Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 65

Глава 65

Дар пустяк, но чувство глубокое

Время летит. В мгновение ока наступил конец года. Прибыли ежегодные подарки из Хэбэе.

Цю Ши просмотрела список подарков и сказала с улыбкой:

- Третий Мастер становится все больше и больше, но подарков становится все меньше и меньше.

Чем больше зарабатывали чиновники, тем скупее они становились – во все времена это непреложная истина!

Мама Ли внимательно посмотрела на нее, и сказала:

- Не смотрите на это, мадам. Пусть слуга положит их на склад! Глядя на них, вы только расстроитесь, а затем рассердитесь из-за этого пустяка. То, что глаз не видит, сердце не огорчает.

Получив список подарков, Мама Ли сказала:

- Мадам, я слышала, что на этот раз Третий Мастер послал две большие коробки подарков, для Четвертой Мисс.

Цю Ши, тут же ответила:

- Старая Мадам, должно быть, ему что-то сказала!

Единственным человеком, который имел возможность консультировать других в этом доме, была Старая Мадам, и естественно, все было под ее контролем.

Когда Юси получила подарок, она, выглядела очень спокойной. На ее лице не было ни радости, ни грусти. Посмотрев на полученные коробки, она без энтузиазма, приказала горничной открыть их:

- Посмотри, что они послали.

Первая коробка была наполнена золотым мармеладом цзаньхуана, сушеными абрикосами и сушеной утиной грушей (китайская белая груша). В другой коробке было несколько картин из белых камышей. Картины конечно нельзя было назвать произведением искусства, но они были довольно милыми. На них были изображены - журавль с красной короной, старый рыбак и орел расправляющий свои крылья.

Юси посмотрела на свои подарки и отдала приказание горничным:

- Отнесите все продукты на кухню. В моем кабинете я повешу картину, на которой изображен журавль с красной короной. Старшему брату я подарю картину со старым рыбаком, а картину с орлом Второму брату, когда он вернется в резиденцию.

В том, что она решила передарить, полученные подарки не было, ни чего плохого. Однако теперь проблема заключалась в том, что Юси впервые получила подарки от своего отца, но она вообще, ни как не отреагировала на это. Такое отношение заставило жителей резиденции, задуматься над ее поведением и отношением к отцу.

Днем, как обычно, Юси отправился в павильон Тинюнь для изучения этикета. Увидев улыбающееся лицо Юйхен, она спросила:

- Третья сестра получила что-нибудь хорошее?

Юйхен с улыбкой сказала:

- Пусть это и не дорогой подарок, но очень изящный! Я получила чайный сервиз из костяного фарфора. Что получила Четвертая сестра?

Юси попыталась уклониться от ответа, и увести разговор с этой темы.

В данный момент, она полностью придерживалась известной идиомы - избегайте того, что важно, и останавливайтесь на простых незначительных мелочах!

- Отец прислал мне несколько картин, каждая из которых, по-своему хороша! Я выбрала картину с журавлем, и решила повесить ее в своем кабинете.

Настроение Юйхен тут же испортилось. Оказалось, что ее отец никогда не посылал ей картины. Она думала, что картины, которые ее отец послал Юси, были картинами известных художников.

- В самом деле? Могу ли я позже прийти и посмотреть картины, которые отец подарил тебе?

Юси немного поколебалась, но затем, наконец, медленно опустила голову:

- Естественно, ты можешь, это сделать сестра.

Когда Момо Цюань увидела Юси, она не сразу начала занятия, а вместо этого спросила:

- Ежегодные подарки от Третьего Мастера прибыли сегодня. Третья Мисс была очень довольна своим подарком. Разве Четвертая Мисс не получила подарок?

Юси кивнул и ответил:

- Конечно, получила! Две большие коробки.

Момо Цюань попросил Юси сесть. Она также села, скрестив ноги, перед Юси и спросила:

- Тогда почему я не вижу радости на твоем лице?

Юси больше не могла дать ответ на этот вопрос, она просто промолчала!

Момо Цюань снова спросила:

- У тебя в сердце обида? Ты обижаешься на Третьего Мастера за то, что он, не обращал на тебя внимания, на протяжении многих лет, и, даже если он действительно что-то отправил тебе на этот раз, ты все равно держишь обиду на него.

Юси не могла этого сказать:

- У меня нет обиды. Он мой отец, биологический отец, который родил меня и воспитал меня. Я также очень рада получить подарок сегодня, но я не так счастлива, как моя Третья сестра.

После паузы она объяснила:

- Третья сестра получила полный набор чайного набора из костяного фарфора. Мои две большие коробки не стоят столько, сколько чашка из этого подарка.

Момо Цюань на мгновение опешила, но с невозмутимым видом она быстро сделала выговор Юси:

- Ни когда не смей, говорить, что твой отец послал тебе не ценный подарок! Даже если бы это были просто две коробки с перьями, это ПОДАРОК твоего отца, и этот подарок, он тебе подарил от чистого сердца.

Юси захотела рассмеяться, когда услышала слова « от чистого сердца», но смогла себя сдержать. Хан Цзинянь игнорировал ее в течение 16 лет в прошлой жизни. Все эти 16 лет он относился к ней, как к пустому месту. Когда он услышал, что она не хочет выходить замуж за Цзян Хунцзиня, он просто бросил ей белую шелковую ткань. К сожалению, она не могла смеяться, вместо этого по ее щекам потекли слезы.

Момо Цюань провела в государственной резиденции более трех месяцев, поэтому ей было совершенно ясно, в каком положении находится Юси. Не было бы ничего удивительного, если бы Юси призналась, что она чувствовала обиду на своего отца. Увидев, что Юси плачет, она не стала успокаивать ее, она просто позволила ей выплеснуть свою обиду. Когда плач Юси прекратился, она передала Юси носовой платок, и ее слова были очень нежными:

- Пожалуйста, вытри слезы.

После того, как Юси восстановила свое спокойствие, она застенчиво сказала:

- Момо, пожалуйста, не обижайся.

Момо Цюань не обвиняла ее, но дал ей несколько советов:

- Четвертая Мисс, сыновнее благочестие является основой человеческих существ. Если сыновнее благочестие потеряно, независимо от того, насколько ты талантлив и насколько хороша твоя внешность, тебя никогда не потерпят другие в этом мире!

После паузы она добавила:

- Кроме того, женщине будет очень трудно без поддержки ее отца и братьев до и после свадьбы.

Юси криво улыбнулась:

- Я знаю все, что сказала Момо, просто…

После паузы она сказала:

- Я также не хочу скрывать это от Момо. Я на самом деле не видела своего отца с самого рождения. Люди вокруг меня и мой собственный отец не любят меня и мою маму. Они говорят, что я была лишней. Поэтому я думаю, что подарок, который я получила на этот раз, должно быть, подготовила моя мачеха, и мой отец даже не знает об этом.

- Четвертая мисс, это теперь твоя мать, - сказала Момо Цюань с неодобрением. - Четвертая мисс, я знаю, что Третья Мадам - вторичная жена! И несмотря на это, она все ваша «мать». Когда вы встретитесь с ней, вы должны быть достаточно вежливы, и не дай вам бог ошибиться!

Юси поняла, что имела в виду Момо Цюань.

- Момо, я сделаю это.

Ей еще предстояло многому научиться.

Момо Цюань исключила Третью Мадам из иерархии домохозяйки. Она так долго уже пребывала в резиденции, что знала, о том, что там занимались управлением Старая Мадам Хан и Мадам Цю Ши. Даже когда Ву Ши приезжала в резиденцию, Юси, всегда пыталась ее избежать.

- Четвертая Мисс, у всех в этом мире есть родители. Вы должны помнить, что Третий Мастер - это не только ваш самый близкий родственник, но и ваш самый большой покровитель. Вы должны относиться к нему с уважением и благоговением.

Когда Юси услышала это, она опустила голову и тихо сказала:

- Момо, я не знаю, как это сделать.

Она знала, что если она хочет хорошо жить в государственной резиденции, она должна подавить свое негодование и пытаться угодить Старой Мадам и своему отцу. Но она не могла этого сделать. Она не могла притворяться, что ей нравится то, что она ненавидела. Она, была загнана в такие рамки, что даже, не могла показать свои настоящие эмоции.

- Ты достаточно умная девушка, ты справишься! Стоит лишь захотеть, достичь цель и приложить к этому усилия, и все получится! Людям не важно, что у тебя твориться на сердце, они этого не увидят! Но они увидят твое поведение, и отношение по отношению к отцу и его жене, а оно должно быть таким каким его хотят видеть – трепетным и уважительным!

На лице Юси появилось облегченное выражение:

- Спасибо, Момо.

Момо Цюань покачала головой и сказала:

- Добро пожаловать! Воспитание Момо не только учит правилам и этикета, но и учит молодых женщин, как обращаться с миром, как управлять семьей и как управлять собой.

Она не могла гарантировать, сможет ли Юси это сделать, но она хотела, чтобы Юси вела себя уважительно на публике и не заставляла других людей легко выявлять ее ошибки.

Юси была ошеломлена.

«Теперь я понимаю, что Момо действительно может научить многому. Неудивительно, что когда Юйхен вошла в высшее общество, ее высоко оценили. Позже, когда она стала Императрицей, ее похвалили за то, что, даже заняв высокое положение, она трепетно отнеслась к своей мачехе - Третьей Мадам. И, как говорили, многое от нее почерпнула. Хотя, на самом деле, это была наука заботливой Момо, которая очень, много сделала для воспитания Юйхен. Чего нельзя было сказать о старухе, которая воспитывала меня!...».

Глядя на ошеломленное лицо Юси, Момо Цюань спросила:

- Почему, ты всегда такая задумчивая?

Юси покачала головой и ответила:

- Нет, я просто очень счастлива. Я очень рада, что у меня есть возможность учиться у, такой замечательной Момо.

Юси говорила правду, она изучает вещи, которые принесут ей пользу, во взрослой жизни.

Moмо Цюань слегка улыбнулась и сказала:

- Я попытаюсь научить тебя, но, сколько ты можешь выучить и в какой степени, это зависит от тебя самой. Есть хорошая поговорка - можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить.

- Я, конечно, буду усердно учиться.

В конце концов, урок Юси был окончен. Сразу за пределами комнаты она увидела личную служанку Юйхен, Ши Шуй, ожидающую ее во дворе. Юйхен оставила Ши Шуй, чтобы та передала приглашение Юси на ужин:

- После обеда моя Мисс хотела бы пойти в Розовый Двор вместе с Четвертой Мисс, чтобы посмотреть картины, которые подарил ей отец.

Лицо Юси вспыхнуло.

« Посмотреть на картины? Что хорошего в картинах из тростника?».

Ей и в голову не приходило, что Юйхен, могла подумать, что Хан Цзинянь прислал ей картины знаменитых мастеров.

- Хорошо.

Теперь, когда ее пригласили остаться, она также могла воспользоваться возможностью и попробовать лекарственные блюда, приготовленные Момо Цюань.

Большой стол был заполнен блюдами, и они подавались в синих и белых фарфоровых тарелках. В то время как палочки для еды, которые были помещены в посуду, и казалось, что они пылали теплым блеском. При ближайшем рассмотрении, оказалось, что все они были сделаны из слоновой кости.

Когда Юси поняла, из чего они сделаны, она в очередной раз убедилась в том, что Юйхен действительно внучка, которую Старая Мадам любила больше всех. Тем не менее, это было слишком расточительно, заполнить весь большой стол посудой, только для них двоих! Сердце Юси просто переполняла невысказанная критика, но она была достаточно тактичной, чтобы не говорить, об этом вслух.

Юйхен переоделась к ужину и вошла в столовую. Когда она увидела Юси, она улыбнулась и спросила:

- Вы долго ждали, Четвертая сестра?

Юси покачала головой:

- Нет, я только что пришла.

В это время вошли четыре служанки: первая несла стакан с водой, вторая - пустой таз, третья - медный таз с водой, а четвертая - салфетки.

Юйхен, сначала прополоскала рот и сплюнула в пустой таз. После этого она вымыла руки в медном тазу. Наконец она взяла салфетку, чтобы вытереть руки.

Сказать, что Юси была удивлена, значит ни чего не сказать. Ее никогда не сопровождала горничная, так как она не была в таком высоком положении, как Юйхен. Когда к ней подошли горничные, она ничего не сказала. Юси просто повторила все действия, которые до этого делала Юйхен.

После того как они сели за стол, Юйхен улыбнулась и сказала:

- Я не знаю, какие блюда любит Четвертая сестра. В следующий раз я попрошу повара приготовить их. На этот раз мне придется попросить Четвертую сестру обойтись без них.

Ужин Юси обычно состоял из четырех блюд и одного супа. Даже это она считала излишеством, и пустой тратой денег, что же касалось стоимости ужина Юйхен, она просто боялась даже думать об этом.

- Третья сестра, я не разборчива в еде. Я ем все.

Люди, которые испытывали голод, никогда не будут придирчивы к еде.

Блюда на этом столе были не только насыщенными, но и очень приятными на вкус. Они были намного лучше, чем блюда, приготовленные поварами Старой Мадам.

Юси быстро утолила голод, и собиралась поблагодарить сестру за ужин, однако она не ожидала, что горничная принесет еще одну миску с лекарственной пищей. При таких обстоятельствах нужно есть, даже если больше не хочется.

Стоило Юси попробовать эту еду, и она просто не смогла остановиться. Это было действительно вкусно. Это был первый раз, когда она ела такую вкусную еду. Прожив более 20 лет в своей прошлой жизни, она никогда не пробовала такой вкусной еды. Она действительно потратила впустую все свое время.

После обеда горничная принесла чай для полоскания и чистки губ. Юси спросила:

- Третья сестра, эта лекарственная еда действительно вкусная. Кто ее приготовил?

На самом деле она могла догадаться, что это сделал Момо Цюань.

Юйхен улыбнулась и сказала:

- Это сделала Момо Цюань. Она делать миску такой еды, каждый день.

Юйхен прекрасно понимала, Юси. Даже она, привыкшая есть хорошую еду, была шокирована, когда впервые попробовала это блюдо приготовленное Момо Цюань.

http://tl.rulate.ru/book/13799/669153

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за труды 👏🙂
Развернуть
#
Момо преподают науку лицемерия. Явно, будучи Императрицей, Юйхэн подарила мачеха, но с виду казалось, что она её уважает😂😂
Развернуть
#
Не знаю почему, но барышня Юйхэн очень напрягает. Идеальных людей не бывает. А это не человек, а истукан. Скучно.
Развернуть
#
Юйхен привыкла так жить и даже не представляет, что может быть по-другому. Поэтому она и подумала про картины знаменитых мастеров, так как только такие ей могли бы подарить, а не простую безделушку. То, что Юйхен скучная, вина не персонажа, а автора романа, которой лень прописывать второстепенных персов.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь