Готовый перевод Укравший небо: 2.23 Пыль и Шепот

Том 2 Глава 23 - Пыль и Шепот

Глава 23 Пыль и Шепот

Песок хрустел под ногами, как кости, перемолотые временем. Артём остановился, ощущая, как раскалённые крупинки въедаются в кожу сквозь прорехи в ботинках. Перед ними расстилалось поле боя — бескрайнее, как проклятие.

Там не было ни начала, ни конца.

Только бесконечные шеренги воинов в потрепанных доспехах, сходящиеся в яростных схватках, падающие, поднимающиеся — снова и снова.

— Мы не можем просто войти туда, — сказал Артём, сжимая Гром.

Оружие было холодным и тяжелым в его руке, руны хищника переливались предвкушая.

Дед стоял неподвижно, словно каменный идол. Его полумаска отражала багровые отблески далёких пожаров, а единственный видимый глаз сузился в щель.

— А ты предлагаешь?

Артём провёл языком по пересохшим губам. В горле першило, будто он наглотался пепла.

— Пройти вокруг. Искать слабое место. Или... вообще не участвовать.

Дед медленно повернул голову. Его взгляд был острым, как лезвие.

— Башня дала условие. Выжить месяц или закончить войну. Если мы просто будем прятаться...

— Это не прятаться, — резко перебил Артём. — Это *выживать*.

Он махнул рукой в сторону поля.

— Ты видишь это? Эти армии убивают друг друга уже кто знает сколько лет. Ты действительно думаешь, что два лишних клинка что-то изменят?

Дед молчал. Потом его плечи слегка опустились, и он кивнул.

— Ладно. Но если Башня решит, что мы пытаемся её обмануть...

— Тогда будем драться. Но не сейчас.

Они шли вдоль поля боя, держась в тени каменных глыб, вывороченных из земли каким-то древним ударом. Воздух дрожал от далёких криков, звонов мечей, но здесь, на окраине, звуки казались приглушенными, словно доносились из-за толстого стекла.

Через несколько часов пустыня начала меняться — песок стал плотнее, жёстче, будто спрессованный временем. Появились редкие, чахлые деревья с чёрными, будто обугленными листьями.

А потом они увидели деревню.

Поселение было крошечным — десяток глинобитных домов, слепленных из грязи и отчаяния. Их окружала низкая стена из сплетённых колючих ветвей, больше похожая на баррикаду, чем на защиту.

Над одним из домов висел потрепанный флаг — клочок ткани с выцветшей эмблемой, напоминающей скрещенные мечи.

Когда они подошли ближе, из-за стены раздался щелчок взведенного арбалета.

— Стой!

Голос был хриплым, как скрип ржавых петель. Из-за заграждения выглянул сухонький старик. Его лицо было изборождено шрамами, а один глаз — мутно-белый, словно затянутый пеленой.

Артём медленно поднял руки, показывая, что Гром висит на плече.

— Путники. Ищем воду.

Старик фыркнул.

— Все вы путники, пока не начинаете резать.

Его единственный зрячий глаз скользнул по Деду, задержался на полумаске, и вдруг расширился.

— О... Вы наёмники?

Артём и Дед переглянулись.

— Может быть, — осторожно сказал Дед. — А что, ждали?

Старик рассмеялся — звук, похожий на треск сухих веток.

— Ждали? Мы всегда ждём. Война не кончается, чужаки. Она просто... перемещается.

Он опустил арбалет и махнул рукой.

— Заходите. Если вы действительно продаёте свои клинки... у нас есть, что предложить.

Внутри деревни было немногим лучше, чем снаружи. Жители — в основном старики, женщины и дети — прятали взгляды, но Артём чувствовал, как они разглядывают их оружие.

Они ждут, что мы их ограбим? Или надеются, что мы их защитим?

Старик — он представился как Харик — привёл их в хижину, где на низком столике стоял кувшин с мутной жидкостью.

— Так кто вы? — спросил Харик, разливая "вино" (если это можно было так назвать). — Наёмники? Дезертиры? Или... — его голос понизился, — *те, кого послала Башня?

Дед не дрогнул.

— А тебе какая разница?

Харик усмехнулся.

— Потому что если вы от Башни... то вы либо спасение, либо последняя кара.

Артём потягивал свою порцию, стараясь не скривиться. Жидкость пахла железом и пылью, оставляя на языке привкус крови.

— Расскажи нам о войне, — сказал он.

Харик откинулся назад, его единственный глаз блеснул в полумраке.

— Какая вам разница? Вы же просто наёмники.

— Мы любопытные наёмники.

Старик вздохнул, его пальцы постукивали по глиняному кувшину.

— Война началась до нас. До наших дедов. До их дедов. — Он махнул рукой в сторону поля боя. — Две империи. Два бога. Один хотел владеть этим миром, другой — сжечь его.

— И кто победил?

— Никто. Они убили друг друга. Но солдаты... — он указал пальцем в землю, — они остались.

Дед нахмурился.



— Как?

— Чарон, — прошептал Харик. — Их броня, их оружие... они пропитаны чароном богов, покрыты их рунами . Оно не даёт им умереть.

Артём почувствовал, как Гром стал чуть тяжелее на плече.

— Так как её закончить? Эту войну?

Харик замер. Потом медленно улыбнулся, обнажив редкие желтые зубы.

— Убить богов.

Артём ощутил, как по спине пробежал холодок.

— Но ты же сказал — они уже мертвы.

Харик наклонился вперёд, его дыхание пахло гнилью.

— Мёртвые боги — всё ещё боги. Их тени держат этот мир в петле.

— И как их убить?

Старик откинулся назад, его лицо внезапно стало невозмутимым.

— Как гласят легенды, для этого нужно найти то, что они любили при жизни... и сжечь.

(Продолжение следует?)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/138293/6826708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь