Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 241

Глава 241

Вскоре, из семьи Сун пришло известие, о том, что ребёнок Юйчень, умер. Об этом Юси, рассказала Цю Ши.

Услышав это, Юси замолчала. Неожиданно для себя, в какой-то момент, она даже почувствовала облегчение.

«Хорошо, что ребёнок, умер, так рано! По крайней мере, он не страдает сейчас. Дитя, потерявшее мать, не более чем, полевая трава, в этой жизни. К тому же, если учесть, что он провёл бы свою жизнь, с бабушкой, которая его ненавидит, его смерть – это благо. Возможно, это не самые подходящие слова, но такова, правда, жизни!».

Цю Ши, посмотрела на тяжелое выражение лица Юси, и спросила:

- Дочь, ты думаешь, твоя мать жестока?

Фактически, до сих пор, Цю Ши, не думала, что она ошибается насчет Юйчень, и поступает с ней жестоко. С того момента, как она пришла в дом семьи Хан, наложница Ронг, начала блокировать её. Она всегда вызывала отчуждение и недовольство её мужа, и пыталась перетянуть на себя - бразды правления. А Юйчень, полагаясь на благосклонность герцога, помогала своей матери, во всех кознях. Цю Ши и предположить не могла, что судьба Второй племянницы, окажется, так печальна. Более того, Юйчень, сама рассчитывала выйти замуж, в семью Сун, и сделала это достаточно дерзко. То, что произошло, было ожидаемым результатом, её действий.

Юси покачала головой и сказала:

- Нет, мама. Я просто думаю, о том, как быстро всё может измениться в этой жизни. Были дни, когда Юйчень, была настолько влиятельной в Государственной резиденции, что могла себе позволить, открыто издеваться надо мной и моей сестрой Юру. А сейчас? Умерла не только она, но и её дочь.

Цю Ши, думала иначе:

- Людям, всегда приходиться расплачиваться за грехи. Наложница Ронг, сделала так много отвратительных вещей, что расплачивается за это, не только она, но и её дочь.

В этих словах, была доля истины. Если бы всё сложилось иначе, и не было нападок со стороны наложницы Ронг, разве бы Цю Ши, поступила так равнодушно в отношении Юйчень? Всё действительно, могло сложиться иначе.

Юси, не совсем была согласна с Цю Ши:

- Мама, возможно, вы правы. Но, люди не могут жить хорошей жизнью, если они добрые. Слишком большое проявление доброты, только заставит человека почувствовать себя слабым и лживым. Так что, наша жизнь, и манера поведения, зависит только от нас.

Дети очень часто умирают ещё в младенческом возрасте, поэтому семья Хан, ни чего не могла предъявить семье Сун. К тому же, этот ребёнок родился недоношенным, поэтому смерть девочки, нельзя было списать на убийство.

В мгновение ока, приблизился конец июля.

Июльское солнце, было словно огонь, и от этого воздух стал настолько горячим, что даже, было тяжело дышать. В кабинет Юси, принесли два ведра, заполненных льдом, поэтому в комнате, было относительно прохладно.

Юси была поглощена чтением книги, когда в комнату поспешно вошла Зису, и сказала:

- Мисс, в Государственную резиденцию, вернулась Момо Цюань.

Юси, оторвала взгляд от книги, и спросила с удивлением:

- Момо Цюань, вернулась в Государственную резиденцию? Ты не ошиблась? Несколько лет назад, Момо Цюань оставила службу, и вернулась в свой родной город, ухаживать за своими престарелыми родителями. Ни какие уговоры, не помогли, изменить это её решение. Как она могла, снова вернуться в Пекин?

Юси, не могла поверить в то, что она слышит, и инстинктивно искала, какой-то подвох.

Зису сказала с улыбкой:

- Как, я могла ошибиться, если я лично видела её, входящей в ворота Государственной резиденции. Я сама думала, что больше никогда не увижу Момо Цюань. И когда увидела, даже подумала, что мне просто, это мерещиться.

Юси, не разделила радости Зису. Она нахмурилась и сказала:

- Боюсь, это нехорошо. Момо Цюань возвращалась в свой родной город, чтобы заботиться о своих родителях. Должно быть, что-то не так, с ее возвращением в столицу.

Во время разговора с Зису, Юси услышала, что служанка сообщает о приходе в их дом служанки Лю Инь. Лю Инь вошла в кабинет, и сказала:

- Мисс, Момо Цюань вернулась в Государственную резиденцию. Мадам, просит вас прийти, в Главный двор.

Юси спокойно кивнула, и сказала:

- Самое важное правило Момо Цюань - этикет. Я приведу себя в порядок и приду. Неуважительно, встречать гостя, в домашней одежде.

Умывшись, расчесав волосы и переодевшись, Юси в сопровождении Зису и Кей Ди, отправилась в Главный двор. Как только, она вошла в комнату, она тут же увидела Момо Цюань. Момо Цюань, была одета в тёмный бэйцзы, синего цвета и юбку, того же цвета. Она выглядела измождённой и старой. На висках у неё, были видны серебряные заколки для волос, которыми были заколоты седые пряди. Весь вид этой женщины, говорил о том, что в жизни ей пришлось, очень не сладко. Единственное, что не изменилось - это серьезный вид.

Юси, не могла поверить своим глазам. Всего три года назад, волосы Момо Цюань, были чернее смоли. К тому же, она всегда была полна сил, и всегда одета изыскано. Старое платье, и запущенный вид, говорили только о том, что в жизни женщины, произошло какое-то несчастье.

Увидев растерянность дочери, Цю Ши, сказала:

- Юси, что ты стоишь? Разве ты не узнаешь Момо Цюань?

Такое отношение Цю Ши, к Момо Цюань, можно было легко объяснить – эта женщина, всегда трепетно относилась к Юси. Именно поэтому, Старая Мадам Хан, так благоволила ей.

Юси улыбнулась, и сразу поприветствовала свою Момо.

Момо Цюань посмотрела на Юси глазами, полными радости. Хотя, женщина давно не была в столице, она хорошо знала обо всём, что за это время произошло с её воспитанницей.

- Прошло три года, вы Мисс Юси стали очень красивой девушкой.

Юси, сказала с улыбкой:

- Момо, вы преувеличиваете.

Цю Ши, видя смущение дочери, улыбнулась, и сказала:

- Юси, отведи Момо в дом Таоран. Я думаю, вам есть о чём поговорить.

Она понимала, что с возвращением Момо Цюань, что-то не так, как понимала и то, что причину своего возвращения, она охотней расскажет Юси, нежели ей самой.

Подождав, пока Юси и Момо Цюань уйдут, Мама Ли сказала:

- Мадам, посмотрите, как выглядит Момо Цюань. Очевидно, что её жизнь была очень тяжелой. Согласитесь, зная её привычки, очень странно, видеть её в старой поношенной одежде.

Цю Ши согласно кивнула:

- Я, рада только тому, что Момо Цюань, снова будет рядом с Юси. Моей дочери, сейчас очень нужна её поддержка и помощь.

Мать Ли, была согласна со своей хозяйкой:

- Мадам, я тоже так думаю!

Момо Цюань последовала за Юси в дом Таоран. Увидев новый двор, своей воспитанницы, она довольно кивнула:

- Это, хороший двор. Он в несколько раз, больше Розового двора.

Как только Юси и Момо Цюань удобно расположились в комнате, Кей Ди, сразу же принесла им чай и закуски.

Когда Момо Цюань, почувствовала аромат чая, она поняла, что это чай Кудинг ((кит. kuding cha, горький гвоздь, горькая трава) производится из листьев субтропического вечнозелёного растения падуба широколистого, произрастающего на склонах гор и в смешанных лесах китайских южных провинций Юньнань, Сычуань, Хэнань и Фуцзянь).

- Я не ожидала, что вы Мисс, всё ещё помните чай, который я люблю пить.

Юси сказала с улыбкой:

- Но, прошло всего три года, как я могла забыть, какой чай вы любили больше всего.

Теперь улыбка появилась на лице Момом Цюань:

- Я старая, и о многом, уже забыла.

Она всегда хотела уехать подальше от столицы и вернуться в свой родной город, чтобы жить свободно, беспечно и забыть о суете большого города. Но, в конце концов, ей пришлось вернуться.

Юси посмотрела на седые пряди волос, на голове Момо и спросила:

- Момо Цюань, у вас были какие-то трудности? Если бы я мог помочь, я бы не отказалась от этого.

Юси была искренна, говоря эти слова, так как она давно решила, что не откажет в помощи ни одному человеку, просящему о ней.

Момо Цюань поставила чашку с чаем, и тихо сказала:

- В моем родном городе произошла катастрофа, и мне пришлось покинуть его. Так как другие города, мне мало знакомы, мне пришлось вернуться в столицу.

Юси нахмурился, как только услышал это. Старший брат, иногда рассказывал ей о том, что происходит в стране, но в последнее время, он ни чего не говорил ей о каких либо катастрофах. Думая об этом, Юси махнула рукой, чтобы девушки-служанки, стоявшие рядом, ушли и оставили их с гостьей наедине.

В комнате осталось всего два человека. Затем Юси спросила:

- Момо, вы говорите, что в вашем родном городе произошла катастрофа? Что это за катастрофа? Каков масштаб катастрофы?

Момо Цюань, не стала увиливать от ответа, и прямо сказала:

- Большинство мест, в провинциях Шэньси и Ганьсу страдают от засухи. Когда я уезжала, еда подорожала больше чем на половину стоимости, чем прошлом году. Теперь, я даже не знаю, какова там цена, на хлеб. Провинция Шэньси , находиться больше тысячи миль от столицы. И мне пришлось пробыть в пути три месяца.

Юси задумалась, после чего спросила:

- Момо, может за это время в этих провинциях прошёл дождь? Если в этих провинциях настоящая засуха, Императорский двор определенно знал бы об этом, и избавил людей от бедствия. У чиновников этих провинций, не должно хватить смелости, скрывать такую большую вещь.

Момо Цюань, покачала головой и сказала:

- Я не знаю.

После того, как она покинула свой родной город, несколько месяцев, у нее не было источника информации. Откуда она могла об этом знать.

Юси, посмотрела на собеседницу, и озабочено спросила:

- Момо, вы сами вернулись в Пекин?

Момо Цюань, покачала головой и сказала:

- Нет, я пришла сюда со своим племянником и его семьей. Вместе со мной, в столицу пришли ещё семь человек. У племянника, слишком много детей, и он не мог допустить, чтобы они умерли от голода.

Услышав это, Юси удивлённо сказала:

- Момо, даже если в провинции Шэньси произошло стихийное бедствие, это всего лишь временная катастрофа. Почему, вы решились на переезд в Пекин?

Люди привязаны к дому, и тоска по родным местам, заставляет их страдать. Чтобы решиться на такой шаг, требовался, более веский аргумент, нежели засуха. В этом случае, Момо пришла в столицу вместе с семьёй племянника, и Юси просто не верила, что именно засуха, послужила основной причиной, этого решительного шага.

Когда Момо Цюань услышала недоверие в голосе Юси, она сказала:

- Налоги в провинции слишком высоки. Я круглый год, много работала в поле, и за это время не смогла прокормить себя, не говоря о родителях и родственниках. Я не смогла больше терпеть, такую несправедливость.

Юси, появлялись всё новые и новые вопросы:

- Почему Момо, вы не открыли ресторан лечебной еды, в своем родном городе? Момо, у вас есть знания, и положение в обществе, вы не могли работать наравне с простыми людьми. На вашем месте Момо Цюань, я бы непременно открыла, или аптеку, или небольшой ресторанчик, чтобы иметь постоянный доход.

Услышав это, Момо Цюань, сказала с кривой улыбкой:

- Мисс, аптека, я не успела открыть, но в прошлом году, я открыла кондитерскую. Буквально, через полгода, мне пришлось её продать.

Момо Цюань, не могла видеть, как семья её племянника, трудно живёт, и с трудом сводит концы с концами, поэтому захотела открыть кондитерскую, чтобы поправить дела семьи. Кондитерская, была небольшая, но, она быстро стала популярна, и начала приносить неплохую прибыль.

Юси, снова спросила:

- Вы, продали кондитерскую, принудительно?

Момо Цюань склонила голову, и сказала:

- Её купила Мадам Ченг - жена, главы провинции.

Хотя Момо Цюань, имела звания, и вес в обществе, она, не имела реальной власти. Мадам Ченг, напротив это всё имела, и умело этим пользовалась. А так как, эта женщина не мела, ни каких моральных устоев, она поступала с людьми крайне безжалостно. Мадам Ченг очень понравилась кондитерская Момо Цюань, и она захотела стать его владелицей. Если бы Момо не продала ей свой магазин, его бы попросту снесли с лица земли, и она всё равно не смогла бы работать. Увидев, что на этот раз засуха была серьезной, Момо Цюань поняла, что у них нет шанса выжить. Поэтому, она убедила своего племянника и его семью, переехать в столицу. Несмотря ни на что, контакты в столице у нее остались, и она знала, даже если она будет бедна, она и родственники, не будет голодать.

Юси тоже кое-что знала об этих перипетиях:

- Мадам Ченг, не имея серьёзной поддержки, не смогла бы это сделать в одиночку. К тому же, чтобы кондитерская продолжала приносить доход, надо знать рецептуру, и уметь готовить.

Момо Цюань, грустно улыбнулась, и сказала:

- Жена магистра – её двоюродная сестра. При такой большой поддержке, я не осмелилась противостоять. Мне пришлось продать, рецепт, моего печенья.

Услышав это, Юси спросила:

Мадам Ченг, на самом деле такая высокомерная? Неужели, ни кто не может из чиновников, остановить её самоуправство? Или в вашей провинции, все чиновники коррумпированы?

Момо Цюань не ожидала, что Юси будет так прямолинейна и осведомлена в таких сложных вопросах.

- Да. В упадке провинций Шэньси, Ганьсу, виновата, не только засуха. Самое страшное, что от этого страдают только простые люди, и это ни как не отражается на чиновниках и их семьях. Я уверена, что в этих провинциях, скоро начнутся восстания, и мне бы не хотелось, там, когда это произойдёт.

Момо Цюань, была умной женщиной, и прекрасно понимала, во что может вылиться недовольство народа. Она видела, что жизнь людей становится все труднее и труднее, и знала, что люди, так жить не будут. По мнению Момо Цюань, более безопасное место, будет в столице, так ка Император, не допустит бесчинств.

Юси, так же ни когда не была глупой. Как она могла не понимать, того, о чём ей говорила Момом Цюань. Хотя она слышала от Хана Цзяньмина, что чиновники правительства коррумпированы, семья Сун, играет с семьей Юй, ради власти, о том, что люди в провинциях, находятся в очень бедственном положении, она не видела этого собственными глазами. Но, теперь, Юси, с этим столкнулась сама, и на примере Момо Цюань, поняла, что положение в стране действительно критическое. Восстание –неизбежно!

http://tl.rulate.ru/book/13799/1424778

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труды!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь