Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 49: Учиться боевым искусствам, учиться!

[Однако, сколько чернил в животе у Мяо Лиу, то есть, у Линь Мо, ты знал очень хорошо.]

[В третьей симуляции Мяо Лиу совершил славный подвиг, доведя тебя, своего учителя грамоты, до прорыва от злости.]

[— А в твоём животике есть чернила? — ты похлопал Линь Мо по животу.]

[Линь Мо тут же сдулся.]

[— Не, нету… я очень медленно учусь читать… — он виновато взглянул на Вэй Ся и тихо пробормотал.]

[Ты рассмеялся. Не зря ты тот самый парень, всё тот же глупый юноша, ничуть не изменился.]

[Вэй Ся тоже понимала, что талантом к учёбе Линь Мо не блещет, и поспешно сменила тему.]

[— Господин, этого Мяо Цзяяо вы, скорее всего, не найдёте. Уже темнеет, вам бы поскорее вернуться в город и найти ночлег.]

[Вэй Ся, судя по твоей одежде, поняла, что ты не простой крестьянин.]

[Поэтому и советовала тебе, городскому, поскорее возвращаться в город.]

[Ты, конечно же, не собирался уходить.]

[Изначально ты пришёл сюда только для того, чтобы спасти семью Вэй Ся и Мяо Цзяяо.]

[Но на этот раз Линь Мо родился на семь-восемь лет раньше.]

[К тому же, тебе было очень любопытно взглянуть на ту самую богиню-детоподательницу.]

[Ты, естественно, хотел зайти к Вэй Ся домой.]

[— Госпожа Линь, ваш муж дома? — ты посмотрел на Вэй Ся и спросил.]

[— Дома, конечно. А зачем вы спрашиваете, господин? — с недоумением спросила Вэй Ся.]

[— Я долго был в пути и проголодался, а поблизости нет ни одной харчевни. Могу я зайти к вам перекусить? Я заплачу вдвойне, — с улыбкой сказал ты.]

[— Господин, дело не в деньгах. Просто боюсь, что у нас, простых людей, нет хорошей еды, чтобы угостить вас, — с сомнением ответила Вэй Ся.]

[— Ничего страшного, лишь бы голод утолить, — махнул ты рукой.]

[— Тогда прошу, господин, — Вэй Ся, взяв Линь Мо за руку, сказала тебе.]

[Вэй Ся повела тебя в соседнюю деревню.]

[По дороге вы обменялись именами.]

[Ты также узнал, что отца Линь Мо зовут Лин Кайфэн.]

[Он был линьшэном.]

[Линьшэн — это сюцай*, который за выдающиеся успехи получал государственную стипендию.]

(Прим.пер.: Сюцай (秀才) — первая учёная степень в системе имперских экзаменов Китая, примерно соответствует бакалавру).

[Размер стипендии составлял пять лянов серебра в год.]

[Плюс к этому Лин Кайфэн иногда подрабатывал в частной школе или писал за других, что приносило ещё несколько лянов.]

[Поэтому, хотя семья Вэй Ся и не была богатой, они жили в достатке.]

[Иногда даже могли позволить себе мясо.]

[Именно поэтому в этой симуляции Вэй Ся выглядела иначе.]

[Её социальный статус и экономическое положение значительно улучшились, что придало ей уверенности.]

[Вскоре вы подошли к дому Вэй Ся.]

[Это был довольно просторный крестьянский дворик.]

[— Папа, мы с мамой вернулись!]

[Линь Мо вприпрыжку вбежал во двор.]

[Следом за ним вышел и… богиня-детоподательница, то есть, Лин Кайфэн.]

[— Мо-эр, ты опять весь день играл! — Лин Кайфэн подхватил бросившегося ему в объятия Линь Мо и рассмеялся.]

[— Папа, я вечером наверстаю уроки!]

[— Ты каждый раз так говоришь! — Лин Кайфэн щёлкнул Линь Мо по носу.]

[— Папа, мы сегодня с мамой встретили одного дядю, он будет у нас ужинать! — Линь Мо быстро перевёл тему, его глаза забегали.]

[— Одного дядю?]

[Лин Кайфэн, держа Линь Мо на руках, вышел из двора и увидел тебя.]

[Увидев, что твоя внешность и манеры не похожи на обычного человека,]

[Лин Кайфэн опустил Линь Мо, сложил руки в приветствии и вежливо сказал: — Брат, у тебя какие-то трудности? Наш дом хоть и не богат, но сытным ужином мы тебя накормим. Прошу, заходи!]

[Ты понял, что Лин Кайфэн тебя неправильно понял.]

[Он подумал, что ты побираешься и пришёл к ним поесть.]

[Ты смерил Лин Кайфэна взглядом.]

[Обычный слабого телосложения учёный.]

[Но манеры у него были более свободные и независимые.]

[В конце концов, он был талантом, который своим умом зарабатывал на жизнь, так что немного гордости было в порядке вещей.]

[Но как ни смотри, он не был похож на человека с таким хобби.]

[Неужели он из тех, кто с виду человек, а в душе зверь?]

[Ты не мог понять.]

[Ты уже собирался последовать за Лин Кайфэном во двор,]

[как за спиной раздался громоподобный рёв.]

[— Госпожа Линь! Ты всё ещё не согласна?!]

[Ты обернулся и увидел на перекрёстке здоровяка с головой леопарда, круглыми глазами и густой чёрной бородой.]

[Этот человек с грубыми чертами лица выглядел как пиратская копия Чжан Фэя*.]

(Прим.пер.: Чжан Фэй (张飞) — знаменитый полководец эпохи Троецарствия, известный своим грозным видом, буйным нравом и густой бородой).

[Сразу было видно, что он нехороший человек.]

[Ты прислушался к его энергии и понял, что он ещё и мастер Закалки костей.]

[Ты увидел, что лицо Вэй Ся стало очень несчастным и растерянным.]

[Лин Кайфэн тоже замолчал, то поглядывая на здоровяка, то на Вэй Ся.]

[«А вот и работа подъехала», — подумал ты.]

[Средь бела дня осмелился похищать чужую жену?]

[Есть ли тут закон? Есть ли тут правосудие?]

[И то, что он попался тебе на глаза сегодня, означало, что это был не первый и не второй его приход.]

[Ты тут же метнулся к нему.]

[— Получай, ублюдок, ногой!!]

[Бам—]

[Пиратский Чжан Фэй лишь успел заметить вспышку, как уже отлетел на десять с лишним чжанов.]

[Он рухнул на землю, чувствуя, как всё тело разваливается на части, а мир вращается и гудит.]

[Воздух застрял в груди, он не мог даже застонать.]

[Ты выхватил свой Клинок Пробуждения Души.]

[— А теперь получай, ублюдок, клинком!]

[— Господин Хэ! Не надо!]

[В критический момент Вэй Ся в ужасе закричала.]

[Твой клинок остановился в миллиметре от шеи пиратского Чжан Фэя.]

[В тот момент лезвие было всего в 0,01 сантиметра от его горла.]

[Но через четверть часа владелец этого клинка будет выплачивать пиратскому Чжан Фэю компенсацию за лечение.]

[В этот момент ужас в глазах пиратского Чжан Фэя чуть ли не выплёскивался через край.]

[— В чём дело? Этот здоровяк разве не пытался тебя похитить? — ты посмотрел на Вэй Ся.]

[Вэй Ся тоже была в замешательстве, с одной стороны, потрясённая твоей ужасающей силой,]

[с другой — напуганная тем, что только что чуть не произошло убийство.]

[— Вы неправильно поняли, господин Хэ! Мастер Чжан хотел взять моего Мо-эра в ученики! — поспешно сказала Вэй Ся.]

[— В ученики?]

[Ты расспросил подробнее и узнал,]

[что этот мастер Чжан случайно обнаружил, что у Линь Мо большой талант к боевым искусствам.]

[Поэтому он хотел, чтобы Линь Мо пошёл в его школу, и хотел взять его в ученики.]

[Но Вэй Ся не хотела, чтобы Линь Мо занимался драками.]

[Она хотела, чтобы он, как и Лин Кайфэн, стал учёным, сдал экзамены и пошёл по карьерной лестнице.]

[Поэтому она много раз отказывала мастеру Чжану.]

[А тот, в свою очередь, очень ценил талант и часто приходил уговаривать Вэй Ся, чтобы она отпустила Линь Мо в его школу.]

[Вот так и возникло твоё недоразумение.]

[Выслушав всю историю, ты кивнул.]

[Затем ты спросил мнение Лин Кайфэна.]

[Лин Кайфэн на самом деле поддерживал идею обучения Линь Мо боевым искусствам.]

[Потому что он лучше всех знал, что на поприще науки у Линь Мо нет будущего.]

[На экзаменах Линь Мо часто говорил: —]

[— Что за талант — помнить всё в голове? А слабо со мной по-честному угадать!]

[Так что, честно говоря, в учёбе Лин Кайфэн видел много бездарей, но все они должны были называть Линь Мо бездарем.]

[Но Лин Кайфэн очень любил Вэй Ся и не мог прямо ей возражать.]

[В конце концов, её опасения были обоснованы.]

[Занимаясь боевыми искусствами, постоянно приходится драться. Один раз проиграешь — и всё, конец.]

[Это было очень опасно.]

[Каждый раз, когда приходил мастер Чжан, Лин Кайфэн не мог прямо высказать своё мнение, из-за чего ты и подумал, что он трус.]

[Ты посмотрел на Вэй Ся и Лин Кайфэна.]

[Они же не осмеливались смотреть тебе в глаза, они тебя немного боялись.]

[Сила мастера Чжана в городе считалась одной из лучших.]

[А в твоих руках он был как цыплёнок, которого можно мять как угодно.]

[Как тут Вэй Ся и Лин Кайфэн осмелятся с тобой шутить?]

[Тебя это не волновало, ты посмотрел прямо на маленького Линь Мо.]

[Чего ты не ожидал, так это того, что в глазах Линь Мо в этот момент была безумная радость!]

[Его маленькое тело неудержимо дрожало от волнения.]

[Он смотрел на тебя с таким благоговением, словно видел бога.]

[Твоя боевая мощь полностью превосходила его маленькое, ограниченное понимание.]

[Он думал, что мастер Чжан — это предел.]

[А оказалось, что над этим пределом есть ещё целое небо, полное богов и будд, восседающих на облаках.]

[В сердце Линь Мо уже давно росла мечта стать великим воином.]

[Просто он был ещё мал, и Вэй Ся его сдерживала.]

[Но после сегодняшнего дня это дерево мечты окончательно пустило корни в его сердце.]

[— Линь Мо, решение за тобой. Ты хочешь учиться боевым искусствам? — ты посмотрел на него.]

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/141981/7227175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь