Готовый перевод Star Potter / Звёздный Поттер: Том 1. Часть 9

"Если ты собираешься оскорбить кого-то, Драко, то это должно быть что-то более изобретательное. Например, что ты просто скучный, слабый, маленький, детский, вафля".

Драко прислонился к дверному косяку, чтобы не замахнуться, а остаться на месте, когда мир начал сужаться.

Гарри вздохнул: «Хватит, отпустите его».

«Как пожелаешь».

Она отпустила руку, и Драко начал задыхаться. Он посмотрел на Поттера, который смотрел на него с любопытной незаинтересованностью. Почти как кошка на мышь. Драко решил, что ему придется следить за собой рядом с этими двумя. Пошатываясь, он вернулся в коридор, стряхивая с себя руки своих миньонов.

"Молодец. Ты стал сильнее".

«Спасибо, милорд».

«Ну что, Дарт Либрус, ты готов к Хогвартсу?»

Гермиона радостно рассмеялась: «Да, мой Лорд, но готов ли Хогвартс для нас?»

=====xxxxx=====

Поезд въехал в Хогсмид. Дарт Мортем, надев плотные черные перчатки, встал и натянул капюшон. Дарт Либрус последовал за ним. Они направились к вагонам, и их плащи развевались за спиной. Остальные студенты не знали, что и думать. Их глаза, казалось, никогда не отклонялись от курса, мерцая и скользя то тут, то там. Изредка они останавливались на ком-то одном более чем на несколько секунд. Счастливчик, услышавший крик Малфоя, ощущал дрожь по позвоночнику и чувствовал огромное облегчение, когда его взгляд устремлялся дальше.

Когда они дошли до карет, Гарри остановился, глядя на странных крылатых существ, которые шли следом. Маленькая светловолосая девушка подняла глаза от своего журнала и заговорила: "Все в порядке, Гарри. Ты такой же разумный, как и я. Я тоже их вижу".

«Кто они?»

"Это тестралы. Их могут видеть только те, кто смирился и понял смерть".

Гарри протянул руку и погладил теплый нос одного из зверей. На ощупь он был слегка чешуйчатым, как у какой-то ящерицы. Гермиона обеспокоенно посмотрела на него, а затем прочистила горло.

Он кивнул и, выкинув из головы загадочное существо, запрыгнул в карету вместе с Невиллом и светловолосой девушкой. Гермиона последовала его примеру.

«Это было впечатляюще». сказал Невилл, глядя на их прыжок с земли.

«Действительно, впечатляет». воскликнула Гермиона.

Невилл как-то странно посмотрел на нее, а потом кивнул: "Что это за наряд, ребята? Пытаетесь произвести впечатление на Снейпа?"

«Профессор Снейп не нуждается в том, чтобы мы его впечатляли». Гермиона откинула капюшон, обнажив черные волосы, собранные в косу, спускавшуюся по спине. Последние несколько минут поездки она использовала чары, чтобы изменить и контролировать свои волосы. Гарри откинул капюшон, чтобы показать более короткую и строгую прическу. С каждой стороны волосы были выбриты, а сзади - длиннее. Его шрам теперь был очень заметен.

Лу́на моргнула: «Ну, это, конечно, разные образы для вас двоих».

«Многое меняется». сказал Гарри, откинувшись на спинку кресла и изучая двух своих спутников.

Невилл оказался сильнее, чем он думал. Его магия была нестабильной, но с помощью силы он мог бы стать лучше. У него были строгие моральные принципы, так что он, вероятно, не был бы доволен тем, как обстоят дела. Гарри посмотрел на Гермиону, которая изучала его, и она кивнула.

Луна была неизвестна. Она была стройной фигурой с открытым честным лицом. От нее веяло чистотой и солнечным светом. Она ярко светилась в ауре, в которой Гарри смотрел на нее. Он подтолкнул Гермиону локтем и кивнул Луне. Гермиона повернулась и изучила ее.

«Эй, ребята, почему вы так на нас смотрите?» спросил Невилл в замешательстве.

"Они изучают наши ауры, Невилл. Я могу сказать. Мама тоже так делала".

«Как тебя зовут?» спросил Гарри своим ровным тоном.

«Меня зовут Лу́на Ла́вгуд».

«Ты веришь Гарри, когда он говорит, что Волан-де-Морт вернулся?»

"Да, верю. Отец управляет «Придирой» и заметил много тревожных вещей. Ему не разрешают открыто говорить о коррупции и проникновении в Министерство, поэтому он пишет об этом под прикрытием, например, о заговоре Гнилокрылых и тому подобном. Очень диккенсовская идея".

«Невилл, а ты?» сказала Гермиона, повернувшись к своему товарищу по Гриффиндору.

"Конечно, я верю Гарри. Он никогда не давал мне повода не верить".

«А как же Дамблдор?» тихо сказал Гарри.

«А что насчет него?»

"Что ты о нем думаешь? О том, как он управляет школой".

«Ну, бабушка».

"Я не спрашивал, что думает твоя бабушка, Невилл. Я спросил, что думаешь ты". Гарри наклонился вперед, чтобы его лицо оказалось в футе от лица Невилла.

"Ладно, я думаю, у него есть некоторые проблемы. Например, он держал школу открытой, когда василиск бегал вокруг и пугал людей, и все это время не знал, что Волан-де-Морт был в Квирреле". Он сидел в двух шагах от него. А потом его предполагаемый лучший друг Грюм выдавал себя за этого мерзкого бастарда, и он не знал об этом еще целый год? Он позволил этому психованному зверю бродить по нашим коридорам, сидеть среди приличных людей и смеяться над нами. Смеяться над нами, Гарри. Самодовольный и безопасный, вместе с другими профессорами, в то время как его следовало бы перемолоть в ингредиенты для зельеварения. И скормить кому-нибудь из маленьких друзей Хагрида". Невилл был так зол, что его лицо стало красным, как у Уизли, а кулаки сжались так сильно, что костяшки пальцев побелели. Он трясся от ярости.

"Директор не соблюдает меры безопасности, к тому же над тобой столько издеваются и ведут подрывную деятельность. Когда все ополчились на тебя во время турнира в прошлом году, а также когда они решили, что ты наследник Слизерина Гарри. Это было довольно грубо, что он ничего не сделал. Но ведь и никто из профессоров тоже". добавила Лу́на.

http://tl.rulate.ru/book/141716/7177785

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь