– Зачем ты притащила меня в это богом забытое место так рано утром?
Ранним утром летнего дня, снаружи отдаленного павильона «Очаровательные облака» в гареме Дашэн (Великолепная роскошь), спорили две принцессы.
Пятнадцатилетняя Седьмая принцесса была сонной и очень нетерпеливой.
Четырнадцатилетняя Восьмая принцесса была загадочна и наклонилась, чтобы прошептать:
– В Сяо Цзю есть что-то странное.
Седьмая принцесса слегка приоткрыла глаза:
– Что странного?
– Сяо Цзю*... – Восьмая принцесса открыла рот, чтобы заговорить, но смогла произнести только «Сяо Цзю», и больше не издала ни звука. Она развела руками и беспомощно сказала: – Видишь ли, я не могу вымолвить ни слова, когда говорю об этом, иначе я бы уже давно тебе сказала.
*Прим.: Сяо – это обращение к младшим, означает «маленькая», «малышка». Цзю – это цифра девять. В данном случае они говорят о маленькой Девятой принцессе. Называть её «Маленькая Девятка» или «Малышка Девятая» как-то не корректно на русский язык, поэтому я оставлю Сяо Цзю. Но вы теперь знаете, о ком речь :)
– Ты просто ведёшь себя загадочно, – Седьмая принцесса закатила глаза. – Я вчера до самого утра читала книгу сказок. Я так хочу спать. Я хочу снова заснуть.
Восьмая принцесса обняла её обеими руками и искренне сказала:
– Седьмая сестра, пожалуйста, поверь мне, Сяо Цзю гораздо интереснее, чем книга сказок.
Подумав о трёхлетней Сяо Цзю, Седьмая принцесса с отвращением сказала:
– Эта маленькая толстушка даже говорить внятно не может. Помимо того, что её немного забавно щипать, что в ней такого интересного?
Сказав это, она собралась снова уйти.
Видя, что она больше не может её сдерживать, Восьмая принцесса в тревоге затоптала ногами:
– Если ты пойдёшь со мной, я найду тебе ещё три книги, нет, ещё пять книг.
Седьмая принцесса искоса посмотрела на Восьмую принцессу, не совсем веря своим ушам.
– Ты снова мне лжешь. Я заплатила полную цену за последнюю книгу «Прекрасной вдовы и охотника», но ты мне её ещё не отдала.
Увидев, что она свободна, Восьмая принцесса потащила её к павильону «Очаровательные облака»:
– На этот раз я не буду лгать тебе. Я доставлю товар самое позднее через десять дней и дам тебе скидку 80%.
Седьмая принцесса неохотно приняла её:
– Тогда я хочу ещё одну про духа лисы и ученого.
Восьмая принцесса отчаянно закивала:
– Да, да, да, все.
* * *
Вскоре после этого из павильона «Очаровательные облака» вышли двое людей, держа на руках хрупкую и красивую девочку. Малышка, идущая посередине, одетая в розовую юбку и с двумя маленькими пучками на голове, – это младшая Девятая принцесса династии, трёхлетняя Цзи Цзинь Ю.
Цзи Цзинь Ю была невысокой и пухлой, и ей приходилось прилагать большие усилия, чтобы её короткие ноги не отставали от двух других. В возрасте трёх лет ей нужно много спать каждый день. Проснувшись так рано утром, Цзи Цзинь Ю была такой сонной, что она постоянно зевала со слезами на глазах.
Она подняла своё пухлое личико и посмотрела на Седьмую принцессу слева, затем на Восьмую принцессу справа, чувствуя себя смущенной и озадаченной.
Седьмая принцесса родилась у Императрицы Центрального дворца, Восьмая принцесса родилась у императорской Благородной супруги той же Вице-императрицы, которая также была вдовствующей императрицей, а она родилась у нелюбимой наложницы Жу. Хотя все они были принцессами, они были совсем не на одном уровне.
К тому же, они обе были намного старше её, и просто не могли играть вместе.
В прошлом, когда Седьмая принцесса и Восьмая принцесса видели её, они практически никогда с ней не разговаривали, за исключением того, что гладили её по лицу и щипали её за руки.
Что с ними сегодня? Они пришли поиграть с ней так рано утром и даже сказали, что отведут её поесть чего-нибудь вкусненького.
Должно быть что-то не так, когда что-то не так, и Цзи Цзинь Ю была начеку.
Но через некоторое время после того, как она была начеку, она опешила, и её круглая маленькая голова кивнула. Она была такой сонной, что, если бы они двое не держали её слева и справа, она бы просто упала на землю.
Цзи Цзинь Ю не могла видеть, что над её головой Седьмая принцесса и Восьмая принцесса молча общались с помощью языка губ.
Седьмая принцесса протянула руку и указала на скрюченного маленького ребёнка, который собирался заснуть на земле: «Это то, что ты называешь интересным?»
Восьмая принцесса подняла руку и постучала себя по ушам: «Не говори, послушай».
Седьмая принцесса закатила глаза: «Я так долго слушала, но ничего не услышала. Мне лучше снова поспать».
Пока они молча спорили, раздался детский голосок.
[Тун Тун*, я так хочу спать. Ты знаешь, почему седьмая и восьмая сестры вдруг стали такими ненормальными?]
*Прим.: Тун Тун (统统 tǒngtǒng) – переводится как «собирать вместе», «всё вместе», «целиком» или попросту – Система. Так как система в данном произведении мужского пола, я решила оставить его именем Тун Тун.
Затем раздался голос молодого человека, и тон его показался им немного странным:
[Бедная моя малышка, не знаю, может быть, это потому, что ты такая милая.]
Седьмая принцесса внезапно широко раскрыла глаза, и сонливость, вызванная поздним сном, мгновенно исчезла. Она огляделась, но, кроме них троих и нескольких дворцовых служанок, следовавших далеко позади, на узкой тропинке не было никого, не говоря уже о молодом человеке.
Она посмотрела на Восьмую принцессу с недоверием и молча спросила: «Это Сяо Цзю только что говорила?»
Восьмая принцесса пожала плечами, самодовольно посмотрела и ответила одними губами: «Вот видишь, я же говорила тебе, что произошло что-то странное».
Седьмая принцесса указала на свой рот: «Я не видела, чтобы Сяо Цзю открывала рот. Что она сказала? И кто этот человек по имени Тун Тун, который разговаривает с ней?»
Восьмая принцесса покачала головой: «Я тоже не знаю, поэтому я и попросила тебя прийти».
Они тихо общались, когда снова услышали мягкий, детский голосок Сяо Цзю.
[Тун Тун, включая сегодняшний день, сколько дней я смогу прожить?]
Система: [Более двух месяцев, если быть точным, шестьдесят восемь дней.]
Седьмая и Восьмая принцессы в шоке переглянулись.
Осталось ещё шестьдесят восемь дней и Сяо Цзю умрет?
Что происходит? Почему никто никогда не слышал о таком важном событии?
Она серьезно больна? Но сейчас она в порядке. Только что в павильоне «Очаровательные облака» они не видели, чтобы наложница Жу делала что-то необычное. Она даже улыбнулась и отпустила их.
А этот парень по имени Тун Тун, он бог или король Ада? Он настолько могущественен, что может даже так точно рассчитать день смерти?
Может ли быть, что Сяо Цзю одержима чем-то нечистым? Но это было не похоже на это.
Обе были потрясены и полны сомнений.
Тогда маленькая девочка снисходительно вздохнула: [Эй, ты говоришь, неужели нет способа, которым я могу себя спасти?]
Система: [Ты всё перепробовала. Не грусти, малышка. Когда ты умрёшь, мой испытательный срок закончится. Когда я официально выйду в сеть, я обращусь к своему начальству, чтобы узнать, смогу ли я всё ещё связать тебя. Если это сработает, я обращусь, чтобы отвезти тебя в место, где ты сможешь прожить дольше.]
Принцессы в замешательстве переглянулись, никто из них не понимал, о чём говорит Тун Тун.
Цзи Цзинь Ю подумала о последних нескольких днях и поняла, что все её усилия были напрасны, поэтому она смирилась со своей судьбой.
[Это всё, что я могу сделать. Мне лучше поторопиться и съесть больше вкусной еды. Кто знает, будет ли следующий раз? Даже если и будет следующий раз, кто знает, куда он приведёт.]
Увидев, как лицо девочки сморщилось в куриную попку, она выглядела немного подавленной, Система не выдержала и быстро сменила тему: [Малышка, хочешь послушать сегодняшний сюжет?]
Цзи Цзинь Ю разволновалась: [Слушаю, что сегодня произойдёт?]
Несколько человек разговаривали, выходя из Нефритового дворца.
Ворота дворца открылись, и из них рука об руку вышли две наложницы. Это были благородная леди Юэ и благородная леди Фан, которые жили в Нефритовом дворце. Они готовились отправиться во дворец императрицы, чтобы отдать дань уважения.
Когда две группы встретились, они поприветствовали друг друга согласно правилам.
Голос системы внезапно стал взволнованным: [Малышка, давай не будем сначала говорить о сегодняшнем сюжете, давай сначала поговорим об этой паре любящих сестер, хорошо?]
Система была так взволнована, должно быть, пошли сплетни, Цзи Цзинь Ю больше не хотела спать, её большие глаза загорелись: [Хорошо.]
Глаза Восьмой принцессы загорелись, и она подмигнула Седьмой принцессе, которая не понимала, что происходит, и прошептала:
– Сейчас будет что-то интересное.
Все присутствующие, очевидно, не открывали рта, но услышали, как кто-то говорит из воздуха, особенно мужской голос, наложница Юэ и наложница Фан обе вздрогнули и оглянулись.
В этот момент мужчина снова заговорил:
[Эти две сестры кажутся такими же близкими, как один человек, но никто не знает, что в последний раз, когда у наложницы Юэ была аллергия и сыпь по всему телу, и она упустила возможность сопровождать императора на охоте, это произошло из-за того, что наложница Фан тайно посыпала её одежду лекарственным порошком.]
Юэ была крайне потрясена и уставилась на наложницу Фан, её глаза, казалось, изрыгали огонь: «Сука, это ты!?»
Неудивительно, что она внезапно покрылась сыпью, заставив Его Величество с отвращением взглянуть и прямо сбросить её с драконьей колесницы. Он также не вызывал её в течение нескольких месяцев.
Фан виновато отвернулась и не смотрела на неё.
Седьмая принцесса и восьмая принцесса переглянулись, в их глазах вспыхнула сплетня.
Цзи Цзинь Ю была слишком мала ростом и устала, чтобы поднять глаза, поэтому она опустила голову, взглянув: [Разве госпожа Юэ не знает?]
Система: [Не знает, наложница Фан очень хорошо притворялась и активно помогала ей найти убийцу за кулисами, но кто знал, что она сделала это сама?]
Цзи Цзинь Ю: [Эта наложница Юэ действительно жалка. Она относилась к наложнице Фан как к сестре, но она никогда не ожидала, что та будет причинять вред другим за её спиной.]
Система: [Она не несчастна. Ты не знаешь, что, когда наложница Фан танцевала на банкете Праздника драконьих лодок, её юбка порвалась, она потеряла лицо перед императором, и наложница Юэ тайно это сделала.]
На этот раз настала очередь наложницы Фан внезапно изменить выражение лица. Она повернула голову и яростно уставилась на наложницу Юэ, словно хотела проделать дыру в её лице своими глазами: «Сучка, оказалось, это сделала ты?!»
Неудивительно, что она не могла найти причину. Она думала, что это из-за того, что её личная служанка не обладала хорошими навыками, поэтому она наказала её без причины. Это привело к тому, что хозяин и служанка стали отчужденными, и императрица даже наказала её, заперев её в своей комнате на три месяца.
Эти двое скручивали платки и впивались ногтями в ладони, и им хотелось немедленно подраться.
Увидев это, Седьмая принцесса и Восьмая принцесса притворились невежественными и заставили себя сдержать смех. Они не говорили и не двигались. Они просто стояли там, опустив головы, и каждая теребила два маленьких пучка на голове Сяо Цзю.
Наложница Юэ и наложница Фан некоторое время переглядывались, но всё равно не могли сдержать гнева. Они молча кивнули трём принцессам, развернулись и пошли обратно со своими служанками. Как только ворота закрылись, послышались звуки рвущейся ткани и удары, шёпот проклятий и голоса, пытающиеся остановить драку. Было очевидно, что началась драка.
Ух ты, ух ты, ух ты, они не ждут ни минуты, такие встревоженные.
Седьмая и Восьмая принцессы отпустили маленькие пучки из рук, и, как два волка, увидевшие кролика, они подлетели к закрытой двери двора, одна высокая, а другая низкая, и заглянули в щель двери, совсем не проявляя манер принцесс.
Цзи Цзинь Ю была в замешательстве: [Тун Тун, что делают сестры?]
Система: [Во дворе дерутся наложница Юэ и наложница Фан.]
Цзи Цзинь Ю наклонила голову, озадаченная: [С ними всё было в порядке, когда они только вышли, почему они вдруг начали драться?]
Система тоже не смогла разобраться в ситуации: [Не знаю, может, они внезапно заболели?]
Седьмая принцесса и Восьмая принцесса одновременно закатили глаза: «Это всё твоя вина».
http://tl.rulate.ru/book/138796/6894831
Сказали спасибо 23 читателя