Готовый перевод I Hid The Crazy Grand Duke’s Time-limited Younger Brother / Я спрятала ограниченного по времени младшего брата сумасшедшего Великого Герцога: Глава 70

Жена герцога Ингерсолла часто теряла сознание, и, приходя в себя, в отчаянии выкрикивала непонятные слова.

— Приведите Каликса! Я хочу своего ребёнка!

Как бы герцогиня ни умоляла, в её ослабленном состоянии никто не мог дать ей ребёнка.

— Люциус, утешь свою маму, — сказал герцог, надеясь, что жена придёт в себя, увидев сына.

— Мама.

План герцога сработал отчасти. Всякий раз, когда Люциус приходил к ней, герцогиня будто возвращалась к рассудку.

— Как там Каликс? — спрашивала она, тревожно интересуясь состоянием ребёнка.

Люциус снова и снова уверял её, что Каликс здоров, пытаясь успокоить маму.

— Люциус, ты должен заботиться о Каликсе за меня.

Её сухая, хрупкая рука мягко касалась щеки Люциуса.

— Никто другой - только ты должен защищать Каликса.

— ......

— Ты не можешь отвернуться от Каликса.

Голос её становился всё настойчивее, рука крепче сжимала его лицо.

— Потому что...

Её ногти оцарапали щеку Люциуса, выступила кровь.

Но он не вздрогнул - лишь тихо кивнул.

— Потому что я старший брат Каликса.

— ......

Его ответ, казалось, принёс ей облегчение.

Иногда Люциусу не хотелось отвечать - особенно тогда, когда он хотел услышать, что же ещё мама скажет.

«Хотела ли мама, чтобы я принял проклятие вместо Каликса?»

Это было похоже на то, как если бы кто-то снова расцарапал старую зажившую рану - бессмысленно и только больнее.

Каким бы ни был ответ, Люциус никогда не находил покоя.

Вместо того чтобы расспрашивать маму, он шёл к Каликсу.

Несмотря на проклятие, Каликс был здоров.

И это немного утешало Люциуса.

В тот день Люциус снова пришёл к Каликсу - но неожиданно встретил там маму.

Герцогиня не должна была покидать свои покои, но Люциус слышал, как служанки перешёптывались:

У неё припадки, поэтому её приходится связывать.

Когда герцогиня повернулась к нему, на её теле не было пут.

Но стоило приподняться рукавам - на запястьях виднелись красные следы от тугих верёвок.

— Мама?

Как она вообще дошла до комнаты Каликса?

Её состояние не улучшилось - напротив, стало хуже.

Герцогиня вздрогнула, услышав голос Люциуса, и оглянулась.

Она крепко прижимала к себе Каликса.

— Люциус.

— Мама, что ты делаешь?

Люциус сразу заметил, как изменилась мама.

Та, что всегда лежала в постели в свежих белых простынях, теперь была в старом, застиранном халате - словно украденном у прислуги.

— Люциус, пожалуйста, пойми меня.

Она подошла ближе, глаза полны отчаяния.

— Твой отец даже не пытается спасти собственного ребёнка.

— ......

— Он говорит, что это неизбежная жертва ради семьи.

Жертва.

Долг.

Слова, которые герцог часто повторял.

— Люди нужны ему для пользы. А наш Каликс должен умереть, чтобы быть полезным, — горько усмехнулась она. — Разве это имеет смысл? Разве так поступает отец?

Её голос взлетел, потом ослаб - будто силы покинули её.

— Прости, Люциус.

— ......

— Но тебя я любила. Всю любовь, что у меня была, я отдала тебе, пока растила тебя.

— ......

— А Каликс... он с самого рождения не мог быть рядом со мной.

Люциус молчал, слушая, а потом всё же спросил:

— Мама, если ты заберёшь Каликса, ты сможешь сделать его счастливым?

— ......

— Ты сможешь его исцелить?

Она не смогла ответить.

Она молча посмотрела на него, поцеловала в щёку - и выбежала из комнаты.

Люциус не побежал за ней. Он пошёл искать отца.

Его мама не могла спасти Каликса.

Его мама ничего не понимала.

Она не хотела знать о проклятии, терзающем их семью.

Его отец, если и не был полностью предан, то уж точно не поделился бы с ним тайной просто так.

Люциус старался заслужить его признание.

Хотел быть гордым, достойным сыном.

«Ещё немного - и я всё пойму».

А если мама заберёт Каликса?

«Тогда он умрёт».

Люциус поспешил рассказать герцогу обо всём, что видел.

Тот немедленно приказал рыцарям действовать.

Гул тяжёлых сапог разнёсся по всему особняку.

Только когда рыцари ушли, герцог повернулся к сыну.

Он погладил Люциуса по голове.

— Молодец, Люциус. Ты спас нашу семью.

Это был первый раз, когда обычно холодный герцог похвалил его так тепло.

Грудь Люциуса наполнилась гордостью.

Он наконец-то заслужил признание отца.

Оставалось лишь разгадать проклятие Каликса и снять его.

Большая, грубая рука герцога, ласкающая его волосы, казалась сладким утешением.

Но радость длилась недолго.

Его маму вернули в особняк в состоянии хуже прежнего.

— Что случилось?! Я приказал привести её живой! — взревел герцог на рыцарей.

— Это не мы! Герцогиня внезапно схватила меч и напала...

Люциус увидел маму, лежащую на полу, халат пропитан кровью.

Он не мог поверить в происходящее.

Это не тот исход, которого он ожидал, когда сообщил отцу о её побеге.

— ......Люциус.

Герцогиня позвала его едва слышным голосом.

— Подойди.

Люциус, будто во сне, подошёл ближе.

Она протянула руку, сжала его ладонь.

Пальцы были холодные, красные - в крови.

Говорят, запах железа идёт от крови.

Тот же запах стоял от мечей рыцарей.

Люциус не чувствовал запахов, но от руки мамы будто исходило острое, режущее дыхание стали.

— Защищай Каликса.

— ......

— Никому, кроме тебя, я не могу доверять. Прости, Люциус.

Голова герцогини бессильно опустилась.

В свои последние мгновения она смогла лишь попросить прощения.

Люциус огляделся, потерянный.

Он должен был найти Каликса.

Вон он - в руках у кормилицы.

Люциус попытался подняться, но ноги дрожали.

Одна рука словно налита свинцом.

— Люциус, отпусти.

Герцог подошёл и разжал пальцы, освободив руку сына из мёртвой хватки его мамы.

Люциус пожалел, что не посмотрел ей в лицо как следует в последние секунды.

«Плакала ли она?»

Он не мог вспомнить её лицо ясно.

«Наверное, плакала».

«Из-за меня её поймали».

Люциус, недавно гордившийся похвалой отца, теперь ненавидел себя.

«Из-за меня мама умерла».

Он думал об этом каждую ночь.

Как защитить Каликса?

Как снять с него проклятие?

Бессонные ночи сменяли друг друга, и всякий раз он приходил к одному выводу:

«Я должен стать сильнее».

Он не мог позволить себе спать спокойно, пока не найдёт способ разрушить проклятие.

Так Люциус каждую ночь оставался рядом с Каликсом.

На рассвете, когда Каликс начинал шевелиться, Люциус тихо шептал ему:

— Каликс.

— ......

— Я защищу тебя.

Каликс тянул к нему руки, будто знал, что брат всегда будет рядом.

И каждый раз Люциус непроизвольно отдёргивал руку.

Последний образ мамы, как и лицо Каликса, оставался смазанным.

Сердце Люциуса оледенело.

Он лишь повторял своё обещание защитить Каликса, будто заклинание, чтобы не сойти с ума.

Так продолжалось до самой смерти герцога и появления их нового опекуна - лорда Мартина.

http://tl.rulate.ru/book/143961/8568592

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 71»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в I Hid The Crazy Grand Duke’s Time-limited Younger Brother / Я спрятала ограниченного по времени младшего брата сумасшедшего Великого Герцога / Глава 71

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт