Готовый перевод Be a ninja among pirates / Будь ниндзя среди пиратов: Глава 66

Ба-бах!

Лампард и Фокси одновременно выстрелили в небо, знаменуя начало битвы за Дэвида.

— Идиот! Идиот! Идиот! Зачем ты согласился? Ты знаешь, насколько страшна эта игра? — сокрушался Усопп, колотя Луффи.

— Было бы здорово, если бы ты победил. Нечего бояться! — ответил Луффи.

— А как же твои прежние гарантии? Ты же говорил, что никогда не будешь участвовать? — взревел Усопп.

— Но, Усопп...

— Это значит, что ты официально принял вызов, — промолвил Фокси.

— Да, я точно тебя разгромлю! — крикнул Луффи.

— Если сможешь! — отозвался Фокси.

— Конечно, смогу! Ах ты, ублюдок! — воскликнул Луффи.

Услышав слова Луффи, Фокси тут же упал на колени.

— Укажи на него, укажи! — разочарованно сказал Фокси.

— Босс! Ну что вы такое говорите, босс так легко сдается. — съязвил Полчи.

— Луффи. Действительно, невозможно вынести, чтобы с дядей и лошадью так обращались... — промолвил Усопп.

— Просто используй эту злость, чтобы разнести их в пух и прах! — Дондзит поднял большой палец и сказал Луффи с остальными.

— Вы слишком быстро оправились! — заметил Усопп.

— Оставь это мне! — крикнул Луффи.

— Я дам тебе понять, насколько я силен! — Фокси заявил.

Луффи и его спутники направились к Гвенси и остальным.

Со стороны Гвенси.

Оставшиеся члены пиратов Фокси, услышав первый выстрел, немедленно приступили к установке арены. А тех, кто погиб, более сотни душ, бросили в море 7К妏揩.

Увидев эту сцену, Нами произнесла: «Они так бесчеловечны».

— В конце концов, эти люди не настоящие товарищи, это лишь те, кого они выиграли, участвуя в битвах за Дэвида, — пояснила Робин.

Вскоре они установили арену и открыли улицу закусок.

— Давайте! Приходите! Заказывать сосиски!

— Ром и сыр!

— Печенье и бекон!

...

Луффи и его спутники вернулись к Гвенси и остальным.

— Церемония открытия вот-вот начнется! Всем слушать! — сказал один из присутствующих.

— Те, кто собирается играть, поторопитесь и приготовьтесь.

— Как интересно! Они все заодно? — с азартом произнес Луффи, наблюдая за происходящим.

— Столько народу! — воскликнул Чоппер.

— Прошу прощения, дайте мне, пожалуйста, пять больших порций жареной лапши, — сказал Донджит, подходя к уличному ларьку.

— Дядюшка, что вы делаете? — крикнул после этого Усопп.

Фокси вернулся и увидел свой корабль в руинах.

— Что произошло? — Фокси схватил одного из людей и спросил.

— Ста… старый босс, это были они, тот, с синими волосами среди них, — сказал схваченный.

Затем он рассказал Фокси всё, что произошло за последнее время.

— Что ты сказал? Все сокровища были разграблены, а всех, у кого были награды, убил тот парень? — переспросил Фокси.

— Да, босс. И он расправился с ними в одно мгновение, — ответил тот.

— Чёрт! Хорошо, что наш капитан согласился сражаться за Дэвида, — сказал Фокси.

Луффи и Фокси сели на сцену, а ведущим был Порки.

— Так, братья, прекратите шуметь, тихо! — произнес Порки, держа в руках дирижерскую палочку.

— Теперь я объявлю три главных договора, которых должен придерживаться проигравший. Статья первая: персонал, символы и прочее, что было забрано в Битве Дэвида, считается добычей Битвы Дэвида.

Статья вторая: те, кого выберет победившая сторона, должны немедленно принести клятву верности.

Статья третья: никаких больше знаков, которые были отобраны, показывать нельзя, — сказал Порки.

Тут Санджи вернулся с двумя зефирками.

— Госпожа Нами, здесь продают сладкую вату! — сказал Санджи.

Нами сидела на земле, обхватив голову руками.

— Как вы можете быть так спокойны! — воскликнула Нами.

— Почему ты всё ещё колеблешься? — спросил Зорро.

— Раз уж мы уже участвовали, то ничего уже не поделаешь, но я ошиблась насчет него. Он только что пообещал нам, что никогда не будет участвовать в подобных соревнованиях, а сколько времени прошло, и он уже участвует! — с беспомощностью сказала Гуэнси.

— В конце концов, это же Луффи! — произнес Зорро.

— Те, кто не придерживаются трех вышеуказанных правил, будут считаться позором и преданы ячейке Дейви Джонса! Вы готовы поклясться? — спросил Полчи.

— Я клянусь! — тут же ответил Фокси.

— Я клянусь! — сказал Луффи.

— Хорошо, Соломенная шляпа. Ты выбираешь одну монету, две или три? Выбирай, что хочешь! — Фокси достал три монеты и произнес.

— О, босс! Какое доброе сердце! — воскликнул Полчи.

— Что это значит? — спросил Луффи.

— Это количество раундов в игре: один, два или три. Босс хочет, чтобы ты выбрал, сколько игр согласишься сыграть. — объяснил Полчи.

— Конечно, чем больше игр, тем веселее… — начал Луффи.

— Луффи! — вскрикнули Нами и Усопп.

Луффи тут же обернулся и увидел, что Нами и Усопп смотрят на него, подняв по одному пальцу.

— Понял! Три раунда! — сказал Луффи, показывая три пальца.

Только тогда Усопп и Нами поняли, что Гамбургер поднял палец рядом с ними.

— Ты идиот! Что ты показываешь пальцем? И этот дурак Луффи тоже посчитал пальцы врага! — закричали Нами и Усопп.

— Потому что он идиот! — ответил Гамбургер.

— Согласно правилам честного соревнования, три раунда! Наперегонки с самим собой! — Фокси бросил три монеты в море.

— Кто такой Дейви Джонс? — поинтересовался Чоппер.

— Это бывший пират, которого проклял дьявол. Говорят, он до сих пор живёт на дне морском. — Робин протянула Чопперу зефирку и сказала.

— На дне морском? — переспросил Чоппер.

— Говорят, все корабли и сокровища, которые затонули, он складывал в своей ячейке. — пояснила Робин.

— На дне морском, наверное, очень страшно! — заметил Чоппер.

— Все, что тонуло, принадлежало ему. Пираты называли добычу, отнятую у врага, подарком от Дейви. — добавил Санджи.

— Ты готов, Соломенная шляпа? — спросил Фокси.

— Конечно! — ответил Луффи.

Затем Луффи вернулся к Гвенси и остальным.

— Я тебя просто терпеть не могу! — воскликнул Усопп.

— Это так прекрасно, что ты сделал! Луффи! — сказала Нами.

— Разве не здорово, если мы победим! — ответил Луффи.

— Верно! Сделаем так, чтобы они даже игру не выиграли! — проговорила Гвенси.

В это время к Зорро подошёл мужчина с часами и протянул их ему.

— Эм, я забыл передать это вам. Сейчас, напишите здесь порядок выхода ваших участников. Затем, пожалуйста, пришлите его нам. Один человек может участвовать только в двух играх. Как только порядок будет определён, его нельзя будет менять, — сказал мужчина.

— Соревновательные дисциплины: гребля, владение мячом и командная эстафета! — произнёс Зорро, глядя на часы.

— В гребле нет ограничений по количеству участников, в соревнованиях по владению мячом — трое, а в командной эстафете — пятеро, — добавил Санджи.

— Отлично, я буду участвовать во всех трёх видах! — заявил Луффи.

— Разве нет правила, что нельзя участвовать три раза? — уточнила Робин.

— Эй! А если я проиграю? Им должен достаться капитан Усопп! — с отчаянием сказал Усопп.

— Нет-нет, это должна быть я! Я выгляжу так мило, — уверенно заявила Нами.

— Обе команды уже подали свои заявки, и сейчас они будут объявлены. Первыми идут Соломенные Шляпники. Первый этап соревнований, гонка на каяках вокруг острова, в ней участвуют все члены команды Соломенных Шляпников, — объявил один из людей.

— На самом деле, у меня есть болезнь, которая не позволяет мне участвовать в соревнованиях! — заявил Усопп.

— Думаешь, я хотела идти? Готовься ко мне, — прорычала Нами в гневе.

— Второй этап соревнований, "Гроггиринг", включает Гвенси, Санджи и Зорро, — сказал мужчина.

— Не мешайте мне! — выпалил Зорро.

— Ещё не твоя очередь говорить! — возразил Санджи.

— Вы двое, прекратите спорить. Если мы потом проиграем, не вините меня за грубость! — строго сказала Гвенси.

— Ладно, ладно! — ответили Зорро и Санджи.

— Третий этап соревнований, битва на роликовых коньках, в ней участвуют Монки Д. Луффи, Нико Робин, Нами, Усопп и Тони Тони Чоппер, — сказал мужчина.

– Капитан, два мечника, навигатор и снайпер, повар, корабельный врач и археолог. Прекрасно, кого мне выбрать? Возьму того парня, очень хочу именно его! – сказала Фокси.

...

– Ладно, ладно! Хватит заставлять всех ждать! Победителю – пир, проигравшему – морское дно! Жестокие схватки за Дэвида проведет для вас я, капитан команды Пиратов Фокси, Итомимис! Первым делом – первый раунд, гонки на каяках вокруг острова! – произнесла Итомимис.

– Как распределить персонал? – спросила Робин.

– Хмм~! Поскольку здесь есть обладатели Дьявольских фруктов, давайте разделимся на группы по четыре человека! – предложил Санджи.

– Лодка, которую будут использовать в гонках на каноэ, может быть изготовлена только из двух деревянных весел и трех пустых бочек. Использование других материалов приведет к немедленной дисквалификации.

Здесь все зависит от мастерства лодочника. Пустых бочек для сбора нет. Одна на команду, бесплатно! – сказала Итомимис, указывая на пустую бочку рядом с собой.

– Если можно использовать только три пустые бочки, то для постройки лодки для четырех человек этого может не хватить! – заметила Робин.

– Ладно, разделимся на три группы! – сказал Зоро.

Вскоре все команды начали действовать.

Луффи открыл пустую бочку.

– Ты, идиот! Зачем разбирать ее! – в ярости заорал Санджи.

– Просто подождите и посмотрите! Я построю вам потрясную лодку! – ответил Луффи.

Нами, стоявшая в стороне, посмотрела на эту сцену и беспомощно сказала: – Почему меня определили в эту группу?

Зоро расколол пустую бочку, пока Чоппер смотрел, а затем ударил ее в руку.

– Пока все строят лодку, я хотел бы представить правила соревнований. Маршрут проходит вокруг этой длинной цепи островов. Он кажется простым, но на самом деле чрезвычайно сложен для навигации. Если лодка потонет, команда будет дисквалифицирована.

— Кроме того, использование огнестрельного оружия, пушек, бомб и другого оружия не ограничено. Ведь те, кто испугается и захочет сдаться на полпути, будут считаться позором. — сказал Итомими.

Усопп наконец закончил каяк.

— Наконец-то готово! — сказал Усопп.

— Скоро начнётся игра, вы готовы? О! Теперь, когда стартовый состав сформирован, давайте объявим его по популярности!

— Первой идёт самая популярная, наш кумир, госпожа Порки из команды Фокси. — сказал Итомими.

— Отвратительно! Оставь это другим! — сказала Полчи.

— Команду возглавляют меч-рыба Каботи и акула-звезда Мунда! Лодка, на которой мы плывём, — это милый маленький грузовичок! — сказал Итомими.

— Это определённо лёгкая победа, прошу! — выкрикнул один человек.

http://tl.rulate.ru/book/138511/7263014

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь