Готовый перевод Steel, Guns, and the Industrial Party in Another World / Сталь, оружие и промышленная партия в другом мире: Глава 33

Пока Шредер сопровождал Шарка и его банду обратно на пристань, Пол Грейман был занят тем, что устанавливал личность команды Личмана.

Были вызваны несколько местных жителей из Порт-Франа, в том числе внучка мэра Сьюзан.

— Значит, этот едва живой старик и есть мэр этого города.

— Да, милорд, — осторожно ответили горожане, едва осмеливаясь смотреть в глаза лорду.

Их взгляды обратились на Сьюзен, которая тихо плакала рядом с дедушкой. Бедная девочка потеряла родителей в юном возрасте и жила только с дедушкой. Если старик не переживёт это испытание, что будет с ней?

Пол повернулся к Сьюзен: «Юная леди, те, кто называет себя искателями приключений, действительно те, кого вы наняли для спасения вашего дедушки?»

Сьюзен взглянула на лорда, затем быстро опустила глаза на своего дедушку и холодно произнесла: «Да, лорд».

Пол был озадачен её реакцией. Взгляд Сьюзен, полный презрения и отвращения, в сочетании с её тоном был тревожным, особенно когда он был направлен на кого-то без видимой причины.

— Вы Сьюзан, верно? Я сочувствую вашему дедушке. Могу ли я чем-нибудь вам помочь?

На этот раз Сьюзен даже не подняла головы и снова холодно ответила: «Вам ничего не нужно делать, милорд. Просто выполняйте свои обязанности лорда и не прячьтесь в своём замке, когда пираты придут нас грабить».

Виктор, недавно назначенный главой отряда внутренней охраны, стоял рядом с Полом. Услышав резкий ответ Сьюзен своему господину, он тут же выхватил меч и закричал: «Наглость!»

Остальные горожане были в ужасе, они быстро опустились на колени и стали умолять: «Господи, пожалуйста, прости Сьюзен. Она молода и ничего не понимает, и она слишком расстроена состоянием своего дедушки».

Удивительно, но крик Виктора вызвал гнев Сьюзен. Она обернулась, и в её голосе зазвучали слёзы, когда она обратилась к Полу:

«Моего деда пытали до такого состояния, а вы пришли только сейчас? Знаете ли вы, сколько людей лишились своих сбережений, сколько женщин подверглось насилию, сколько тех, кто осмелился сопротивляться, было убито в этот период? Вам, аристократам, вообще есть дело?»

— Вы только и знаете, что прятаться в своих высоких замках, пить и веселиться, не обращая внимания на бедственное положение своего народа? Пришли бы вы, если бы пираты не решили захватить это место навсегда?

Выговорившись, девушка разрыдалась.

Горожане не осмеливались больше просить о пощаде, они лежали ничком на земле, дрожа от страха, что гнев лорда может обрушиться и на них.

Виктор посмотрел на графа, ожидая его приказа. Если граф пожелает, судьба девушки будет решена. Оскорбление дворянина было серьёзным проступком, хотя в глубине души он ей сочувствовал.

Пол жестом велел Виктору убрать оружие в ножны. Он подошёл к Сьюзен, протягивая руку, словно чтобы успокоить её, но затем медленно убрал её.

— Я понимаю твои чувства сейчас. Несколько месяцев назад мой отец тоже был убит пиратами, теми самыми из Банды Акул в Порт-Фране, — сказал он срывающимся от горя голосом.

Сьюзен напряглась и перестала плакать.

Горожане наконец-то поняли. Они задавались вопросом, почему их лорд вдруг стал молодым. Оказалось, что старого лорда убили пираты. Банда «Акула» не была настолько глупа, чтобы афишировать убийство дворянина, поэтому жители Порт-Франа почти ничего не знали об этом.

Лорд продолжил: «Что касается того, почему потребовалось так много времени, чтобы разобраться с пиратами, то это не то, что можно объяснить в двух словах. Раньше у меня не было достаточно сил, и мне приходилось накапливать их, выжидая подходящего момента. В любом случае, мне жаль…»

В зале воцарилась тишина.

И солдаты, и гражданские были ошеломлены извинениями лорда. Это было неслыханно — чтобы дворянин извинялся перед простолюдинами!

Сьюзен повернула голову и посмотрела на Пола, её круглые глаза расширились от удивления. Она была готова к неминуемой смерти после своей выходки и была потрясена таким неожиданным поворотом событий. А узнав, что его семья тоже пострадала от рук пиратов…

Молодой человек, всего на несколько лет старше её, заговорил с новообретённой решимостью: «Но я клянусь, что сделаю всё, о чём ты просишь, — не буду больше прятаться в замке».

«Не только пираты, никто не будет издеваться над моим народом», — мысленно добавил Пол.

Члены команды «Личмен», временно задержанные в подвале, были освобождены.

Дин с его синими волосами и Кейд со своими светлыми торчащими волосами выглядели relieved и горячо благодарили Пола.

Меру, потирая запястья, которые болели и были в синяках от верёвок, проворчала про себя: «Мужчины — это одно, но так грубо обращаться с нами, дамами, — это настоящее варварство».

Оказалось, что команда «Личман» была не из Королевства Ордо (羅爾曼) (Там написано «Ролман», но я предполагаю, что это просто ошибка), а с независимой территории Мессия на юге. Неудивительно, что они не смотрели на Пола с таким же благоговением, как другие.

В некоторых наиболее развитых в коммерческом отношении городах-государствах и независимых территориях на юге разрыв между знатью и простолюдинами был не таким большим, как в северных странах, хотя это было лишь относительное сравнение.

Пол не собирался усложнять жизнь этой группе. Наказание граждан другой страны могло привести к дипломатическим проблемам, а он не хотел наживать себе ненужных врагов.

Вошёл солдат и доложил: «Граф, майор Шрёдер захватил Шарка и привёл его к входу в церковь».

— О? Приведите сюда старого рыцаря и пленников тоже.

Вскоре Шредер и другие привели Шарка и его группу.

«Граф, главарь пиратов Шарк и его сообщники схвачены. Эти пираты пытались сбежать по морю, бросив своих товарищей», — с презрением сказал Шредер, кратко описывая битву.

Шарк и его приспешники были крепко связаны, а Шарк, раненный в ногу, лежал на земле и стонал.

— Это он, милорд, это главарь пиратов Шарк! Пожалуйста, милорд, убейте его и вершите правосудие! — горожане в зале указывали на него.

Шарк внезапно встрепенулся и закричал: «Лорд Греймен, я знаю, где спрятано сокровище Эдварда. Если вы сохраните мне жизнь, я скажу вам, где оно! Я был неправ, когда участвовал в смерти вашего отца. Пощадите меня, и я буду вашей преданной собакой, буду кусать всех, кого вы прикажете!»

Пол презрительно подумал: «Последняя отчаянная попытка ухватиться за соломинку». Даже если он был «убийцей моего отца», пощадить его ради денег — значит запятнать свою репутацию в этом мире.

Предполагаемое сокровище, скорее всего, было выдумкой. Откуда мелкой банде вроде «Акулы» могло быть известно о богатстве Эдварда? А если «Акуле» было известно, почему он не забрал его сам, вместо того чтобы сражаться насмерть с войсками Греймена?

Пол приказал: «Заприте этих негодяев в подвале. Завтра я устрою публичный суд».

Он не поверил ни единому слову главаря пиратов.

http://tl.rulate.ru/book/138364/6827936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь