Готовый перевод A Tale of Two Phoenixes / Сказка о Двух Фениксах: Глава 22. Трёхдневная таблетка

 

Первое впечатление о библиотеке: огромная.

 

Очень огромная. Там было семь-восемь больших комнат, заполненных линиями книжных полок. Каждая книжная полка была также полностью заполнена; там почти не было пустого места, которое можно было увидеть.

 

Второе впечатление о библиотеке: беспорядочно.

 

Это было впечатление Чу Юй после тщательного осмотра. На книжных полках лежали бумажные книги, шелковые и бамбуковые свитки. Связки бамбуковых свитков были завернуты в шелковые, светло-голубые книжные обертки и аккуратно сложены на книжных полках, чистые и без пятнышка грязи. Легкий запах книг и запах сандалового дерева смешались в воздухе, показывая, что Ронг Чжи очень хорошо заботится о своей библиотеке в повседневной жизни.

 

Но беспорядочно Чу Юй говорила не о том, что Ронг Чжи разбрасывал книги или создавал беспорядок, а вместо этого в местах размещения этих книг почти не было рисунка или порядка. Бамбуковые свитки и бумажные книги были смешаны и сложены вместе; хотя все они были аккуратно собраны, в целом библиотека казалась несколько беспорядочной.

 

И эти книги не были отсортированы по информации, которую они содержали. Вместо этого все жанры были смешаны вместе, поэтому одному было очень трудно найти то, что он хотел.

 

Третье впечатление от библиотеки: разное.

 

Чу Юй случайно пролистала несколько книг и обнаружила, что разнообразие коллекции книг в этой библиотеке выходит за рамки ее воображения. Горы и реки, география, политика, поэзия и литература, народные истории, записи странных событий и разные слухи; было почти все.

 

Ронг Чжи молча стоял у входа в библиотеку, наблюдая, как Чу Юй обходит книжные полки и подбирает книги, чтобы поспешно пролистать, но не подошёл, чтобы помочь ей. Он просто стоял там, где он был, спокойно наблюдая; необъяснимые эмоции, похожие на сложенные облака, медленно разворачивались в его черных и бездонных радужных оболочках.

 

Он ничего не говорил, ничего не делал, просто долго смотрел, как в оцепенении. Только тогда он медленно открыл рот и по памяти проинструктировал Чу Юй о том, где она может найти книги стихов, которые она искала, а также помог сам выбрать сборники стихов.

 

-Седьмая книга на третьей сетке второго ряда книжной полки слева

 

Следуя указаниям Ронг Чжи, Чу Юй правильно нашла книгу, о которой говорила, восхищаясь его памятью в своём сердце. Так беспорядочно, но он все еще помнил точное положение каждой книги; этот человеческий мозг был сопоставим с компьютером.

 

Держа в руках более двадцати книг, руки Чу Юй чувствовала боль. Она повернулась, чтобы попросить Ронг Чжи о помощи, но увидела, что он держит десять книг и с трудом говорит: 

-Принцесса, я больше не могу нести это, пожалуйста, помогите 

 

Сказав это, он подошел и добавил еще десять книг на Чу Юй.

 

Чу Юй молча посмотрела на него. Но выражение лица Ронг Чжи было совершенно безмятежным, как будто так и должно быть. Размышляя об этом, за все эти дни она никогда не видела, чтобы Ронг Чжи поднял что-то более тяжелое, чем бамбуковый свиток; возможно он действительно был очень слаб или что-то в этом роде. Чу Юй стиснула зубы и понесла их, на этот раз выступая в роли Геракла.

 

Когда Чу Юй медленно вышла с книгами, сложенными на руках, Ронг Чжи, который притворялся, что продолжает искать сборники стихов, остановил свои движения и посмотрела на Чу Юй под углом, которого она не могла видеть.

 

Воздух был наполнен сладким запахом книг и свитков; внешность молодой девушки была обманчивой элегантностью. Хотя ей, казалось, было тяжело от бремени на руках, выражение лица под угнетением все еще было ярким, как ветер в горах; грация была также в ее глазах.

 

В трансе Ронг Чжи, казалось, видел другую фигуру, смутную и слабую, отделяющуюся от элегантных черт Чу Юй, а затем снова перекрывающую ее.

 

Его рука подсознательно достигла его сердца. Только до тех пор, пока Чу Юй не вышла из библиотеки и ее фигура полностью не исчезла, он вернулся к осознанию из своего транса, похожего на сон: кем был человек, которого он только что видел?

 

****************

 

После двух дней запирания себя и погружения в книги Чу Юй почувствовала головокружение, она вспомнила свой колледж.  Каждый раз перед тестом все учились, как будто наступил конец света, изо всех сил стараясь запомнить основные моменты в своих учебниках. Опираясь на эти методы забивания прямо перед экзаменами, она фактически благополучно прошла все четыре года обучения в колледже, так и не дойдя до того момента, когда ей нужно было сдать тест.

 

Чу Юй уже давно привыкла к такому типу зубрежки и делала это сотни раз, но Ронг Чжи, который наблюдал за ней два дня, не мог ничего понять. После этих двух дней он, наконец, не удержался и спросил ее: 

-Принцесса, вы так усердно работали, чтобы прочитать эти книги; вы собираетесь что-то делать?

 

Чу Юй положила книгу в руку, потирая больные глаза: 

-Меня пригласили на поэтический банкет, и мне нужно хотя бы немного подготовиться 

 

Ронг Чжи засмеялся: 

-Вот почему. Принцесса, вы хотите сочинять стихи сами? Это было бы не слишком легко.

 

Чу Юй спустя некоторое время ответила: 

-Не совсем, просто, если бы я была единственным человеком, который не писал стихи на банкете, это было бы немного неуместно

 

Ронг Чжи поджал губы и мягко сказал: 

-Если принцесса беспокоится об этом, то вам действительно не нужно так много работать. Все, что вам нужно сделать, это привести определенного человека, когда вы пойдете на поэтический банкет 

 

-Кого? Вас? 

Чу Юй слегка прищурилась, посчитав это очень забавным. Может ли она обмануть на поэтическом банкете?

 

Ронг Чжи покачал головой: 

-Кто я? Человек, о котором я говорил, Хуан Юань. Когда вы приведёте его, я могу заверить вас, что никого не будет волновать, вообще сочините ли вы какие-нибудь стихи.

 

Он сделал паузу на секунду, затем продолжил: 

-Но личность Хуан Юаня не должна быть известна другим, поэтому принцесса должна контролировать ее более строго

 

Когда он сказал это, он подошел к концу книжной полки. Прижал руку к стене, и когда он повернул ладонь, выскочил скрытый отсек. Он вынул две фарфоровые бутылки из скрытого отделения; у одной были голубые узоры лотоса[1], у другой - прозрачный белый цвет.

 

Чу Юй в то же время немного нервничала и немного любопытствовала, широко раскрыв глаза на две фарфоровые бутылки: могут ли они быть легендарным ядом?

 

Ронг Чжи тщательно осмотрел две фарфоровые бутылки, затем, наконец, схватил одну с лотосными узорами в руке, положив прозрачную белую бутылочку обратно: 

 

-Этот препарат называется трехдневной таблеткой. В случае употребления человек будет чувствовать себя слабым и уставшим в течение трех дней. Он едва может ходить; бегать уже будет очень и очень сложно, не говоря уже о применении силы. Таким образом, нам не нужно беспокоиться, что Хуан Юань использует этот шанс, чтобы сбежать 

 

-Может ли это повредить его тело?

 

-Естественно, будут некоторые изменения. Через три дня Хуан Юань должен будет лежать в постели и получать медицинское обслуживание в течение полугода, и только тогда он вернется к нормальной жизни 

 

Ронг Чжи сказал очень небрежно, как будто это не было чем-то большим. Он вручил флакон с препаратом в руку Чу Юй

 

Чу Юй посмотрела на него, но ее рука не приняла его: 

-Хуан Юань обидел тебя раньше?

 

Если нет, то почему он побудил ее дать Хуан Юаню такое разрушительное лекарство?

 

Она вдруг подумала о чем-то. Поскольку власть Ронг Чжи во внутреннем дворе была настолько велика, то прошел ли он также свитки, которые записывали информацию о каждой мужской наложнице?

 

Если бы это было правдой, то не увидеть запись Ронг Чжи на свитках было бы совершенно нормально.

 

Она также помнила, что во дворце было несколько наложниц мужского пола, которых казнили за несоблюдение правил. Ронг Чжи тоже это делал?

 

Услышав ее слова, Ронг Чжи на мгновение был потрясен. Он поднял голову, чтобы встретиться взглядом с Чу Юй; в его черных ирисах необъяснимые эмоции катились, как облака; он всегда выглядел таким элегантным и глубоким, поэтому шок, сопровождаемый легким колебанием его лица, походил на внезапно потрескавшуюся секретную маску, обнажающую угол потрясающего лица.

 

Выражение его лица всегда было спокойным и элегантным, поэтому это мгновенное, но необычное колебание заставило его обладать уникальной очаровательной красотой; Чу Юй почти впала в ступор. Только через некоторое время она пришла в себя, но под его взглядом она все еще чувствовала себя виноватой. Несмотря на то, что она знала, что ей не за что быть виноватой, на нее смотрят такие пары глаз, она все равно не могла не чувствовать себя виноватой… Не только чувствуя себя виноватой, ее сердце также пропустило несколько ударов.

 

-Поскольку принцесса не могла позволить Хуан Юаню страдать, тогда пусть Юэ Цзефей внимательно следит за ним. Если этого человека выпустят на улицу, он обязательно станет полезным оружием против принцессы. 

 

Ронг Чжи слегка улыбнулся. Неправильное выражение, которое только что было похоже на призрак, стерто, не оставляя следов. Он положил бутылку с препаратом туда, где он ее взял: 

-У Ронг Чжи все еще есть дела, которыми он должен заниматься, поэтому сейчас уеду

 

Он даже не проявил простейшей любезности, ушел, не оглядываясь назад.

 

Независимо от того, насколько медленным был Чу Ю, она все еще знала, что Ронг Чжи, казалось, злился, и причиной этого гнева была она. Но она не могла понять, почему этот парень злился. Все, чего она хотела, это не причинять вреда людям; было ли что-то не так с этим?

 

Просто о чем этот парень суетится? Разве он не может просто сказать ей, в чем проблема? Что с отношением?

 

Древние люди такие смешные!

 

[1]. Образцы лотоса: type 纹, тип узора в китайском фарфоровом искусстве, состоящий из цветков лотоса и ветвей лианы.

http://tl.rulate.ru/book/14180/628056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь