Готовый перевод A Tale of Two Phoenixes / Сказка о Двух Фениксах: Глава 13. Неиспользованные таланты молодого человека Цзяна

Чу Юй вышла из сада Снежного душа и направилась к своей резиденции, восточному крылу. По дороге сюда она заставила себя запомнить маршруты, так что теперь ей не нужен был кто-то, чтобы вести ее.

 

Вернувшись в восточное крыло, Чу Юй приказала, чтобы перед ней были переданы записи о делах всех мужчин-наложниц во дворце. Раздав приказ, она взглянула на Юэ Цзефея. Он стоял рядом с ней и, казалось, спорил, говорить или не говорить что-то. Чу Юй засмеялась : 

-Спроси все, что хочешь, все нормально

 

Юэ Цзефей секунду подумал, а затем сказал: 

-Принцесса, что вы собираетесь делать с Хуан Юанем и Цзян Янь?

 

Чу Юй слегка нахмурилась. Прямо сейчас у нее еще не было ответа. Основываясь на том, что сказал Ронг Чжи, он казался очень уверенным в оригинальной принцессе Шань Инь, полагая, что Хуан Юань и Цзян Янь ничего не могли с ней сделать. Проблема была в том, что она не была настоящей принцессой; она была в растерянности в такой ситуации.

 

Остановившись и подумав, Чу Юй сжала губы и усмехнулась: 

-Когда ученый планирует восстание, это никогда не происходит в течение трех лет. Нет необходимости беспокоиться о них, давайте сначала разберемся с ситуацией.

 

Файлы были отправлены быстро. Информация о мужских наложницах была записана на шелковых свитках, свернутых и завернутых в шелковые мешки. Имена мужских наложниц были написаны на светло-голубом шелке; Чу Юй могла открыть любой из них и увидеть всю информацию о человеке.

 

Хотя они были написаны древними китайскими и традиционными иероглифами, отец Чу Юй изучал древнюю литературу, поэтому она имела некоторый контакт с этим типом письма. Не то чтобы она была экспертом в этом, но понять эти повествовательные слова было не слишком сложно.

 

Чу Юй сначала открыла мешок с именем Цзян Янь. В свитке говорилось, что Цзян Янь потерял отца в молодом возрасте, был очень талантлив и даже занимал небольшую должность. Но позже его подставили от взяточничества и бросили в тюрьму, где он написал прошение о своей невиновности. По какой-то причине его ходатайство прошло через несколько человек и попало в руки принцессе Шань Инь. Прочитав красноречивую петицию, которая не была ни скромной, ни высокомерной, принцесса Шань Инь была тронута и вывела его из тюрьмы.

 

Бедный Цзян Ян! Он только что вышел из тюрьмы, но сразу же попал в более роскошную тюрьму. В гареме принцессы Шань Инь он не мог выразить своё отчаяние; он не мог использовать свои таланты.

 

Цзян Ян, Цзян Ян ... Чу Юй нахмурилась, повторяя это имя снова и снова. Почему это было знакомо? После долгого размышления об этом Чу Юй внезапно хлопнул по столу: 

-Теперь я помню, Цзян Лан Цай Цзинь [1]!

 

Цзян Лан Цай Джин был идиомой, которая использовалась для описания очень талантливого человека, теряющего свои таланты. Источником этой идиомы был этот молодой человек Цзян, этот Цзян Ян во дворце принцессы! Говорят, что этот человек был чрезвычайно одаренным и умным, когда был молодым, но после достижения среднего возраста его стихи и поэзия постепенно теряли свой блеск. Для этого существует намек, известный как «Цзян Лан Цай Джин».

 

Хотя поэзия Цзян Яня не была достаточно популярной, чтобы кто-либо мог прочесть несколько строк, но его «самая удручающая вещь, не что иное, как расставание», была очень известна. Даже Глубоко угнетающая пресса, изобретенная Янг Го из романа Уся «Кондор Герои» [2], возникла именно из этой линии.

 

Наконец, вспоминая имя Цзян Лан, Чу Юй не мог не почувствовать нелепое чувство дислокации. Этот ученый, оставивший свое имя в истории, ставшее иллюзией, теперь находился у принцессы Шань Инь ... Если быть точным, теперь он был у нее в гареме. Но в книгах, которые она читала в своей жизни, Цзян Янь, вынужденный стать наложницей, никогда не упоминался. Может быть, это был просто кто-то с таким же именем.

 

Периоды времени, в которые они были так близко друг к другу; оба потеряли своих отцов в молодом возрасте и жили в бедности; с их опытом и ситуациями было так сложно сказать, что это были два разных человека. Что касается записей …… История была записана человеком, и может быть искажена человеком. Если человек обладает властью, он может вмешиваться в историю так, как ему хочется ……

 

Читая информацию Цзян Яня, Чу Юй долго думала, но все еще не был уверена. В любом случае, независимо от того, был ли этот Цзян Янь единственным в истории, она решила выпустить его из дворца принцессы и позволить ему свободно плавать в океанах и летать безудержно в небе.

 

Затем Чу Юй прочитала информацию других людей и обнаружила, что мужчины-наложницы в ее гареме происходили из самых разных слоев общества, достаточно, чтобы написать «Историю сотни обид». В соответствии с состоянием каждого человека Чу Юй классифицировала их в своем сердце и сделала некоторые первоначальные планы относительно того, что с ними делать. Наконец она подошла к свитку Хуан Юаня. Узор на краю мешка был исключительно деликатным; Чу Юй попыталась открыть мешок, но поняла, что этот отличается от других. Этот был запечатан.

 

Был ли там секрет?

 

Чу Ю вытащила боб[3] из своего рукава - она ​​не хотела беспокоиться о нем, поэтому она не положила его в булочку, вместо этого использовала шелковую ленту, чтобы связать ее. Но она держала серебряный боб в своем рукаве; Чу Юй сама не знала, почему она это сделала, потому что, предположительно, ей не нужно оружие для самообороны; но все же было безопаснее держать рядом что-то острое - она ​​начала использовать конец боба, чтобы дразнить льняную нить, которая ушивала мешок. Через некоторое время информация Хуан Юань была раскрыта перед Чу Юй, чтобы она смогла ее увидеть.

 

Когда она развернула свиток, у Чу Юй все еще была легкая улыбка на лице. Но когда она прочитала первые несколько строк, написанных на свитке красными чернилами, ее улыбка застыла на ее лице.

 

Это было!

 

Хуан Юань?

 

Так было так ...

 

Неожиданно……

 

Конечно же ...

 

Ну тогда……

 

Она не знала, сколько времени прошло, но когда она положила свиток, она внезапно почувствовала небольшую головную боль.

 

С Цзян Янь было очень легко иметь дело. Она могла бы случайно написать письмо и подтолкнуть его к какой-нибудь королевской семье или дворянину или государственному чиновнику. Но этот Хуан Юань был хитрым делом.

 

Чу Юй потерла свои брови. Через мгновение она снова была в приподнятом настроении: разве это не несколько игрушечных мальчиков? Если бы принцесса Шань Инь могла управлять ими, она могла бы управлять ими.

 

Чу Юй снова свернула шелковый свиток, затем бросил взгляд на Юэ Цзефея и сказал тяжелым голосом: 

-Юэ Цзефей, помни, все, что ты видел сегодня в этой комнате, никому не говори

 

Хотя она не была настоящая принцесса, она могла бы действовать авторитетно. Юэ Цзефею стало холодно в его сердце, и он сразу заявил, что не посмел бы.

 

Чу Юй взяла себя в руки. После небольшого колебания она потянулась к последнему свитку: Ронг Чжи.

 

Даже у Хуан Юаня был такой опыт, тогда как насчет Ронг Чжи, который занимал исключительно особую должность во дворце? Кем он мог быть и по какой причине и каким путем он пришел во дворец принцессы? Почему, если он не согласен с Хуан Юанем, он так сильно защищает принцессу Шань Инь? И почему принцесса Шань Инь так сильно ему понравилась?

 

Когда кончики ее пальцев коснулись мягкого шелка, в голове Чу Юй всплыли черное дерево и глубокие радужки Ронг Чжи. Спокойный и ясный, с оттенком улыбки в них. Приказав себе не думать больше, Чу Юй быстро вытащила свиток из мешка. Но когда она открыла его, она была ошеломлена.

 

Она подумала, что после прочтения информации Хуан Юаня она не будет так удивлена. Но Ронг Чжи снова удивил ее. Потому что этот кусок шелка был совершенно чистым. Там не было ничего.

 

Нет имени, нет места рождения, нет возраста, нет описания. Ничего, даже ни слова.

 

Эта пустота превратилась в плотную и невидимую сеть, собрав все ее заботы и подозрения вместе, доведя их до ума.

 

Что случилось? Она забыла записать это? Или ... там ничего не было?

 

Чу Юй закрыла свиток, ее сердце наполнилось вопросами. Она приказала людям забрать все файлы и вернуть их на свои места. Ее расследование было наполовину успешным и наполовину неудачным; она многому научилась благодаря этим письменным записям, но в то же время у нее также стало больше вопросов.

 

[1]. Цзян Лан Цай Цзинь: 江郎才尽, буквально означающее, что таланты молодого человека по имени Цзян были исчерпаны. «Ланг» означает «молодой человек».

[2]. Герои Кондора: 神雕侠侣, написанный Джин Юн, один из самых известных романов Уся когда-либо написанных. Главный герой - Ян Го; в этой истории он сам изобрел набор ладонных техник, известных как «Глубоко угнетающая пресса» ← Ки признают, что мы сыграли здесь с аллитерацией: ^) но это как раз то, что означало, что это один из тех, которые очень трудно переводить, и, на самом деле, это действительно так. странно, но на китайском это звучит очень круто… ↩

[3]. Боб: 发簪, тип аксессуаров для волос, используемых в древнем Китае. Выглядит как палка и может держать волосы на месте.

http://tl.rulate.ru/book/14180/627862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь