Серо-черный луч вырвался из Пагоды Света Смерти позади Тан Саня и в мгновение ока достиг Пурпурного Императора.
Подняв руки в защитной стойке, Пурпурный Император сумел блокировать удар, но был отброшен на полшага назад.
Атака пагоды, запущенная Тан Санем, действительно обладала внушительной мощью.
Спокойным взглядом Тан Сань поверх голов бесчисленного войска смотрел на Е Иньчжу, восседающего на плече Пурпурного Императора. На лице Императора Циня по-прежнему нельзя было прочесть никаких эмоций.
И что важно — рядом с ним не было ни одного союзника.
Пурпурный Император внезапно издал громовой клич и широкими шагами устремился навстречу Тан Саню, его тело вспыхнуло ослепительным пурпурно-золотым сиянием. Воины Восьми Школ Восточного Дракона, оказавшиеся в зоне этого свечения, мгновенно увеличились в размерах, их аура усилилась, и они последовали за Пурпурным Императором в атаку на души героев Небесных Стражей.
Тан Сань взмахнул Мечом Асуры, и души Стражей, словно получив приказ, мгновенно расступились, образовав широкий проход для Пурпурного Императора.
Тот во главе элитных войск стремительно прорвался сквозь ряды, проигнорировав души, и устремился прямо к Тан Саню.
Устранить Тан Саня — вот ключ к победе. Стоило одолеть его — и исход битвы был бы предрешен.
Накопившаяся ярость от предыдущих унижений вырвалась наружу. Пурпурный Император поднял правую руку — во вспышке пурпурного света в ней материализовалось длинное копье, которое он тут же метнул в Тан Саня.
Тан Сань взмахнул Мечом Асуры — мелькнула вспышка, и копье рассыпалось в прах. Следующим мгновением Тан Сань оказался перед Пурпурным Императором, нанося удар Мечом Асуры под неожиданным1 углом — прямо в подмышечную впадину.
1 букв. «то, что нельзя постичь мыслью и выразить речью» (кит. «不可思议») — непостижимый, немыслимый, невероятный. Явления, выходящие за пределы человеческого понимания, выражение часто используется для описания чудес, божественных сил или необъяснимого мастерства. В контексте боевых искусств подразумевает движение, нарушающее законы физики и логики противника.
Но в этот миг там бесшумно материализовалась серая тень. Серый клинок, подобный клыку повелителя тьмы, легко коснулся Меча Асуры.
Оба бойца содрогнулись от удара, после чего серая фигура превратилась в тысячи фигур, окружив Тан Саня.
Жужжание! На коленях Е Иньчжу, откуда ни возьмись, оказался еще один цинь. Теперь их было два. Его пальцы скользнули по струнам — и две совершенно разные мелодии зазвучали одновременно, удивительным образом дополняя друг друга.
Помимо «Верности родине», второй композицией был «Рев дракона в усохшем дереве»
Тан Сань, только что поднявшийся в воздух, камнем рухнул вниз, в то время как серые тени — копии Короля Подземного Мира — сомкнулись со всех сторон.
Еще одна фигура вырвалась из-за спины Пурпурного Императора. Его тяжелый посох обрушился с небес с невероятной мощью.
Бессмертный Император Хай Лун! Искусство Посоха Весом В Тысячу Цзюней! Тысяча Цзюней Проясняет Нефритовые Чертоги!
Тысячи золотых лучей слились воедино — этот удар был сильнейшим в его арсенале.
Оказавшись между двух огней — атаками двух Королей Богов — Тан Сань не растерялся. Используя Путь Призрачной Тени, он лавировал между копиями Короля Подземного Мира, а его Меч Асуры выписывал узкие круги, один за другим уничтожая двойников.
Под воздействием «Рева дракона в усохшем дереве» ему пришлось опуститься на землю. И в этот момент грунт взорвался — кроваво-красная фигура с двенадцатью алыми крыльями взмыла вверх, подобно метеору, устремившись к Тан Саню.
Атака сверху и снизу2, по бокам — ограничение в виде теней Короля Подземного Мира. Без сомнения, это было безвыходное положение3.
2 букв. «сверху и снизу сжимать в атаке» (кит. «上下夹攻») — тактика одновременного удара с противоположных направлений, лишающая противника возможности отступления. В переносном смысле означает безвыходное положение, где угрозы исходят со всех сторон.
3 букв. «мертвая ситуация» (кит. «死局») — абсолютно безвыходное, фатальное положение, не оставляющее шансов на спасение или положительный исход. Термин из китайской традиции настольных игр (вэйци/го, сянци), обозначающий позицию, при которой дальнейшие ходы невозможны, а поражение неизбежно.
В тот миг, когда Тан Сань покинул защиту Пагоды Света Смерти, его судьба, казалось, была предрешена.
Но именно в этот момент в воздухе возникли два гигантских огненных шара — один черный, другой белый. Они сплетались в небе, несмотря на противоположные свойства, сливаясь в единую черно-белую сферу диаметром около метра, которая устремилась вниз.
Она не излучала мощной ауры и выглядела совершенно обыкновенной. Однако в момент ее падения Е Иньчжу почувствовал, как у него по коже пробежали мурашки, а сердце сжалось от неведомого прежде страха.
Что делать?
Хай Лун, Лэй Сян и А Дай уже окружили Тан Саня, создав смертельную ловушку. Но светящаяся сфера явно предназначалась не для его спасения — она летела прямо к Е Иньчжу.
Если трое Королей Богов не бросятся ему на помощь, он почти наверняка падет от этого удара.
Но с другой стороны — у них появился реальный шанс устранить сильнейшего противника.
Какой выбор сделать?
Хай Лун, Лэй Сян и А Дай замешкались. Они хорошо помнили, как Тан Сань внезапно исчез во время атаки Чангун Вэя.
А если он снова переместится? Все их усилия пойдут прахом4, а Богиня Добра и Бог Зла, устроившие засаду, с большой вероятностью одолеют Е Иньчжу.
4 букв. «прежние труды полностью отвергнуты» (кит. «前功尽弃») — выражение, означающее, что все предыдущие усилия оказались напрасными из-за одного неудачного события. Возникло в древних военных трактатах, где тактическая ошибка могла перечеркнуть годы подготовки.
Выбор был нелегким!
— Уничтожить Тан Саня! — раздался громовой клич. Золотой свет внезапно взмыл из-за спины Пурпурного Императора, подобно распускающемуся цветку, и столкнулся с падающей черно-белой сферой.
Произошел чудовищный взрыв, потрясший небо и землю.
Слияние Двойного Огня Инь и Ян5, Переплетение Добра и Зла6. Хотя это и не была техника Вместе Жить, Вместе Умереть, энергетическая структура оказалась поразительно схожей — мощность составляла не менее шестидесяти процентов от того удара.
5 Слияние Двойного Огня Инь и Ян (кит. «阴阳双火的融合») — «阴阳» — инь и ян, «双火» — двойной огонь («双» — парный; «火» — пламя), «融合» — слияние, синтез, гармоничное соединение.
6 Переплетение Добра и Зла (кит. «善良与邪恶的交融») — «善良» — доброта, добродетель («善» —добрый, благостный, «良» — хороший, благой), «邪恶» — зло, порочность («邪» — еретический, порочный, «恶» — злобный, жестокий), «交错» — переплетение («交» — взаимодействие, «错» — чередование).
Золотое сияние превратилось в гигантский купол, укрыв Пурпурного Императора, Е Иньчжу и Чангун Вэя.
В тот миг все замерло — даже чудовищный взрыв остановился.
Тем временем окруженный Тан Сань резко поднял голову. На его лбу открылся золотой вертикальный глаз, излучающий немыслимое сияние неописуемых оттенков. Глаз расширился, охватив все его тело. Хай Лун, Лэй Сян и А Дай в тот миг ощутили, будто глаз смотрит прямо в их души. В следующее мгновение все их атаки были блокированы, за глазом вспыхнул золотой свет — и его обладатель исчез.
Пространственное перемещение Ядром Божественного Царства!
Что означала такое перемещение? Выход с поля боя. Фактически — отказ от сражения.
Все Короли Боги обладали этой способностью — в случае смертельной угрозы они могли покинуть битву.
Тан Сань отступил? Он сдался?
Увы, у Хай Луна, Лэй Сяна и А Дая не осталось сил на размышления — последняя атака Тан Саня перед перемещением нанесла сокрушительный удар по их сознанию.
И именно в этот момент Богиня Добра и Бог Зла обрушили свой удар: Взрыв Полюсов Добра И Зла7!
7 Взрыв Полюсов Добра И Зла (кит. «善恶两极爆») — «善» — добро, добродетель, благо, «恶» — зло, порок, ненависть, «两极» — два полюса, противоположности, «爆» — взрыв, вспышка.
http://tl.rulate.ru/book/139384/7052769
Сказал спасибо 1 читатель