Эпизод 11
Ничто не скрывало смущение Хильды так хорошо, как разговоры о работе. Она перевела взгляд на эскизы и спросила Реймонда:
— Можно использовать бархат?
— Использовать его не проблема, но есть какая-то причина?
— Я думаю, это красивая ткань, подходящая для Дня основания. Тёмный бархат сам по себе создаёт элегантное впечатление.
— Понял. Я распоряжусь, чтобы достали бархат красных оттенков.
— Отлично!
Хильда ответила ему с чрезвычайно радостным выражением лица. Даже здесь бархат был дорогой тканью. К тому же он был тяжёлым, и его редко использовали, кроме как состоятельные аристократы. Но, несмотря на это, элегантность, которую придавала эта ткань, была её главным очарованием.
«К тому же, даже с простым дизайном бархат выглядит привлекательно».
Бархат создавал особую атмосферу и элегантность, и достаточно было добавить вышивку на рукава или воротник, чтобы платье сразу становилось роскошным. Думая о создании платья, Хильда невольно расплылась в улыбке.
Она давно занималась однообразной швейной работой, и такая возможность казалась ей настоящим удовольствием.
«Хотя времени осталось немного, и это будет непросто».
Дизайн не был слишком сложным, но вышивка требовала много времени.
— Есть что-то, что нужно исправить? — спросила Хильда у Реймонда, который заказал платье.
Он, напротив, посмотрел на неё с мягким выражением лица и спросил в ответ:
— А вы сами не хотите что-то изменить, Хильдегардт?
— Что?
— Разве платье не должно нравиться тому, кто будет его носить?
— Но всё же… Это День основания, и я думала, что ваше мнение, то есть мнение Рея, важнее.
— Я считаю, что всё в порядке. Платье, кажется, будет вам очень к лицу и выглядит элегантно. Я с нетерпением жду, когда увижу его, но вы сами довольны?
— Да.
Хильда слегка опустила взгляд. Её ответ не был ложью. Скорее…
«Я не могу сказать, что мне больше нравится шить, чем носить платье».
Она долго занималась шитьём, и иногда ей не хотелось этого делать, но всё же это приносило радость. Особенно сейчас, когда она работала над чем-то необычным, её переполняло предвкушение. А тот факт, что ей не нужно шить ради заработка на завтрашние расходы, добавлял удовольствия.
Уголки её губ невольно поднимались. Хильда слегка почесала щеку, пытаясь скрыть свою радость, которая так явно отражалась на лице.
С довольным выражением она аккуратно убрала эскизы. Её мысли были полностью заняты созданием платья. Возможно, она бы так и осталась погружённой в эти мечты, если бы Реймонд не заговорил снова:
— Кстати, Хильдегардт.
— Да?
— Вы рассказали графине о нашей помолвке?
«Ах».
Хильда мысленно выругала себя за глупость.
Три дня она шила перчатки и рисовала эскизы… Нет, это было лишь оправдание. Она просто не знала, как поднять эту тему. С чего начать объяснение?
Поэтому она отмахнулась от разговоров с Люси и другими. Чувствуя, что совершила большую бестактность по отношению к Реймонду, Хильда нервно теребила руки.
— Я тоже ещё не говорил об этом, — сказал он.
Хильда подняла взгляд на него. Узнав, что он тоже не сообщил о помолвке, она почувствовала себя немного менее виноватой.
— Это важное дело, и я хотел обсудить его вместе с вами. Хорошо, что вы ещё не говорили.
Реймонд ответил мягким тоном, и Хильда кивнула, чувствуя облегчение. Но тут же подумала, что это работает и в обратную сторону.
«Император и императрица… Значит, мне тоже придётся явиться к ним с визитом?»
Её сердце заколотилось. Она не могла до конца осознать, насколько высоки по статусу император и императрица. Но даже в прошлой жизни она сильно нервничала, входя в кабинет своего научного руководителя. А здесь, несомненно, она будет нервничать ещё сильнее.
— В котором часу обычно просыпается графиня? — спросил Реймонд.
— Через пару часов, наверное.
— Тогда, не могли бы мы до этого обсудить День основания и свадьбу?
Хильда кивнула в ответ.
Вскоре Джерфел, пришедший с Реймондом, достал какие-то документы. Хильда восхитилась: его обычная игривая манера исчезла, и он выглядел серьёзно. Она всё ещё не понимала, почему рядом с Реймондом находится такой несерьёзный человек.
— Простите, что не представился раньше. Это Джерфел Розе, вы будете часто с ним встречаться. Надеюсь, вы отнесётесь к нему снисходительно, даже если он вам не понравится, — сказал Реймонд.
Хильда только сейчас поняла, что до этого момента даже не знала имени Джерфела. Введение Реймонда показалось ей немного резким, но Джерфел лишь улыбнулся, будто ничего не произошло. Хильда слегка поклонилась и ответила:
— Рада знакомству.
— Ваше Высочество, — сказал Джерфел.
— …? — Хильда растерянно посмотрела на него.
Он смотрел на неё с широкой улыбкой.
«Уже называет меня «Ваше Высочество»…»
Реймонд посмотрел на Джерфела с выражением, полным недоумения, но, похоже, не был раздражён, так как не стал поправлять его. Для Хильды всё происходило слишком быстро, и она чувствовала себя ошеломлённой. Глубоко вздохнув, она ответила:
— Да.
— На Дне основания мы планируем представить вас как невесту Его Высочества. Вот порядок церемонии.
Хильда взяла документы, которые передал ей Джерфел, и снова восхитилась. В них был подробно расписан порядок церемонии и указаны моменты, на которые ей стоило обратить внимание.
— А почему здесь пусто? — спросила она, указывая на один из пунктов.
— Потому что наряды ещё не выбраны, — ответил Джерфел.
Хильда указала на раздел, связанный с её совместным появлением с Реймондом. Была ли какая-то связь между нарядом и выходом?
— Это первое ваше появление, так что лучше, чтобы оно запомнилось, — добавил он.
Хильда не нашлась, что ответить. Ей казалось, что даже просто выйти на публику будет так стыдно, что лицо покраснеет от смущения.
— О, в тот день мы позаботимся о вашем макияже, чтобы даже если вы покраснеете, это не было заметно…
Слова Джерфела прервал глухой звук. Реймонд сильно наступил ему на ногу.
— Ай, больно, Ваше Высочество!
— Я же сказал, следи за языком. Здесь не дворцовая знать.
— Да, да.
На обычно идеальном лице Реймонда мелькнуло раздражение, и Хильда, наоборот, почувствовала облегчение. Даже этот, казалось бы, совершенный человек имел свои предпочтения и антипатии. Это немного сняло напряжение с её плеч.
Увидев лёгкую улыбку Хильды, Реймонд подумал, что у него появилась ещё одна причина терпеть Джерфела.
«Этот парень всё-таки на что-то годится».
Джерфел, естественно, не заметил строгой внутренней оценки Реймонда и продолжил объяснять:
— По этому пункту я пришлю вам несколько вариантов. Вы сможете выбрать один из них.
— Хорошо.
— Самое важное — это свадьба. Поскольку это императорская свадьба, есть несколько традиций, которые предшествуют церемонии.
— Каких, например?
— Например, благотворительные мероприятия, чтобы представить ваше лицо публике.
— Поняла.
— Это может быть немного хлопотно.
Хильда просто кивнула. «Хлопотно» — и это сказано в присутствии наследного принца! Джерфел был на удивление бесцеремонен.
— И ещё, переезд запланирован через три дня.
— Что… через три дня?! — Хильда в шоке переспросила.
Это было слишком неожиданно. Хотя, если подумать, она сама была виновата, что не ожидала такого. До Дня основания оставалось всего около десяти дней. Если она останется здесь, это явно создаст проблемы с подготовкой.
— Не волнуйтесь, мы всё организуем. Вам, Ваше Высочество, нужно лишь прибыть в целости и сохранности.
— Но всё же…
— Что-то вас беспокоит? Мы можем скорректировать дату, но максимум на день-два.
Хильда покачала головой. Она вела уединённую жизнь, мало общаясь с людьми, и теперь это было скорее преимуществом — ей не нужно было прощаться со множеством знакомых.
Но она беспокоилась о людях, работающих в поместье. Уволить их сразу было невозможно, а без управления дом быстро пришёл бы в упадок.
— А что будет с этим поместьем? — спросила она.
— Есть два варианта, — ответил Джерфел, словно предвидел её вопрос. — Первый — вернуть земли вокруг поместья, которые раньше принадлежали графам Бейли.
— …Поняла, — ответила Хильда, хотя не совсем разобралась.
— Второй — продать это поместье и получить взамен новые земли.
— Как это связано с поместьем?
— Если вернуть земли вокруг, поместье будет отремонтировано. Если выбрать новые земли, поместье будет продано.
Продажа… Тяжёлое слово. Хильда хотела продать дом, но, столкнувшись с выбором, задумалась. Этот дом был ей дорог, несмотря ни на что.
— Я бы порекомендовал выбрать новые земли, — добавил Джерфел.
— Почему?
— Они гораздо лучше. К тому же ближе к столице.
Причина была немного меркантильной, но важной. Плодородные земли при хорошем управлении могли обеспечить безбедную жизнь. А новый владелец титула графа, скорее всего, тоже был бы доволен.
К тому же новые земли означали, что Реймонд заботится о ней. Это заставило её ещё больше колебаться.
— Можно немного подумать? — спросила она.
— Это не срочно, так что можно. Но, чтобы сообщить слугам до отъезда, лучше принять решение быстро.
— Хорошо, я решу до завтра.
Это был не только её дом. Хильда хотела узнать мнение матери, ведь именно она возражала против продажи поместья и титула. Теперь Хильда понимала, что мать была права. Если бы они тогда продали всё, этой возможности бы не было. Было ли это для неё удачей или несчастьем — другой вопрос.
— Свадьбу планируем примерно через месяц после Дня основания.
— Через пять недель…
— Да, Его Высочество сказал, что лучше пожениться после Нового года. Это самая ранняя дата.
День основания был в конце ноября, а дата свадьбы, указанная Джерфелом, — 5 января. Увидев дату, Хильда осознала реальность.
«Свадьба…»
Теперь она поняла, почему существует термин «предсвадебная хандра». Она согласилась на брак, чтобы избежать долгов, и это казалось разумным выбором. Но теперь её охватил страх.
— И ещё… — начал Джерфел.
— Погоди, Джер, — прервал его Реймонд, жестом указывая выйти.
Джерфел послушно покинул комнату. Реймонд пересел ближе к Хильде.
— Что случилось? — спросила она.
— Ничего, я в порядке.
— Не похоже.
Хильда удивлённо посмотрела на него. Как он заметил? Неужели её лицо так явно выдавало эмоции? Честно говоря, она чувствовала лёгкую грусть.
— Не нужно беспокоиться, — сказал он.
— Но я могу быть честной?
— Конечно. Вы ведь не собираетесь сбежать, верно? Поэтому и беспокоитесь.
Хильда кивнула. Ей было тяжело, но бежать она не собиралась. Реймонд мягко взял её за руку. Был ли он так искусен в утешении? Хильда посмотрела на его руку, чуть больше её собственной.
— Мы всё делаем вразнобой, пропуская некоторые этапы, так что ваше смятение понятно.
— Этапы?
— Сначала было предложение, потом мы толком познакомились. А теперь готовимся к свадьбе, даже не получив одобрения родителей. Неудивительно, что вы растеряны.
Он говорил легко, и его слова звучали тепло. Беспокойство не исчезло, но свадьба была не завтра, и это успокаивало.
— Для начала стоит получить разрешение графини. А до этого не хотите прогуляться?
— Да.
Хильда вышла с ним на прогулку. Сад поместья был пустынным, и ей было немного стыдно за это. Но Реймонд не обращал на это внимания. Он даже сказал, что один садовник, ухаживающий за таким большим участком, — это впечатляюще.
Тем временем слуги поместья начали приходить на работу. Люси, увидев гостей, поспешно начала готовить чай и всё необходимое. Через час Хильда и Реймонд направились в комнату матери.
С помощью Люси графиня, хотя и лежала в постели, была аккуратно одета и причесана.
— Простите, что принимаю вас в постели, — сказала она.
— Ничего страшного, — ответил Реймонд, качая головой.
Мать Хильды посмотрела на него с любопытством, её глаза блестели от интереса.
Хильда почувствовала, как её лицо заливает жар. Она не знала, что делать, и только когда взгляды обоих устремились на неё, поняла, что нужно представить их друг другу.
— Это моя мама.
— Добро пожаловать, — сказала графиня.
— А это… мой, то есть… тот, с кем я собираюсь обручиться…
Голос Хильды становился всё тише, а щёки всё краснее. К счастью, ни Реймонд, ни её мать не торопили её.
Глаза Хильды метались, словно издавая звук. Как его представить? Сказать сразу, что он наследный принц? Не испугается ли мама? Мысли путались. Но назвать его бароном тоже было бы странно.
Хильда глубоко вздохнула. Нужно было сказать — это её обязанность.
— Его Высочество наследный принц Реймонд Гличен.
— Рад знакомству, графиня Бейли, — сказал Реймонд.
Хильда, напряжённо наблюдая за матерью, подумала: «Надеюсь, она не слишком удивится и это не повредит её здоровью?»
http://tl.rulate.ru/book/146809/8005253
Сказали спасибо 2 читателя