Готовый перевод After Being Read, I Became the Favorite of the Palace Fighting Literature Group / После прочтения я стала любимицей литературной группы «Дворцовые бои»: Глава 2. Благородная госпожа Юэ и благородная госпожа Фан начали драться

Система рада наблюдать за весельем: [Малышка, там идёт драка, не хочешь взглянуть?]

Цзи Цзинь Ю: [Я хочу пойти и посмотреть, но думаю, что это плохая идея.]

Она всего лишь трехлётняя девочка. Разве это не вызовет подозрения у людей, если она будет такой болтливой?

Система подстрекала: [Зачем так много заморачиваться? Ты всё равно долго не проживёшь, так что просто делай то, что делает тебя счастливой.]

Цзи Цзинь Ю подумала и сказала: [Да.]

Услышав слова Сяо Цзю и Тун Тун, Седьмая и Восьмая принцессы помахали Цзи Цзинь Ю и прошептали:

– Сяо Цзю, иди скорее.

Цзи Цзинь Ю больше не колебалась. Она подбежала на своих коротких ножках, втиснулась между седьмой и восьмой принцессами, легла на дверь и заглянула внутрь через щель.

Служанки Седьмой принцессы и Восьмой принцессы следовали издалека и в замешательстве переглянулись, увидев это. Они не понимали, что сегодня не так с их хозяевами. Они вели себя странно с самого утра, а теперь ещё и подслушивали у дверей людей. Если бы вдовствующая императрица и императорская Благородная супруга увидели это, их бы строго отчитали.

Внутри Нефритового дворца наложница Юэ яростно ущипнула наложницу Фан за руку и тихо выругалась:

– Ты неблагодарный ублюдок, каждый раз, когда я делаю румяна, я всегда думаю о том, чтобы сделать их для тебя.

Не желая отставать, наложница Фан сильно обхватила наложницу Юэ за талию и сказала:

– Ты съела так много моих лечебных продуктов, почему ты мне не сказала?

Две госпожи, которые всегда любили друг друга, внезапно начали ссориться. Их служанки были в ужасе и бросились их разнимать. Драки между наложницами были строгим табу, и дворцовые служанки, из уважения к принцессам, которые могли и не отходить далеко, намеренно понижали голоса и не осмеливались говорить громко.

– Госпожа, пожалуйста, перестаньте её бить. Ваш макияж испорчен.

– Не пачкайте новую одежду.

Эти два человека уже были злы друг на друга и не хотели слушать. В ходе борьбы один из них потерял равновесие и покатился по земле.

Седьмая принцесса и Восьмая принцесса наконец-то просветлели сегодня. В этом огромном дворце наложницы обычно ссорились друг с другом, замышляли закулисные интриги и плели интриги друг против друга. Их это уже не удивляло, но они никогда не видели, чтобы кто-то сражался друг с другом.

Главное, что эти две дворянки обычно мягки и достойны, и они никогда не говорят громко. Они не ожидали, что они будут такими яростными, сражаясь за кулисами.

Восьмая принцесса взглянула на Седьмую принцессу и молча спросила: «Ну как? Это интереснее, чем в книге сказок?»

Седьмая принцесса согласилась: «Это очень весело».

Увидев, что во дворе в самом разгаре драка, Цзи Цзинь Ю встала на цыпочки, желая протиснуться через щель в двери.

[Всё, наложница Юэ и наложница Фан покатились прочь, и дворцовые служанки не могут их остановить. – Система также была очень взволнована: Это первый раз, когда я вижу, как дерутся женщины. Знаете что, это довольно интересно.]

Наложница Юэ и наложница Фан обнимали друг друга и щипали друг друга. Когда они снова услышали детский голос и мужской голос, они обе замерли и не двигались. Было очевидно, что над ними насмехаются.

Только что Седьмая принцесса и Восьмая принцесса не хотели уходить, поэтому они, должно быть, прислонились к двери и наблюдали за весельем.

Дружба между бывшими сёстрами привела к возникновению между ними определенного молчаливого взаимопонимания. Они посмотрели друг на друга и одновременно отпустили друг друга. Сейчас не время сводить счеты.

Увидев, что двое людей наконец остановились, дворцовые служанки поспешили вперед, помогли своим госпожам подняться с земли, отряхнули пыль, поправили их одежду и прическу.

Думая о двух принцессах, которые, возможно, всё ещё лежат за дверью, и об этом странном разговоре, они на мгновение обменялись взглядами и направились к восточному крылу наложницы Юэ.

Как только дверь дворца закрылась, благородная госпожа Юэ первой спросила свою личную служанку:

– Ты слышала какой-нибудь звук сейчас?

Служанка не поняла:

– Госпожа, что вы имеете в виду?

Благородная Юэ:

– Это...

Она с удивлением обнаружила, что не может издать ни звука.

Что происходит?

Наложница Юэ вздрогнула и быстро прочистила горло:

– Кхе-кхе-кхе, – ей снова удалось откашляться. Она продолжила: – Только что...

Она снова потеряла голос.

Она посмотрела на наложницу Фан в изумлении. Наложница Фан поняла и спросила свою личную служанку:

– А как насчёт тебя? Ты слышала какие-нибудь странные звуки, то есть...

Она потеряла дар речи на середине своей речи.

Служанка в замешательстве покачала головой:

– Я не слышала.

Увидев это, наложница Юэ и наложница Фан сразу поняли. Казалось, что только они двое могли это услышать, поэтому они отослали всех дворцовых служанок.

Как только дверь закрылась, двое людей на время подавили свою обиду и отвращение друг к другу и начали что-то обсуждать тихим голосом:

– Ребенок, который только что заговорил, должен быть Девятой принцессой.

– Да, это голос Девятой принцессы.

– Кто этот человек?

– Я не знаю. Откуда он узнал о нас?

– Я не знаю. Кто-то на нас донёс?

– Этого не должно быть. Я посыпала твою одежду порошком. Это было моё собственное дело. Никто об этом не знал.

– Я испортил твою юбку, и сделал это сама, а не через чьи-то руки.

«…»

После признания они обе хранили молчание.

Через некоторое время они снова заговорили.

– Когда только что упомянули Сяо Цзю и того человека, я онемела. Как же так вышло, что я могу говорить сейчас?

– Я не знаю. Я тогда не могла издать ни звука.

Обе были полны сомнений, но у них не было времени на дальнейшее изучение вопроса, поскольку они опоздали бы засвидетельствовать своё почтение императрице.

Они быстро привели себя в порядок, помогли друг другу осмотреть себя и поспешили выйти.

Пройдя несколько шагов, наложница Юэ почувствовала боль в пояснице и прошипела:

– Ты была действительно жестока.

Наложница Фан коснулась своей ноющей руки и сказала:

– Ты тоже невежлива.

– Я не царапал тебе лицо.

– Я не дергала тебя за волосы.

* * *

 

Цзи Цзинь Ю лежал на двери, не в силах ничего видеть и слышать, чувствуя себя озадаченной.

[Тун Тун, они так хорошо сражались, почему они вдруг остановились?]

Система также не знает: [Эти две дворянки, вероятно, действительно сумасшедшие. Они ссорятся, когда захотят, и мирятся, когда захотят.]

Однако Седьмая принцесса и Восьмая принцесса знали, что две дворянки остановились, потому что услышали голоса Сяо Цзю и Тун Туна.

Система была в шоке: [О, они снова вышли, Малышка, поторопись, будет неловко, если тебя поймают за подслушиванием.]

Цзи Цзинь Ю не смела медлить ни на минуту. Она держала руки двух принцесс своими пухлыми ручками и тревожно говорила своим детским голоском:

– Сёстры, Сяо Цзю голодна.

Увидев, что две дворянки уже приближаются к воротам двора, Седьмая принцесса подобрала у своих ног Маленького Пельменя и пошла прочь:

– Пойдём, поедим лотосовых лепешек.

Восьмая принцесса взяла пухлую ручку Маленького Пельменя и сжала её:

– А вот виноград из Западных Регионов. Отдай его весь Сяо Цзю.

Цзи Цзинь Ю была озадачена внезапным энтузиазмом, но вкусная еда всегда была радостным событием, поэтому она улыбнулась, изогнув глаза, как цветок, в ответ.

Наложница Юэ вышла и посмотрела на трёх принцесс, которые только что прошли небольшое расстояние. Она не могла не прошептать с некоторым беспокойством:

– Они будут жаловаться императрице и императорской наложнице?

Наложница Фан прошептала:

– Этого не должно случиться. Мы нарушаем правила дворца, сражаясь, и подслушивание принцессы также против правил.

Благородная леди Юэ:

– Это хорошо. В следующий раз, когда мы это сделаем, давайте сделаем это внутри дома.

Леди Фан:

– ... Хорошо, рано или поздно нам придётся расплатиться по этому счёту.

Служанки, следующие за ними, с беспокойством переглянулись. Если их хозяйки будут пойманы за дракой, их накажут. Как рабыни, их накажут ещё суровее, если они не остановят их.

Нет, из-за чего, черт возьми, дерутся хозяйки?

* * *

 

Седьмая принцесса некоторое время шла, держа на руках пухлую девочку, и её руки болели. Она не могла не пожаловаться:

– Сяо Цзю, почему ты такая толстая?

Восьмая принцесса также сказала:

– Да, особенно в последние дни, я вижу, что она становится всё толще и толще.

Цзи Цзинь Ю, которую не любили, почувствовала себя немного смущенной. Она опустила голову и ничего не сказала. Если дорога была не слишком далекой, и она не была слишком уставшей, она действительно не хотела, чтобы её держали.

Пройдя некоторое время, Седьмая принцесса позвала:

– Сяо Ба, подойди и подержи её немного. Я больше не могу её держать, – Седьмая принцесса потянулась, чтобы взять толстую куклу, и потрясла её. – Она действительно тяжелая, но мягкая, как большая паровая булочка. Её довольно удобно держать.

Цзи Цзинь Ю: «...»

Неужели это нормально – говорить о ней при ней лично?

Группа прибыла в Жемчужный дворец, где жила Седьмая принцесса. Седьмая принцесса приказала дворцовым слугам принести еду, в то время как Восьмая принцесса посадила Цзи Цзинь Ю на кушетку и затем энергично взмахнула руками:

– Сяо Цзю, ты измотала эту Восьмую сестру.

Цзи Цзинь Ю ничего не ответила и просто глупо улыбнулась.

Вскоре служанки дворца принесли закуски и фрукты. Седьмая принцесса отослала их и лично взяла мокрое полотенце, чтобы вымыть руки Цзи Цзинь Ю. Затем она сняла с неё обувь, усадила её на диван и похлопала по её пухлой маленькой попке:

– Иди и ешь.

Глядя на прекрасные лотосовые пирожные и зеленый виноград на столе, Цзи Цзинь Ю не могла не сглотнуть слюну. Она подошла на своих коротких ножках и схватила немного, чтобы поесть.

Её мать, наложница, была низкого ранга и не пользовалась благосклонностью, поэтому ничего из этого нельзя было увидеть в павильоне «Очаровательные облака», где они жили.

Седьмая и восьмая принцессы немного подождали и, увидев, что маленькая девочка сосредоточена на еде и уже давно не разговаривает с парнем по имени Тун Тун, они переглянулись и пошли во внутреннюю комнату под предлогом поиска книги.

Как только они вошли в дверь, они обе склонили головы друг к другу и зашептали.

Седьмая принцесса:

– Как ты узнала о Сяо Цзю?

Восьмая принцесса:

– На днях в Императорском саду Сяо Цзю повела на прогулку дворцовая служанка, чтобы помочь пищеварению. Я тоже там прогуливалась, и мы столкнулись. Я услышала это совершенно случайно. Тогда я подумала, что ослышалась, и не восприняла это всерьез, но вчера я встретила Сяо Цзю и услышала это снова.

– Что она сказала?

– Она не сказала ничего важного, она просто продолжала жаловаться на то, почему ей никто не верит или что-то в этом роде.

Седьмая принцесса нахмурилась:

– Сяо Цзю уже говорила, что она долго не проживёт, почему бы нам не спросить её? Если это правда, мы должны немедленно рассказать об этом отцу и попросить его найти способ спасти её. В конце концов, она наша сестра, мы не можем просто смотреть, как она умирает.

Восьмая принцесса покачала головой:

– Бесполезно, я не могу спрашивать. Я пробовала вчера, и когда я задавала эти вопросы, я не могла издать ни звука. Я хотела рассказать другим о странностях Сяо Цзю, но сама не могу издать ни звука.

Седьмая принцесса указала на Восьмую принцессу, затем указала на себя:

– Но мы можем поговорить об этом сейчас.

– Да, я не знаю, что произошло, – Восьмая принцесса кивнула, а затем обеспокоенно сказала: – Сегодня наложница Юэ и наложница Фан, очевидно, слышали, что говорили Сяо Цзю и Тун Тун, но я не знаю, слышали ли это дворцовые служанки.

Седьмая принцесса внимательно припомнила выражения лиц людей в то время и покачала головой:

– Так быть не должно, но будь осторожна, не позволяй дворцовым служанкам оставаться в доме, когда здесь Сяо Цзю.

Восьмая принцесса кивнула и сказала:

– А что, если Сяо Цзю не проживет долго?

Седьмая принцесса на мгновение задумалась и сказала:

– Давайте послушаем ещё день или два, чтобы посмотреть, сможем ли мы что-нибудь выяснить. Если мы всё ещё не сможем ничего выяснить, то мы можем привести Сяо Цзю к нашему отцу и матери, и пусть они послушают сами.

Пока они разговаривали, они снова услышали детский голосок Сяо Цзю, доносящийся из-за двери: [Тун Тун, ты собирался рассказать мне о сегодняшнем сюжете, почему ты ничего не сказал?]

Система: [Я боюсь потревожить тебя во время еды. Расскажу тебе сейчас. Дайте подумать. О, это интересная история. После того, как император покинул двор, он проходил мимо императорского сада и столкнулся с дворцовой служанкой, которая подняла птенца, упавшего на землю, и посадила его обратно на дерево. В результате она случайно упала и была поймана императором.]

Седьмая и Восьмая принцессы скривили губы. Они прекрасно знали, что это всего лишь очередная пьеса, поставленная и сыгранная каким-то беспокойным человеком.

Цзи Цзинь Ю с удовольствием ела гроздь винограда своими пухлыми маленькими ручками. Её не очень интересовали сплетни о старом императоре. Все знали, что он был особенно неравнодушен к красивым женщинам, поэтому в гареме часто случались подобные вещи. Иначе этот огромный гарем не был бы полон.

Но из уважения к системе она всё равно спросила: [А потом?]

Система: [Затем император забрал её обратно во дворец и позже сделал дворянкой. Год спустя служанка забеременела и была повышена до наложницы. Когда она оказывала почтение императорской благородной супруге, она случайно упала и у неё случился выкидыш. Она настаивала на том, что кто-то специально её толкнул, что разозлило Его Величество. Он сказал, что императорская благородная супруга была порочной, и понизил её на два уровня до наложницы.]

[С тех пор императорская наложница разочаровалась в императоре и тайно убила служанку и двух других наложниц, которым император благоволил. Позже император узнал об этом и приказал убить её чашей отравленного вина.]

[Тск-тск, от королевской наложницы, равной вице-императрице, до трупа потребовалось всего лишь полтора года.]

Цзи Цзинь Ю вздохнула с видом зрелости: [Как ты думаешь, почему это необходимо? Для мужчины, стоит ли это того?]

Система: [В кратком содержании сюжета говорится, что здесь есть предзнаменование, что служанка была подброшена кем-то, чтобы избавиться от императорской наложницы, но ещё не время, поэтому я не могу разблокировать конкретный сюжет.]

Восьмая принцесса во внутренней комнате почувствовала холодок по спине и побледнела. Она сжала кулаки и выбежала.

Седьмая принцесса протянула руку и обняла её, прошептав:

– Сяо Ба, что ты собираешься делать?

Восьмая принцесса стиснула зубы и ответила:

– Мой отец собирается покинуть двор, я хочу остановить этого раба прежде, чем он это сделает.

Сказав это, она стряхнула руку Седьмой принцессы и убежала.

http://tl.rulate.ru/book/138796/7197527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь