[После того, как ты обобрал Дэн Жусуна, ты уже собирался уходить.]
[Но Дэн Жусун остановил тебя.]
[Он достал толстую книгу «Истинное толкование Пути алхимии» и протянул тебе.]
[Эта книга была более полной и систематизированной, чем та, что дал Се Хуэйдэ.]
[Книга Се Хуэйдэ была более небрежной.]
[Возможно, он был полностью поглощён спасением Дэн Ваньшу и не вложил душу в написание книги.]
[Дэн Жусун также сказал тебе,]
[что он и Се Хуэйдэ будут готовиться год, а затем уйдут в уединение на месяц для создания Пилюли Возвращения Ян.]
[В этот месяц управлять Сектой Данься будет Великий старейшина Ю Юнь.]
[Дэн Жусун также сказал, что твоё назначение следующим главой пока нужно держать в секрете, чтобы не нарушать стабильность в секте.]
[Тебя такие мелочи не волновали, и ты небрежно согласился.]
[Ты попрощался с Дэн Жусуном и вернулся в свой двор.]
[Ты был очень взволнован, потому что подтвердил, что у тебя есть талант Зрения, Проникающего в Суть.]
[Войдя в это состояние, ты сможешь ощущать Диюань.]
[Раньше ты был как старый евнух, обнимающий несравненную красавицу: желание есть, а возможностей нет, к делу не приступить.]
[Теперь ты наконец-то стал полноценным.]
[Ты собирался сорвать с несравненной красавицы трусы, вытащить из них резинку и сделать рогатку, чтобы стрелять по чужим окнам.]
[Ты сел, скрестив ноги, в своём дворике.]
[Сделав несколько глубоких вдохов, ты успокоил свой дух.]
[Ты начал пробовать войти в состояние Зрения, Проникающего в Суть, по методу, которому научил тебя Се Хуэйдэ.]
[Первые несколько попыток были очень трудными.]
[После многих последующих попыток ты обнаружил, что это действительно очень трудно.]
[Но ты, конечно же, не собирался сдаваться.]
[Ты внимательно пролистал заметки, которые дал тебе Се Хуэйдэ.]
[Ты читал их три дня.]
[За это время ты несколько раз сбегал к Се Хуэйдэ.]
[Он подробно объяснил тебе все тонкости.]
[На четвёртый день, в твоей комнате.]
[Ты сидел, скрестив ноги, на тренировочном коврике, снова успокоил свой разум и начал попытку.]
[Твои тело и разум постепенно опустели.]
[Всё вокруг словно внезапно затихло.]
[В этот момент ты был с закрытыми глазами.]
[Но окружающая обстановка постепенно становилась ясной в твоём сознании.]
[Стены, стол и стулья в комнате.]
[Чашка с чаем на столе, пятна от чая на дне.]
[Всё было видно отчётливо.]
[И самое главное, ты увидел свою Истинную Ци.]
[Невидимая Истинная Ци была видна тебе до мельчайших деталей, ей негде было спрятаться.]
[Ты наконец-то снова вошёл в состояние Зрения, Проникающего в Суть.]
[Твоё состояние было лёгким и воздушным, всё тело согрелось.]
[Ты знал, что сможешь продержаться всего четверть часа.]
[Ты немедленно погрузил своё сознание в пространство симулятора.]
[Твоё невидимое сознание медленно прикоснулось к тому клубку белого Диюаня.]
[Находясь в состоянии Зрения, Проникающего в Суть, ты увидел, как Диюань постепенно начал меняться.]
[Туманная пелена на его поверхности рассеялась.]
[И открылся его истинный облик.]
[Ты присмотрелся.]
[В центре Диюаня тихо парил призрачный длинный меч.]
[Хотя меч был призрачным, исходящая от него острая энергия меча заставила тебя содрогнуться от страха.]
[Твоё сознание не могло приблизиться.]
[Если бы ты попытался сделать это силой, твоё сознание было бы разорвано на куски энергией меча.]
[Твоё сознание приняло твою форму.]
[Ты стоял очень далеко и внимательно рассматривал этот меч, не осмеливаясь подойти и прикоснуться.]
[«И вот эта штука может превратить Грандмастера в великого папашу?»]
[Твоё человекоподобное сознание по-человечески нахмурилось, не веря своим глазам.]
[Кроме того, ты был в недоумении.]
[Ты, мастер сабли, почему видишь меч?]
[«Неужели каждая порция Диюаня уникальна, и его суть определяется с самого начала?»]
[Тебе показалось, что это очень вероятно.]
[Ты решил спросить об этом у Се Хуэйдэ позже.]
[Ты снова внимательно рассмотрел Диюань.]
[Среди потоков энергии меча ты, казалось, чувствовал, что в них что-то заключено.]
[Но у тебя не было никаких идей.]
[Четверть часа быстро прошла.]
[Тебя силой выкинуло из состояния Зрения, Проникающего в Суть.]
[— Фух~]
[Ты резко открыл глаза и начал жадно глотать воздух.]
[Спина была покрыта холодным потом, всё тело дрожало.]
[Ты потратил слишком много сил.]
[В этот момент ты был слабее, чем Бай Чэнь после трёх дней и трёх ночей в борделе.]
[Но этот расход сил будет постепенно уменьшаться с ростом твоего мастерства, пока не перестанет на тебя влиять.]
[Ты достал горсть восстанавливающих пилюль и проглотил их.]
[Через некоторое время.]
[Ты тут же пришёл в себя и снова стал крутым парнем.]
[Но следующую тренировку Зрения, Проникающего в Суть, ты мог провести только через десять дней.]
[Следующие десять дней ты занимался обычными тренировками.]
[Твой уровень пика Промывки костного мозга ещё на шаг приблизился к уровню Божественных Органов.]
[Десять дней спустя.]
[Ты снова приступил к тренировке Зрения, Проникающего в Суть.]
[После двадцати с лишним дней неустанных усилий ты ни разу не добился успеха.]
[— Эта штука какая-то мистическая! — пробормотал ты.]
[Тебе пришлось временно отказаться от этой тренировки.]
[Ты вернулся к обычным тренировкам.]
[Занимаясь боевыми искусствами, твоя пошатнувшаяся от неудач уверенность в себе восстановилась.]
[«Я всё-таки гений!»]
[«Хэ Юй, ты, парень, чертовски крут!»]
[Ты тренировался, подбадривая себя.]
[Месяц быстро прошёл.]
[В этот день к тебе пришёл Дэн Жусун.]
[Он принёс тебе хорошую вещь.]
[Технику уровня оплота секты для Грандмастеров, Технику Сабли Звёздной Реки.]
[Это была основная техника Грандмастера высшего пути, который когда-то называл себя Вторым Клинком Великой страны Гань.]
[Почему вторым?]
[Потому что тот Грандмастер говорил, что если он назовёт себя вторым, то никто не осмелится назваться первым.]
[Вот таким он был властным.]
[Хотя Второй Клинок Великой страны Гань был довольно упрям,]
[но братья по оружию искренне признавали его силу.]
[Он считался сильнейшим мастером сабли.]
[Именно из-за этого позже возникла небольшая проблема.]
[Один человек объявил себя Первым Клинком Великой страны Гань.]
[Это заставило Второго Клинка с энтузиазмом отправиться на вызов.]
[Но, прибыв на место, он увидел лишь маленького мастера Закалки костей.]
[Этот мастер тут же сдался.]
[А затем объявил на весь мир, что он принял вызов Второго Клинка.]
[И с сожалением проиграл. Теперь он — официально признанный Третий Клинок Великой страны Гань!]
[Этот парень открыл для всех мастеров сабли новый путь.]
[И они начали массово объявлять себя Первыми Клинками и подражать ему.]
[В итоге появилось более ста Третьих Клинков Великой страны Гань, стоявших на одном уровне.]
[В этой мужской группе Третьих Клинков самый низкий уровень был у мастера Закалки кожи.]
[Эти мастера сабли забили на сабли и увлеклись военной стратегией.]
[Второй Клинок был в ярости, его хорошенько проучили.]
[Он больше не выпендривался и скромно занял место Первого Клинка Великой страны Гань.]
[— Это действительно история о второсортном клинке (эрбадао), — выслушав Дэн Жусуна, ты дал объективную оценку.]
(Прим.пер.: Второсортный клинок (二把刀, er-ba-dao) — китайское слово, которое звучит как «второй клинок», но на самом деле означает «недоучка, дилетант, халтурщик». Хэ Юй использует эту игру слов, чтобы пошутить над бывшим владельцем техники).
[Ты даже засомневался, стоит ли вообще практиковать технику этого второсортного Грандмастера.]
[А то ещё сам после тренировок таким же тугодумом станешь.]
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/141981/7227172
Сказали спасибо 37 читателей