Готовый перевод After Being Forcibly Taken by the Crown Prince / После принуждения наследным принцем: Глава 49

Дворцовая благосклонность — вещь редкая. В праздничный день наследный принц и его супруга отправились во дворец на аудиенцию к императору, а Шао Цзю, всё ещё выздоравливающая после болезни, проспала до самого часа змеи (около 9–11 утра) и к полудню только закончила утренний туалет.

Как сообщила Цуй Вэй, сегодня во дворце должен состояться торжественный приём, куда наследный принц возьмёт с собой главную супругу и наложницу Лань Лянъюань. Остальным же обитательницам внутренних покоев придётся встречать праздник в своих покоях.

Шао Цзю восприняла это известие равнодушно, потому что и без того не питала особой любви к дворцовой жизни, и отсутствие необходимости участвовать в официальных церемониях пришлось ей весьма по душе.

Благодаря постоянной заботе и поддержке главной супруги, настроение Шао Цзю значительно улучшилось, что положительно сказалось и на её здоровье. После нескольких дней отдыха в покоях главной супруги она уже могла свободно передвигаться.

— Госпожа, — вошла Цуй Вэй, чтобы помочь своей хозяйке с туалетом.

Из-за болезни Шао Цзю ограничилась простой причёской, собрав все свои роскошные волосы в пучок и украсив их несколькими серебряными шпильками. Однако даже такой скромный наряд не мог скрыть её природной красоты, и без излишеств она выглядела подобно цветку лотоса, только что поднявшемуся из воды.

Цуй Вэй хорошо знала, что её госпожа не только прекрасна внешне, но и обладает незаурядным умом. Милость правителя — вещь непостоянная, потому что красота увядает, а вместе с ней исчезает и благосклонность. Без других козырей в этом змеином гнезде, каким был дворец, можно было в одночасье лишиться всего, даже собственной жизни.

После отъезда главной супруги в главных покоях воцарилась тишина. За дни, проведённые здесь на попечении главной супруги, Шао Цзю успела заметно поправиться, поскольку хозяйка дворца не жалела сил, чтобы баловать её разными деликатесами.

— Чжаосюнь Шао уже поднялась? — раздался голос за дверью как раз в тот момент, когда Шао Цзю собиралась приступить к трапезе.

Войдя, служанка сообщила, что это Хайтан из покоев госпожи Мо Жуэнь принесла гостинец.

— Моя госпожа, зная, что во время болезни у Чжаосюнь может быть плохой аппетит, приготовила немного орехов — фундука и каштанов, чтобы подстегнуть ваше желание поесть.

У госпожи Мо, воспитывавшей ребёнка, всегда было много разных лакомств, которые она часто рассылала по другим покоям. Однако больше всего доставалось госпоже Тоба Жуэнь и девушке Ши, тогда как остальные и так получали всё необходимое по своему положению.

Хотя Шао Цзю из-за слабого здоровья обычно не могла есть подобную пищу, сейчас, во время болезни, эти орехи действительно пробудили в ней аппетит. Поблагодарив, она велела Цуйпин отнести в ответ немного выпечки, приготовленной Му Цинцин, в подарок ребёнку.

Дворец наследного принца никогда не испытывал недостатка в красавицах. Пока Шао Цзю болела, Лю Юй успел обратить внимание на новую девушку по фамилии Ши, которая, как говорили, происходила из императорской семьи прежней династии. Сама Шао Цзю ещё не видела эту красавицу, но слышала, что та славится необыкновенной внешностью и особенно искусна в пении и танцах. Принц уже дважды призывал её к себе и выделил отдельные покои.

Шао Цзю узнала об этом, когда придворные докладывали главной супруге. Та пояснила, что выделение отдельных покоев означает скорое официальное признание после новогодних праздников. Во внутренних покоях наследного принца сейчас не так уж много женщин с официальным статусом, и пришло время пополнить их ряды.

— Всем известно, что наследный принц любит песни и танцы, поэтому многие стремятся выделиться именно в этом, надеясь возвыситься. Подожди, в следующем году у нас, наверное, прибавится ещё немало новых лиц.

— А разве вас это не злит?

— С чего бы? Наследный принц по натуре ветреник, и во дворце никогда не переводились красавицы. Что значит удержать его внимание на день-другой? Сегодня он обласкал, а завтра уже забыл. Иначе как объяснить, что при таком его нраве внутренние покои остаются столь малолюдными?

Шао Цзю искренне удивилась. Хотя по установленным правилам у наследного принца действительно могло быть две главные наложницы (Лянди), шесть наложниц второго ранга (Лянъюань), шестнадцать наложниц третьего ранга (Чжаосюнь) и двадцать четыре наложницы четвёртого ранга (Жуэнь), в Северной династии эти предписания редко кто соблюдал.

— Неужели всё так и есть?

— Можешь не беспокоиться, сейчас ты в фаворе у принца, и думать о возможной опале пока рано. Но даже если однажды его милость иссякнет, я не позволю, чтобы с тобой плохо обращались, — видя, как Шао Цзю задумалась, главная супруга поспешила её успокоить, зная о склонности девушки к меланхолии и слабом здоровье.

— Благодарю вас, сестрица, — ответила Шао Цзю, и в её словах чувствовалась искренняя признательность. Будучи младшей дочерью в семье и единственной девочкой среди братьев, она хоть и пользовалась их заботой, но понимала, что отношения с сестрой — совсем другое дело.

Праздничный день выдался солнечным. Шао Цзю лежала во дворе, греясь на солнце. Рядом на маленькой жаровне подогревался бульон, а на низком столике лежали две-три её любимые книги. Прикрыв глаза, она наслаждалась редкими моментами покоя.

В Северной династии не было обычая пить чай, да и в Южной династии эта привычка не получила широкого распространения. Однако во время философских бесед учёные мужи часто подавали чай — напиток, помогающий прояснить сознание и взбодриться. Шао Цзю полюбила его с детства.

Из-за войн между Севером и Югом чай, хоть и был известен на севере, оставался редким и дорогим товаром, к тому же кочевники не жаловали этот напиток. Лишь после того, как сама Шао Цзю упомянула о нём Лю Юю, тот обратил на чай внимание.

Во всём дворце едва ли нашлась бы ещё одна, кто предпочёл бы чай горячему молоку, как Шао Цзю. Поэтому почти весь драгоценный чай, попадавший во дворец, отдавали ей, и она принимала этот дар с благодарностью.

Сегодня, в праздник, и те обитательницы внутренних покоев, кто не удостоился чести сопровождать принца на приём, радовались и готовились отметить торжество как могли. Шао Цзю не стала удерживать своих служанок, позволив им развлечься по своему усмотрению.

Она спокойно лежала и читала, и так прошло два часа. К пяти вечера солнце уже клонилось к закату, а его зимние лучи, и без того слабые, лишь слегка позолотили фарфоровые крыши, придав пейзажу оттенок утончённой грусти.

http://tl.rulate.ru/book/143085/7363175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь