Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 51: Дела в Секте Данься

[Ты покинул дом Линь Мо.]

[Ты поскакал на лошади в сторону Секты Данься.]

[На этот раз ты не торопился.]

[Ты медленно ехал на той самой лошади с отбитым задом.]

[Хотя ты и привязался к этой лошади, но хочешь подчеркнуть —]

[зад этой лошади был отбит, когда ты удирал от Се Хуэйдэ, а не в результате других насильственных действий.]

[Во время пути ты не прекращал тренироваться.]

[Ты уже научился тренироваться прямо на спине лошади.]

[Всё время в пути ты тренировался.]

[И путь, и тренировки — два в одном.]

[Два месяца спустя.]

[Четырнадцатый год.]

[Ты снова добрался до города Ютун, что у подножия Секты Данься.]

[Ты вёл лошадь по оживлённой улице.]

[И вдруг почувствовал, что началось.]

[Ты тут же снял комнату в гостинице.]

[И в одиночестве уселся на кровати, скрестив ноги, и начал усердно тренироваться.]

[Ты почувствовал, что вот-вот прорвёшься на начальную стадию Божественных Органов.]

[Ты успокоил свой дух и сосредоточился.]

[Истинная Ци потекла по маршруту «Техники Сабли Звёздной Реки».]

[Всего через полдня.]

[Твоя техника работала всё быстрее и быстрее…]

[Наконец ты глухо застонал.]

[Последнее препятствие было прорвано, и ты почувствовал облегчение.]

[Истинная Ци в твоём теле взревела и забурлила.]

[Ты прорвался на начальную стадию Божественных Органов.]

[Божественные Органы, как следует из названия, — это укрепление пяти внутренних органов.]

[Укрепление самой труднодоступной части человеческого тела.]

[Начальная стадия Божественных Органов — это укрепление почек.]

[Для закрепления эссенции, взращивания изначальной энергии и стабилизации ядра.]

[Теперь твоя боевая мощь без всяких сомнений позволяла одолеть обычного мастера начальной стадии Трансформации в дракона.]

[Прорыв на новый большой уровень очень тебя взволновал.]

[Ты решил отпраздновать.]

[— Господа, сегодня все расходы за счёт господина Хэ, дайте шуму! — ты выбежал в зал гостиницы и закричал.]

[— Уху-у-у~]

[— Ура-а-а~]

[Гости в зале, которые ели и пили, начали тебя приветствовать.]

[Их крики и возгласы не умолкали.]

[Ты тоже громко рассмеялся, веселясь вместе с народом.]

[После бурного веселья.]

[— Господин Хэ, сегодня гости потратили в общей сложности сорок восемь лянов. Пожалуйста, оплатите счёт, — к тебе подошёл слуга с подносом и счётом.]

[— Я не господин Хэ, — с недоумением сказал ты.]

[— А, а вы кто?]

[— Меня зовут Чжао Течжу.]

[— Так, так почему вы кричали, что господин Хэ платит?! — опешил слуга.]

[— Я просто так крикнул. Завтра я крикну, что господин Чжан платит, господин Ли платит, вы что, всему верите? Вы что, не проверяете сначала?]

[— Но, эй, вы что, мошенничаете?!]

[— Кто мошенничает? Я не говорил, что я плачу. Я пошёл.]

[Ты применил технику передвижения и вылетел из гостиницы.]

[Перед глазами слуги всё помутнело, и ты уже исчез.]

[— Конец!! — слуга рухнул на пол.]

[В следующий миг он почувствовал, что поднос в его руках потяжелел.]

[Слуга инстинктивно посмотрел и увидел два серебряных слитка, спокойно лежащих на подносе.]

[Один был ровно сорок восемь лянов, другой — маленький кусочек серебра, примерно два ляна.]

[— Ха-ха, не конец! — слуга был вне себя от радости и тут же сунул два ляна себе за пазуху.]

[Когда ты вернулся в Секту Данься, уже стемнело.]

[Поэтому ты сразу пошёл в свой двор спать.]

[На следующий день.]

[Ты пошёл к Се Хуэйдэ, чтобы сказать, что ты вернулся.]

[Ты вошёл в его двор.]

[Се Хуэйдэ занимался алхимией.]

[У него был новый котёл.]

[Увидев тебя, он тут же прекратил работу.]

[Он, пожертвовав целой партией пилюль, тут же убрал новый котёл.]

[— Учитель, что это значит? — удивлённо спросил ты.]

[— Ничего, эта партия не удалась, — спокойно сказал Се Хуэйдэ.]

[— Я же видел, эта партия почти удалась, вот-вот можно было собирать урожай, — ты отчётливо это видел.]

[— Ничего страшного. Потерять одну партию пилюль выгоднее, чем потерять один котёл, — голос Се Хуэйдэ оставался спокойным.]

[— Не ожидал, что учитель так плохо обо мне думает. Сердце ученика разбито, и только котёл получше сможет его утешить! — с горечью в голосе сказал ты.]

[— Да иди ты к чёрту! У меня всего два хороших котла! — Се Хуэйдэ наконец не выдержал.]

[Ты хотел ещё поиграть на чувствах, но Се Хуэйдэ тебя прервал.]

[— Ладно, ладно, хватит тут цирк устраивать. Цзяо Минсюй вернулся, иди повидайся с ним.]

[— Цзяо Минсюй? Как этот парень вернулся?]

[Ты помнил, что Цзяо Минсюй сделал Хэ Юшань беременной до свадьбы, а потом увёз её странствовать по миру.]

[Ты ещё и дал им сто тысяч серебром.]

[Можно сказать, ты был их великим благодетелем.]

[— Этот парень не боится, что семья Хэ Юшань его убьёт? — с недоумением подумал ты.]

[Ты посмотрел на Се Хуэйдэ.]

[Се Хуэйдэ тут же с опаской схватил только что поставленный котёл.]

[— Ладно, учитель, я завтра зайду.]

[— Да не приходи ты, чёрт возьми!]

[Ты пришёл в дворик, где раньше жил Цзяо Минсюй.]

[И действительно увидел во дворе Цзяо Минсюя и Хэ Юшань.]

[Во дворе были качели.]

[Они вдвоём весело качались.]

[Между ними сидела пятилетняя девочка и хихикала.]

[Семья выглядела очень счастливой.]

[— Минсюй!]

[Цзяо Минсюй резко поднял голову.]

[Увидев, что это действительно ты, он очень обрадовался.]

[Ты ведь оказал ему огромную услугу.]

[Кроме денег, что ты дал им на прощание,]

[на самом деле, и Цзяо Минсюй, и Бай Чэнь учились алхимии и медицине у тебя.]

[Ты был для Цзяо Минсюя и старшим братом, и наполовину учителем.]

[— Старший брат! — Цзяо Минсюй взволнованно подбежал.]

[— Минсюй!]

[— Старший брат!!]

[— Минсюй!!]

[— Старший брат!!!]

[— Да скажи ты уже что-нибудь!]

[— Старший брат, я так по тебе скучал!!]

[— Ты по мне скучал? — усмехнулся ты.]

[— Да! — на простодушном лице Цзяо Минсюя была искренность.]

[— А я думаю, ты соскучился по смерти! — холодно усмехнулся ты.]

[— Старший брат, что ты имеешь в виду? — опешил Цзяо Минсюй.]

[— Как ты посмел вернуться? Если семья Хэ Юшань тебя найдёт, они же с тебя живьём кожу сдерут! — помрачнел ты.]

[Напряжение на лице Цзяо Минсюя тут же спало.]

[Он даже радостно рассмеялся.]

[Ты посмотрел на него, ничего не понимая.]

[Хэ Юшань, взяв девочку за руку, тоже подошла.]

[— Старший брат, это моя и Минсюя дочь, Цзяо Сяояо, — Хэ Юшань подвела девочку к тебе и нежно сказала.]

[— Какая милая. Дядя тебе потом купит пару рабочих тетрадей, — ты присел и погладил милую девочку по голове.]

[— У-у-у~]

[Цзяо Сяояо, плача, убежала.]

[— Так в чём дело? Как вы посмели вернуться? Не боитесь больше её дяди-чиновника? — ты встал и спросил.]

[Цзяо Минсюй хотел было объяснить, но Хэ Юшань была так взволнована, что перебила его: — Старший брат, не беспокойся о моём дяде. Его посадили за коррупцию, ха-ха!]

http://tl.rulate.ru/book/141981/7244554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь