Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 102

Жена Гу Бэйфана всё ещё находилась в периоде кормления грудью, а он купил только стоячие билеты на поезд. Если бы не его брат, Гу Бэйчэн предпочёл бы сделать вид, что не знает этого человека.

Гу Бэйчэн постарался поставить себя на место Гу Бэйфана. Если бы Сун Жаньжань оказалась в переполненном вагоне с жёсткими сиденьями, ему бы это не понравилось. Особенно если бы ей пришлось кормить ребёнка на глазах у всех или просто стоять так долго.

— Тогда я заранее благодарю старшего брата! — Гу Бэйфан был тронут, полагая, что Гу Бэйчэн беспокоится о нём.

Гу Бэйфан не был таким внимательным и заботливым, как Гу Бэйчэн. В то время матери, кормящие детей в общественных местах, были обычным делом. Ло Сяохуа работала до самого дня родов. Гу Бэйфан сначала пытался уговорить её не перетруждаться, но со временем привык. Другие даже завидовали его жене за трудолюбие.

— Блюда почти готовы, собирайтесь поскорее, ждём вас за столом.

Гу Бэйчэн быстро разрезал свиную почку пополам, удалил внутреннюю часть и сделал аккуратные надрезы. Он нарезал сушёный перец и чеснок, раздавил чесночные дольки и имбирь. Когда он открыл крышку кастрюли, аромат мяса заполнил всю кухню.

— Хочу мяса, хочу мяса! — Мальчик снова начал громко кричать, его голос был слышен даже в соседнем дворе.

Ло Сяохуа в панике пыталась успокоить его и с надеждой посмотрела на Сун Жаньжань, которая только что оказала ей помощь. Сун Жаньжань отвернулась: она не умела успокаивать детей, особенно таких крикливых мальчиков. Ребёнок в руках Гу Бэйфана тоже проснулся от крика и начал плакать. Супруги в спешке вышли из кухни. Младший ребёнок перестал плакать после кормления, но мальчик продолжал кричать, и они никак не могли его успокоить.

— Бэйчэн, что бы ты сделал в такой ситуации? — Сун Жаньжань не проявляла интереса к племянникам, которых видела впервые. Она всегда старалась держаться подальше от таких кричащих детей.

— Я бы не допустил такой ситуации. Заранее накормил бы и напоил их перед тем, как вернуться домой, — Гу Бэйчэн помешал тушёное мясо в кастрюле и попросил Сун Жаньжань увеличить огонь, чтобы соус загустел.

В то время дети не могли начинать есть раньше старших, и многие часто голодали. В деревнях женщины обычно ели на кухне, а не за общим столом.

Теперь они не успевали принять душ, и Гу Бэйчэн ускорился, чтобы быстро приготовить последние два блюда. К счастью, это были простые блюда, и через десять минут они были готовы.

— Папа, мама, блюда готовы, можно начинать ужин!

Сун Жаньжань несла два блюда, а Гу Бэйчэн — четыре. Ло Сяохуа всё ещё кормила ребёнка, а мальчик продолжал плакать. Гу Фу спокойно читал газету, а Линь Мэнъюнь сидела на диване с недовольным выражением лица, погружённая в свои мысли.

— Отец, иди скорее ужинать. Если кто-то услышит этот плач, подумает, что я мучаю ребёнка, — Линь Мэнъюнь очнулась и с удовлетворением посмотрела на старшего сына и его жену. Она была рада, что невестка оказалась красивой, доброй и щедрой.

— Бэйчэн, твои кулинарные навыки на уровне государственного ресторана. Завтрашний новогодний ужин тоже приготовь ты, чтобы мы могли насладиться твоими блюдами, — Линь Мэнъюнь с удовольствием смотрела на аппетитные блюда на столе. Она была довольна выбором невестки: раньше Гу Бэйчэн не был таким умелым поваром.

— Пока я дома, с радостью приготовлю всё, что нужно, — Гу Бэйчэн подвинул стул для Сун Жаньжань и сел рядом с ней.

Через несколько минут Сун Жаньжань тихо ела рис, лишь изредка добавляя в тарелку немного обжакенной капусты. Гу Бэйфан и Ло Сяохуа не пользовались общими палочками и активно накладывали мясо. За столом Ло Сяохуа уже не казалась робкой: видимо, она не была такой уж простой женщиной. Мальчик, который хотел поскорее съесть мясо, перестал пользоваться палочками и начал есть руками.

— Вот подарки для вас! — После ужина Сун Жаньжань принесла приготовленные заранее подарки с верхнего этажа.

Для Ло Сяохуа она приготовила золотой браслет, а для детей — золотые амулеты долголетия. В то время золотые украшения не были такими чистыми, как сейчас, а цена золота составляла чуть больше двух юаней. Все три подарка вместе стоили меньше ста юаней.

— Невестка, это слишком дорого! — Гу Бэйфан хотел отказаться, но, увидев умоляющий взгляд Ло Сяохуа, передумал.

Когда он женился на Ло Сяохуа, то дал ей только тридцать юаней в качестве приданого и больше ничего не купил. Когда старший брат женился, родители дали шестьсот шестьдесят юаней и набор «три вращающихся и один звучащий». Гу Бэйфан знал, что родители не одобрят его брак, поэтому даже не сообщил им о свадьбе и ничего не получил. Он не осмеливался просить у родителей дополнительной поддержки. Хотя их жизнь в деревне была лучше, чем у многих, она сильно уступала жизни в Яньцзине.

— Это подарок на первую встречу. Я не знала, что вам понравится. Золотые украшения могут пригодиться в случае необходимости. Дети уже спят, вы можете пойти принять душ, — Сун Жаньжань произнесла формальные слова и, попрощавшись с родителями, поднялась на второй этаж.

Гу Бэйфан и Ло Сяохуа не имели билетов на душ и, судя по всему, жили небогато. Возможно, мать не давала им много денег. Дома была возможность принять душ, но они, вероятно, не хотели тратить деньги на чёрный рынок.

— Жена, ты сегодня мало ела. Хочешь, я приготовлю тебе лапшу? — Гу Бэйчэн закончил все дела и увидел, что в гостиной остался только Гу Бэйфан. Родители и Сун Жаньжань уже ушли в свои комнаты.

Домашняя атмосфера снова стала прежней, и взгляд Гу Бэйчэна потемнел.

— Я не голодна, и у меня в пространстве есть еда. Сегодня на обед было много жирного, а вечером я решила съесть немного капусты, чтобы облегчить желудок. Если ты сейчас пойдёшь готовить лапшу, это будет выглядеть странно, — Сун Жаньжань посмотрела на Гу Бэйчэна с упрёком и протянула руки, чтобы обнять его.

Зимой он был как тёплая печка, и она любила прижиматься к нему. Она не решалась включить обогреватель в ванной, боясь, что кто-то может постучаться.

— Тук-тук! — Супруги читали книги, и через некоторое время в дверь постучали.

— Жена, я открою, — Гу Бэйчэн передал книгу Сун Жаньжань, встал с кровати и подошёл к двери.

— Кто там?

— Открой быстрее, я принёс тебе кое-что хорошее.

Гу Бэйчэн открыл дверь, и сильный запах лекарств заполнил комнату.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь