем Перси заметил среди инструментов, принесённых гоблинами, нечто, что привлекло его внимание: золотой меч, который он однажды видел в хранилище Гарри. Он взял его обеими руками, взглянул на Эйнджарда, затем снова на меч, словно в его голове зародилась идея.

Когда гоблины закончили установку, они собрались у камина, готовые уйти через только что подключённую сеть Флу.

Но Перси шагнул вперёд, подойдя к Эйнджарду с глазами, полными восторга.

— Мистер Эйнджард, вы умеете обращаться с мечом? — внезапно спросил он, заставив гоблина остановиться. Эйнджард посмотрел на него с раздражением, явно недовольный тем, как непринуждённо к нему обращаются.

Конечно, для Перси и Гарри гоблин, который так им помог и сделал их дом более магическим, уже не казался чужим или угрожающим, а скорее союзником — даже несмотря на его вечно хмурое лицо.

— Конечно. Гоблины — создатели величайших мечей, когда-либо существовавших в магическом мире. Даже… — он оборвал себя на полуслове, прищурившись на Перси. — Чего ты хочешь? — прямо спросил он.

— Тогда… научите меня обращаться с мечом, — гордо сказал Перси, подняв золотое оружие с широкой улыбкой.

Его слова заставили всех замереть. Гоблины обменялись удивлёнными взглядами. Салли напряглась, бабушка и дедушка Гарри на портрете широко раскрыли глаза, а Гарри наклонил голову, озадаченный, но заинтригованный.

— А? — пробормотал Эйнджард, оценивая его. — Ты хочешь научиться владеть мечом… у гоблина?

— Да, — мгновенно ответил Перси, полный гордости.

Эйнджард смотрел на него несколько долгих секунд. Тишина стала такой тяжёлой, что казалось, все в комнате затаили дыхание.

— Почему? — наконец спросил он.

Перси на мгновение замялся, подумав, затем ответил с обезоруживающей искренностью: — Магия, конечно, крутая… но я думаю, меч круче.

Гоблин изучал его, словно пытаясь прочесть его душу. Затем, неожиданно, уголок его губ дёрнулся в улыбке.

— Ха-ха-ха… Годы назад человек попросил меня о том же, и я выставил его дураком. Но ты… технически ты другой. Я могу многого добиться, если ты станешь сильнее благодаря мне, — загадочно сказал он, оставив Перси в полном недоумении.

Однако для Салли его слова прозвучали как откровение. Теперь всё стало очевидно: Эйнджард с самого начала знал, что Перси — сын того человека, и, возможно, даже знал правду о Гарри. По её спине пробежал холодок, но в то же время она поняла, что, если бы он хотел им навредить, давно бы это сделал.

Гарри открыл рот, чтобы что-то сказать, но Эйнджард его перебил:

— Я не могу тебя учить. Я уверен, кто-то другой появится для этого, — твёрдо сказал он, давая понять, что уже обдумал этот вопрос.

Затем он повернулся к своим спутникам, направляясь к расширенному камину.

— Начиная с завтрашнего дня, я буду приходить тебя тренировать. Надеюсь, ты не будешь ныть, иначе я дам тебе пинка и уйду, — прорычал он, прежде чем исчезнуть в зелёном пламени. Его глаза, однако, задержались на Перси в последний раз.

Тем временем в магической деревне сова спикировала в сумерках. В её когтях был объёмный свёрток, который она сбросила через приоткрытое окно, прежде чем взмыть обратно в небо.

Внутри, в кабинете, женщина с чёрными волосами, холодными чертами лица и суровым взглядом подняла глаза от бумаг при звуке удара. Она резко нахмурилась, направив палочку на свёрток и подтянув его ближе, не касаясь.

Она взяла с письменного стола зачарованное увеличительное стекло и осмотрела посылку слой за слоем, словно могла видеть сквозь её складки. Убедившись, что ловушек нет, она без колебаний открыла её.

Внутри была стопка документов, фотографий и папок. Женщина быстро пролистала их с отработанной скоростью, её хмурое выражение углублялось с каждым новым доказательством.

Наконец она отложила стопку на стол, её лицо теперь было задумчивым, даже слегка обеспокоенным. Затем она подняла палочку.

— Экспекто Патронум.

Из её палочки вырвался величественный серебряный филин, расправив сияющие крылья.

— Муди, отправляйся прямо в Азкабан. Я хочу, чтобы Сириуса Блэка перевели в секцию без дементоров, пока что. Сделай это сам, никого не посылай. И отправь Шеклболта в мой кабинет — мне нужно, чтобы он кое-что проверил.

Филин кивнул почти по-человечески, словно запоминая каждое слово, затем вылетел из окна, как молния, быстрее любой настоящей птицы.

Женщина ещё раз посмотрела на папки, но перед уходом подняла палочку и создала точную копию всех документов. Взяв копию под мышку, она направилась к камину.

— Министерство магии, Лондон, — твёрдо заявила она, прежде чем исчезнуть в вспышке зелёного света.

http://tl.rulate.ru/book/147090/8077554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь