[Ты покинул дом Линь Мо.]
[Ты поскакал на лошади в сторону Секты Данься.]
[На этот раз ты не торопился.]
[Ты медленно ехал на той самой лошади с отбитым задом.]
[Хотя ты и привязался к этой лошади, но хочешь подчеркнуть —]
[зад этой лошади был отбит, когда ты удирал от Се Хуэйдэ, а не в результате других насильственных действий.]
[Во время пути ты не прекращал тренироваться.]
[Ты уже научился тренироваться прямо на спине лошади.]
[Всё время в пути ты тренировался.]
[И путь, и тренировки — два в одном.]
[Два месяца спустя.]
[Четырнадцатый год.]
[Ты снова добрался до города Ютун, что у подножия Секты Данься.]
[Ты вёл лошадь по оживлённой улице.]
[И вдруг почувствовал, что началось.]
[Ты тут же снял комнату в гостинице.]
[И в одиночестве уселся на кровати, скрестив ноги, и начал усердно тренироваться.]
[Ты почувствовал, что вот-вот прорвёшься на начальную стадию Божественных Органов.]
[Ты успокоил свой дух и сосредоточился.]
[Истинная Ци потекла по маршруту «Техники Сабли Звёздной Реки».]
[Всего через полдня.]
[Твоя техника работала всё быстрее и быстрее…]
[Наконец ты глухо застонал.]
[Последнее препятствие было прорвано, и ты почувствовал облегчение.]
[Истинная Ци в твоём теле взревела и забурлила.]
[Ты прорвался на начальную стадию Божественных Органов.]
[Божественные Органы, как следует из названия, — это укрепление пяти внутренних органов.]
[Укрепление самой труднодоступной части человеческого тела.]
[Начальная стадия Божественных Органов — это укрепление почек.]
[Для закрепления эссенции, взращивания изначальной энергии и стабилизации ядра.]
[Теперь твоя боевая мощь без всяких сомнений позволяла одолеть обычного мастера начальной стадии Трансформации в дракона.]
[Прорыв на новый большой уровень очень тебя взволновал.]
[Ты решил отпраздновать.]
[— Господа, сегодня все расходы за счёт господина Хэ, дайте шуму! — ты выбежал в зал гостиницы и закричал.]
[— Уху-у-у~]
[— Ура-а-а~]
[Гости в зале, которые ели и пили, начали тебя приветствовать.]
[Их крики и возгласы не умолкали.]
[Ты тоже громко рассмеялся, веселясь вместе с народом.]
[После бурного веселья.]
[— Господин Хэ, сегодня гости потратили в общей сложности сорок восемь лянов. Пожалуйста, оплатите счёт, — к тебе подошёл слуга с подносом и счётом.]
[— Я не господин Хэ, — с недоумением сказал ты.]
[— А, а вы кто?]
[— Меня зовут Чжао Течжу.]
[— Так, так почему вы кричали, что господин Хэ платит?! — опешил слуга.]
[— Я просто так крикнул. Завтра я крикну, что господин Чжан платит, господин Ли платит, вы что, всему верите? Вы что, не проверяете сначала?]
[— Но, эй, вы что, мошенничаете?!]
[— Кто мошенничает? Я не говорил, что я плачу. Я пошёл.]
[Ты применил технику передвижения и вылетел из гостиницы.]
[Перед глазами слуги всё помутнело, и ты уже исчез.]
[— Конец!! — слуга рухнул на пол.]
[В следующий миг он почувствовал, что поднос в его руках потяжелел.]
[Слуга инстинктивно посмотрел и увидел два серебряных слитка, спокойно лежащих на подносе.]
[Один был ровно сорок восемь лянов, другой — маленький кусочек серебра, примерно два ляна.]
[— Ха-ха, не конец! — слуга был вне себя от радости и тут же сунул два ляна себе за пазуху.]
[Когда ты вернулся в Секту Данься, уже стемнело.]
[Поэтому ты сразу пошёл в свой двор спать.]
[На следующий день.]
[Ты пошёл к Се Хуэйдэ, чтобы сказать, что ты вернулся.]
[Ты вошёл в его двор.]
[Се Хуэйдэ занимался алхимией.]
[У него был новый котёл.]
[Увидев тебя, он тут же прекратил работу.]
[Он, пожертвовав целой партией пилюль, тут же убрал новый котёл.]
[— Учитель, что это значит? — удивлённо спросил ты.]
[— Ничего, эта партия не удалась, — спокойно сказал Се Хуэйдэ.]
[— Я же видел, эта партия почти удалась, вот-вот можно было собирать урожай, — ты отчётливо это видел.]
[— Ничего страшного. Потерять одну партию пилюль выгоднее, чем потерять один котёл, — голос Се Хуэйдэ оставался спокойным.]
[— Не ожидал, что учитель так плохо обо мне думает. Сердце ученика разбито, и только котёл получше сможет его утешить! — с горечью в голосе сказал ты.]
[— Да иди ты к чёрту! У меня всего два хороших котла! — Се Хуэйдэ наконец не выдержал.]
[Ты хотел ещё поиграть на чувствах, но Се Хуэйдэ тебя прервал.]
[— Ладно, ладно, хватит тут цирк устраивать. Цзяо Минсюй вернулся, иди повидайся с ним.]
[— Цзяо Минсюй? Как этот парень вернулся?]
[Ты помнил, что Цзяо Минсюй сделал Хэ Юшань беременной до свадьбы, а потом увёз её странствовать по миру.]
[Ты ещё и дал им сто тысяч серебром.]
[Можно сказать, ты был их великим благодетелем.]
[— Этот парень не боится, что семья Хэ Юшань его убьёт? — с недоумением подумал ты.]
[Ты посмотрел на Се Хуэйдэ.]
[Се Хуэйдэ тут же с опаской схватил только что поставленный котёл.]
[— Ладно, учитель, я завтра зайду.]
[— Да не приходи ты, чёрт возьми!]
[Ты пришёл в дворик, где раньше жил Цзяо Минсюй.]
[И действительно увидел во дворе Цзяо Минсюя и Хэ Юшань.]
[Во дворе были качели.]
[Они вдвоём весело качались.]
[Между ними сидела пятилетняя девочка и хихикала.]
[Семья выглядела очень счастливой.]
[— Минсюй!]
[Цзяо Минсюй резко поднял голову.]
[Увидев, что это действительно ты, он очень обрадовался.]
[Ты ведь оказал ему огромную услугу.]
[Кроме денег, что ты дал им на прощание,]
[на самом деле, и Цзяо Минсюй, и Бай Чэнь учились алхимии и медицине у тебя.]
[Ты был для Цзяо Минсюя и старшим братом, и наполовину учителем.]
[— Старший брат! — Цзяо Минсюй взволнованно подбежал.]
[— Минсюй!]
[— Старший брат!!]
[— Минсюй!!]
[— Старший брат!!!]
[— Да скажи ты уже что-нибудь!]
[— Старший брат, я так по тебе скучал!!]
[— Ты по мне скучал? — усмехнулся ты.]
[— Да! — на простодушном лице Цзяо Минсюя была искренность.]
[— А я думаю, ты соскучился по смерти! — холодно усмехнулся ты.]
[— Старший брат, что ты имеешь в виду? — опешил Цзяо Минсюй.]
[— Как ты посмел вернуться? Если семья Хэ Юшань тебя найдёт, они же с тебя живьём кожу сдерут! — помрачнел ты.]
[Напряжение на лице Цзяо Минсюя тут же спало.]
[Он даже радостно рассмеялся.]
[Ты посмотрел на него, ничего не понимая.]
[Хэ Юшань, взяв девочку за руку, тоже подошла.]
[— Старший брат, это моя и Минсюя дочь, Цзяо Сяояо, — Хэ Юшань подвела девочку к тебе и нежно сказала.]
[— Какая милая. Дядя тебе потом купит пару рабочих тетрадей, — ты присел и погладил милую девочку по голове.]
[— У-у-у~]
[Цзяо Сяояо, плача, убежала.]
[— Так в чём дело? Как вы посмели вернуться? Не боитесь больше её дяди-чиновника? — ты встал и спросил.]
[Цзяо Минсюй хотел было объяснить, но Хэ Юшань была так взволнована, что перебила его: — Старший брат, не беспокойся о моём дяде. Его посадили за коррупцию, ха-ха!]
http://tl.rulate.ru/book/141981/7244554
Сказали спасибо 35 читателей