Готовый перевод The Serpentine Stone / ГП: Змеиный камень: Том 2. Часть 4

«Пока ты никому не рассказываешь, ты можешь помочь себе сам». Нотт сказал: «Только не берите сахарные перья - они мне нравятся».

«Мадам Пинс тебя прикончит». предупредил Гарри, хотя Нотт просто отмахнулся от него.

Гарри начал чувствовать себя довольным тем, что мальчик его проигнорировал.

Ворчание.

«О, заткнись». Гарри тихо огрызнулся и так же бесшумно свернул за угол.

Если бы не тот факт, что уже четвертую ночь подряд он ложился спать голодным, Гарри мог бы и не делать этого. Но факт оставался фактом: он был голоден, и ему не хотелось говорить об этом с профессором, равно как и красть еду со стола. Это было глупо, правда, но Гарри не очень-то любил жалость. Это было, мягко говоря, некомфортно.

А я знаю о жалости больше, чем многие другие.

В библиотеке было темно и очень жутко. Здесь можно было увидеть тысячи и тысячи книг всевозможных размеров и стилей. Многие из них были старыми и потрепанными, слова на них едва можно было разобрать, так как они медленно выцветали с каждым годом.

В конце концов Гарри добрался до одинокого стола, за которым часто занимался Нотт. Гарри заметил, что он находится совсем рядом с секцией ограниченного доступа; в ряду сразу за ним располагалось множество томов, многие из которых казались куда менее доброжелательными, чем книги за его спиной.

Не обращая внимания на странные книги, Гарри подошел к столу и сел на самый дальний от него стул - тот, что стоял в углу. Он осторожно провёл руками по нижней стороне стола.

Нашел.

Руки Гарри обхватили небольшой пакет, который, похоже, был приклеен к столу с помощью заклинания. Его рука медленно вошла в отверстие, извлекая из него ещё более крошечный пакет.

Гарри улыбнулся, когда его взгляд упал на шоколадную лягушку. Это было не так уж много, но, по крайней мере, она была сытной.

Он молча сел за стол и стал есть так быстро, как только мог. Съев ещё несколько пачек шоколадных лягушек, Гарри встал и поспешно положил обёртки во внутренний карман пижамы. Пригнувшись, он проверил упаковку закусок Нотта. Мальчику повезло, что он выбрал столик вдали от посторонних глаз; даже сейчас пакет был довольно большим и пухлым.

Гарри быстро перехватил еще несколько закусок, после чего выпрямился.

Я бы предпочел, чтобы мне не пришлось делать это снова.

Вороненоволосый мальчик улыбнулся про себя и зевнул, поправляя плащ.

«Кто там?» - крикнул грубиян со стороны библиотеки.

Гарри побледнел. Он услышал шаги по коридору снаружи - шаги Филча, если они совпадали с голосом. Гарри молча проклял свою неосторожность и выпрямил руку. Вся левая рука начинала дрожать - он нервничал, и меньше всего ему хотелось, чтобы его застали тайком выходящим из дома после уроков.

Снейп убьет меня.

На мгновение Гарри увидел очертания Филча с лампой в вытянутой руке. Пламя восковой лампы мерцало, бросая слабый оранжевый отблеск на несколько ближайших книжных полок. Оранжевый свет приближался к нему; если Филч подойдёт ещё ближе, Гарри наверняка заметят.

Не раздумывая ни секунды, Гарри развернулся и бросился бежать. Он промчался мимо многочисленных стеллажей по коридору, в ушах больно звенели гневные крики Филча.

Он внезапно остановился перед высоким доспехом. Он был так занят тем, что убегал из библиотеки, что не обратил внимания на то, куда идёт. Возможно, из-за темноты Гарри вообще не понял, где находится. Он слышал, что рядом с кухней есть доспехи, но он, должно быть, находится на пять этажей выше.

«Вы просили меня обратиться непосредственно к вам, профессор, если кто-то будет бродить по ночам, а в библиотеке кто-то был».

Гарри почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Где бы он ни был, Филч должен был знать короткий путь, потому что его мягкий, жирный голос приближался, и, к его ужасу, это был Снейп, который ответил.

"Библиотека? Ну, они не могут быть далеко, мы их поймаем".

Гарри еще больше побледнел, когда Филч и Снейп скрылись за углом.

Пожалуйста, не замечайте меня. Пожалуйста, не замечайте меня.

Он отступил назад так тихо, как только мог. Дверь слева от него была приоткрыта. Это была его единственная надежда. Он протиснулся сквозь нее, затаив дыхание, стараясь не шелохнуться, и, к своему облегчению, сумел проникнуть в комнату так, что они ничего не заметили. Они прошли мимо, и Гарри прислонился к стене, глубоко дыша и слушая, как затихают их шаги.

Это было слишком близко.

Прошло несколько секунд, прежде чем он заметил что-то в комнате, в которой спрятался.

Судя по всему, это был неиспользуемый класс. Темные очертания парт и стульев, нагроможденных у стен, были слабо различимы. В одном из углов стояла перевернутая корзина для мусора. Однако у стены напротив него стояло нечто, не похожее на то, что ему там принадлежало, - как будто кто-то просто поставил его туда, чтобы не мешало.

Это было самое красивое зеркало, которое Гарри когда-либо видел. Оно возвышалось над потолком, его дополняла богато украшенная золотая рама. Оно стояло на двух когтистых лапах, которые не могли быть достаточно прочными, чтобы выдержать этот огромный предмет.

Значит, магия.

Гарри молча прочитал надпись, выгравированную на верхней части зеркала.

„Эрисед стра эхру ойт убэ кафру ойт на вохси“.

Теперь, когда Филч и Снейп перестали издавать звуки, паника утихла. Гарри с любопытством шагнул к зеркалу, слегка вытянув руку. Он остановился на мгновение, слегка наклонив голову в сторону. По какой-то причине он не увидел своего отражения. Смутившись, Гарри шагнул прямо к зеркалу.

http://tl.rulate.ru/book/139263/6966780

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь