Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 79

На следующий день, около пяти утра, Сун Жаньжань уже проснулась. Это был самый ранний подъем с тех пор, как она прибыла на Морской остров. Когда у человека есть заботы, он, естественно, просыпается рано. Сегодня она планировала навестить Дядю Чернолицего. Они сотрудничали уже давно, но Сун Жаньжань ни разу не была у него дома. Сахарный тростниковый сахар сейчас в деревне был настоящей ценностью. На любом деревенском празднике, будь то соседи или родственники, принести с собой пакет сахарного тростникового сахара считалось очень достойным подарком. А если добавить к этому еще десяток яиц, то это уже был «серьезный подарок», который обычно преподносили со стороны матери. Сейчас цена на старую курицу составляла 1,2 юаня, а на молодого петуха — всего 1 юань за цзинь, что было всего на несколько центов дороже свинины.

— Жена, зачем ты так рано встала? — Гу Бэйчэн взглянул на часы. Было всего пять утра, и на улице еще не рассвело. Он потянул Сун Жаньжань к себе, и его руки начали неспокойно бродить по ее телу.

— Я хочу пораньше сходить к Дяде Чернолицему за курицей. Утром прохладнее, а позже люди уже уйдут на работу, чтобы зарабатывать трудовые баллы.

У Гу Бэйчэна была травма на ноге, и Сун Жаньжань не могла резко двигаться. Она опустила голову и укусила руку, лежавшую у нее на груди.

— Позже придет врач осмотреть мою рану. Если ты закроешь дверь, как он войдет?

На самом деле Гу Бэйчэн просто не хотел, чтобы она так рано вставала. Раньше она всегда просыпалась сама, а сегодня впервые поднялась так рано.

— Ты просто придумываешь. Если тебя уже отпустили домой на лечение, разве врач придет так рано? Разве он не должен спать и есть?

— Я пойду пораньше, чтобы вернуться быстрее. Сначала я проверю твою рану, продезинфицирую ее, а потом позавтракаем. К шести утра я уже уйду.

— Бэйчэн, я хочу, чтобы твоя рана быстрее зажила. Пожалуйста, не двигайся лишний раз.

Сун Жаньжань мягко похлопала по сильной руке Гу Бэйчэна и с беспокойством посмотрела на него.

— Кашель! Это естественная утренняя реакция мужчины, я не могу это контролировать.

Гу Бэйчэн уже сдерживался. Раньше, когда они были вместе каждый день, общались больше двух раз в день. А сейчас, после долгой разлуки, он держал в объятиях мягкую и ароматную Сун Жаньжань, но не мог даже один раз насладиться близостью. В будущем он будет осторожнее и больше не получит таких серьезных травм. Ощущение, когда можно только смотреть, но нельзя трогать, было слишком мучительным.

— Сначала я протру твое тело спиртом. В такую жару твоя рана может загноиться.

Сун Жаньжань немного надавила, и Гу Бэйчэн отпустил ее. Он тоже хотел, чтобы рана зажила быстрее. Если бы не боязнь, что врач заметит что-то неладное, он бы уже сейчас мог вести активную жизнь.

— Дезинфекция закончена. Твоя рана заживает хорошо. Даже без особого лекарства от ран она заживет за неделю.

После дезинфекции Сун Жаньжань задумалась. Возможно, причина быстрого восстановления Гу Бэйчэна заключалась в том, что он почти год ел приправы из мутировавших животных. После апокалипсиса раны мутировавших животных заживали очень быстро. Раньше она думала, что это заслуга только особого лекарства от ран. Оказывается, употребление мяса и жира мутировавших животных не только улучшает физическую форму, но и ускоряет восстановление организма.

— Мне кажется, что моя способность к восстановлению сейчас даже лучше, чем в детстве. Жена, на этот раз не используй особое лекарство от ран.

Гу Бэйчэн взглянул на уже заживающую и зудящую рану. Хорошо, что он лечился дома. Здесь можно было сказать, что у него есть лекарства, привезенные из Яньцзина. В больнице все использовали одинаковые лекарства, и такая скорость восстановления была бы необъяснимой.

— Лучше использовать его еще пару дней для страховки. Иногда рана выглядит зажившей снаружи, но внутри еще не зажила. Если переусердствовать, она может разойтись, и последствия будут хуже.

— Ты пока не двигайся лишний раз. Я посажу тебя на стул и помогу тебе почистить зубы и умыться.

Сун Жаньжань смотрела на глубокий и длинный порез на теле Гу Бэйчэна и на его спокойное, расслабленное лицо. Ей было больно за него, и она легонько подула на рану. Она знала, каково это, когда рана заживает — это и больно, и чешется. Гу Бэйчэн был очень терпеливым, на его лице не было заметно ни следа дискомфорта.

После того как Гу Бэйчэн умылся, Сун Жаньжань надела на него свою самую широкую ночную рубашку и отнесла его в туалет.

— Жена, я сам могу.

Маска спокойствия на лице Гу Бэйчэна наконец треснула. Его уши покраснели, и он поспешил отправить Сун Жаньжань за дверь.

— Ладно, но если твоя рана разойдется, я заплачу.

Сун Жаньжань знала, что с посторонними в туалете ничего не получится. Она не стала его мучить. Однако вид Гу Бэйчэна в ее ночной рубашке, доходившей до колен, выглядел забавно. Если бы не боязнь, что Гу Бэйчэн рассердится, она бы достала из пространства фотоаппарат и сделала несколько снимков на память. Пленки в пространстве и так было мало, и она уже почти использовала ее всю. После возвращения в Яньцзин нужно будет купить еще у Чэнь Годуна.

После умывания Сун Жаньжань начала готовить куриный суп с лапшой. Она сорвала в саду свежие овощи, добавила несколько яиц, нарезала заранее приготовленную говядину и положила ее в миску. В конце она нарезала фрукты, которые можно есть после травмы, и поставила на стол упаковку импортного молока с трубочкой, чтобы Гу Бэйчэну было удобнее пить.

— У меня всего лишь травма на ноге, я могу сам все сделать.

Хотя Гу Бэйчэн так говорил, улыбка на его лице и в глазах показывала, что ему это очень нравилось.

— Скоро я уйду, тебе еще что-то нужно? Ты останешься отдыхать в шезлонге на первом этаже, или я отнесу тебя обратно в спальню на второй?

Смотря на довольное лицо Гу Бэйчэна, Сун Жаньжань была слегка раздражена. Говядина, лапша и куриный суп были его собственными приготовлениями, она лишь немного их обработала. Обычно он ел быстро, не обращая внимания на ее просьбы есть медленнее, а сейчас, когда она приготовила легкоусвояемую пищу, он начал есть медленно и смакуя.

— Не надо подниматься наверх. Я подожду тебя в шезлонге. Второй этаж — наше личное пространство, мне не нравится, когда туда заходят посторонние.

Гу Бэйчэн смотрел, как Сун Жаньжань, закончив завтрак, снова начала наносить макияж, и с недоумением спросил:

— Жена, ты и так красивая, зачем тебе еще макияж?

— За те двадцать с лишним дней, что тебя не было дома, у меня не было настроения краситься. Я не наношу яркий макияж, сегодня это легкий, естественный макияж. Если вдруг придет красивая врач, я не хочу выглядеть неряшливо.

Новая больница была в десять раз больше старой, но еще не была достроена, оборудование не обновили, и врачи с медсестрами постепенно переводились на Морской остров. Все они были молодыми незамужними девушками, и холостые офицеры на острове теперь выходили из дома с другим видом и настроением. В военном городке было о чем поговорить и что обсудить.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650531

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь