Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 101

— Мама, не ругай Бэйчэна, это я сама захотела пойти. Потрогай мою руку, она тёплая.

Сун Жаньжань сняла перчатку и взяла руку Линь Мэнъюнь. Температура её ладони была даже выше, чем у матери.

— Мама поняла, больше не буду. Куда Бэйчэн сегодня тебя повёл? — Линь Мэнъюнь, держа нежную руку Сун Жаньжань, внутренне улыбнулась. Сын и невестка так хорошо ладят, значит, скоро появятся внуки.

— Он повёл меня на ужин, а потом мы зашли на каток.

— Мама, ты не представляешь, сколько там сейчас народу! Бэйчэн так здорово катается.

Сейчас на катке всё те же старые трюки, но Гу Бэйчэн уже считается одним из лучших. Сун Жаньжань рассказывала это, смеясь.

— Да, он с детства проводил зимы на катке. Если вечером его не могли найти, то шли туда — и сразу находили.

Линь Мэнъюнь вспомнила, как в детстве Гу Бэйчэн был непоседой, и тоже рассмеялась.

— Мама, что ты готовишь на ужин? Я помогу.

Сун Жаньжань взглянула на часы — время подходило к ужину.

— Ты только что вернулась домой, а этот парень уже увёл тебя гулять. Сегодня мы отдыхаем, пусть он сам готовит ужин.

Линь Мэнъюнь взяла Сун Жаньжань за руку и повела к дивану.

Шуба, которую невестка сшила, была достаточно длинной, и даже без огня всё тело оставалось в тепле.

— Мама, я сейчас начну. Оставить еду в кастрюле, как утром?

Гу Бэйчэн, глядя на двух самых дорогих ему женщин, счастливо улыбнулся.

— Приготовь побольше, оставь им немного. Этот поезд всегда опаздывает, неизвестно, вернутся ли они сегодня.

— Может, они уже слишком поздно и остановятся где-то около вокзала. Не жди их, чтобы начать ужин.

Поезд Гу Бэйчэна прибыл домой в четыре утра, опоздав на час. Когда он вернулся, она только что закончила готовить завтрак.

Если бы он опоздал ещё больше, она бы тоже оставила им пару блюд.

— Хорошо, я быстро приготовлю. Подождите полчаса, и ужин будет готов.

— Мама, папы нет дома, может, ты поищешь его? Я пойду помогу Бэйчэну.

Сун Жаньжань придерживалась принципа «меньше слов — меньше ошибок» и старалась не оставаться наедине со свекровью.

Дистанция создаёт красоту, слишком близкие отношения между свекровью и невесткой — не всегда хорошо.

Достаточно просто уважать её. Делиться сокровенным с ней — большая ошибка.

Даже родная мать не всегда будет любить тебя, что уж говорить о свекрови.

В новостях не раз рассказывали о девушках, которых довели до самоубийства собственные матери.

— Папа, мама, я вернулся!

В гостиной появилась молодая пара, каждый из них нёс ребёнка на руках.

Сун Жаньжань, услышав это, вышла из кухни.

Мужчина был высоким и худощавым, с лицом, напоминавшим Гу Бэйчэна, и с аурой интеллектуала.

Женщина была крупной и сильной, с открытым лицом, но её характер казался робким.

Ребёнок на её руках, вероятно, из-за того, что его слишком крепко держали, начал громко плакать.

— Вернулись, и хорошо. Иди умойся с женой, скоро будем ужинать.

Линь Мэнъюнь нахмурилась, хотела что-то сказать, но, вспомнив, что это Новый год, решила промолчать.

Всё равно они не останутся больше чем на месяц — можно и потерпеть.

Уже двое детей, а характер второй невестки не изменится.

— Старшая невестка, это моя жена, Ло Сяохуа!

Женщина, которая сейчас была дома, явно была женой старшего брата, на которой он женился в прошлом году.

— Второй брат, вторая невестка, здравствуйте. Какие крепкие дети! Я приготовила для вас подарки, дам их после ужина.

Сун Жаньжань достала из кармана шубы, вернее, из своего пространства, фруктовую конфету и положила её в руку плачущему мальчику.

Его крик был настолько громким, что у неё заложило уши.

Мальчик, увидев конфету, перестал плакать, быстренько развернул её и сунул в рот, словно боясь, что её отнимут.

Девочка, которой ещё не было года, сморщилась, пытаясь открыть глаза, но, как только мальчик перестал плакать, снова спокойно заснула на руках у отца.

— Спасибо, невестка! — Ло Сяохуа, нервничая, тихо поблагодарила.

Её голос был мягким и сладким, что сильно контрастировало с её внешностью.

Младший брат Гу Бэйчэна, видимо, был ценителем голосов.

— В кухне есть горячая вода, пусть невестка сначала сходит помыться.

— В кладовке есть деревянная кадка, которую я не использую. Возьми её, чтобы невестка могла принять ванну.

От Ло Сяохуа исходил не только запах пота, но и сильный кислый запах молока.

Младший ребёнок всё ещё на грудном вскармливании, а они ехали на поезде без мест — можно только представить, как тяжело им было.

Сун Жаньжань хотела, чтобы в доме было комфортно. Она не любила конкуренцию между женщинами, и, поскольку Ло Сяохуа первой проявила доброту, отправив посылку, она тоже была готова помочь в мелочах.

Все всё видят. Если Ло Сяохуа попытается воспользоваться её добротой, она даст ей понять, что это не пройдёт.

Сун Жаньжань просто пожалела её и позволила использовать свою лишнюю кадку.

Если Ло Сяохуа попытается сесть ей на шею, она покажет, почему цветы такие красные.

— Позови тётю.

Гу Бэйфан погладил голову старшего сына, взглядом подталкивая его.

Мальчику, которому ещё не было трёх лет, было интересно только есть. Он открыл рот, слюна потекла по подбородку, и он быстро закрыл рот.

— Не надо, ребёнок ест, позовёт позже.

Сун Жаньжань, увидев их, больше не вмешивалась и вернулась к плите, чтобы разжечь огонь.

Они уже родители двоих детей, и это их дом.

Если помогать слишком много, подумают, что ты просто показушничаешь.

— Старший брат!

Гу Бэйфан зашёл в кухню за горячей водой и, увидев, что Гу Бэйчэн готовит, удивился.

Женился, а старший брат всё ещё готовит, и родители этому рады — он такого не ожидал.

Видимо, старшая невестка очень нравится семье. Холодный старший брат, которого он помнил, после женитьбы стал совсем другим.

— Вернулся, и хорошо! Сколько у вас отпуска? Купили билеты на обратный поезд?

Гу Бэйчэн взглянул на Гу Бэйфана, но не перестал резать овощи.

На плите жарилась красная тушёная свинина, острая жареная почка и жареная пекинская капуста — всё это блюда, которые готовятся быстро.

— Двадцать четыре дня, ещё не купил.

Хотя он уже был женат и имел детей, Гу Бэйфан всё ещё боялся Гу Бэйчэна.

В детстве он любил ходить за старшим братом, пока однажды не увидел, как тот дрался. Его жестокость напугала его.

С тех пор он проводил каникулы в своей комнате, читая и пиша.

— Когда уезжаете? У меня есть знакомый на вокзале, могу заранее заказать вам два билета. У тебя уже двое детей, ты сам можешь терпеть трудности, но зачем мучить таких маленьких детей?

Гу Бэйчэн нахмурился, не понимая, о чём думает Гу Бэйфан. У него есть связи, но он ими не пользуется.

Он мог бы позвонить ему или маме, и они бы заранее купили ему билеты.

Уже за двадцать, а всё такой же упрямый, страдает сам и заставляет страдать жену и детей.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650553

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь