Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 137

Глава 137

Дом Таоран (2)

Юси увидела, что Май Донг опустилась перед ней на колени, но не сказала ни слова. Она снова взяла в руки книгу, и продолжила чтение.

Когда Май Донг поняла, что Юси ничего не будет ей говорить, она склонила голову и опустилась на колени намного ниже, так как ее ноги онемели, но она несмела, стонать от боли.

Через некоторое время Юси отложила свою книгу, посмотрела на бледное лицо своей горничной и сказала:

- Если тебе нечего, больше мне сказать, ты можешь идти!

Ей бы стоило просто молча удалиться, но Май Донг не отличалась особым умом, и все же обратилась к Юси:

- Мисс, я ни чего не обещала своей матери.

В семье Май Донга было трое сыновей и три дочери. Она была средней, поэтому отцу, до нее не было ни какого дела, а мать, ее откровенно не любила. Когда она вошла в Розовый двор, Юси находилась в неблагоприятном положении в Государственной резиденции. Позже, когда положение Юси улучшилось, Май Донг была назначена личной служанкой Юси, и ее семья начала рассматривать ее в новом, более благоприятном свете. Тем не менее, это был просто вопрос цены - она должна была отправлять домой ежемесячные деньги, и премии, если таковые были.

Юси понимающе кивнула. Май Донг подверглась давлению со стороны своей семьи, и ей об этом было хорошо известно. Даже если Юси, и приводила веские доводы того, что не следовало себя так унижать, и безропотно повиноваться прихотям матери, это не приносило ни каких плодов, и итоге отпустила эту ситуацию на самотек. Однако она не ожидала, что аппетит семьи Май Донга станет намного больше.

Поскольку она извлекла урок из своей прошлой жизни, Юси была не только щедра к горничным, которые находились вокруг нее, но она также заботилась о членах их семей и помогала им, насколько могла. Например, ранее она нашла работу младшей управляющей во Внутреннем дворе для Второй невестки Ку Фу и место, для Второго брата Май Донг.

Юси спрашивала себя, хорошо ли она поступает, и не могла дать ответ на этот вопрос. Но сегодня слова Май Донг заставили ее осознать, что она слишком снисходительна к окружающим, и они этим начали злоупотреблять.

Когда Май Донг увидела, что Юси снова замолчала, она немного испугалась и крикнула:

- Мисс…

Она не могла допустить того, чтобы ее наказали, только благодаря благословению Юси, она смогла теперь хорошо жить. Если ее выгонят, ее родители наверняка снова загнобят ее, и у нее не будет хорошей жизни.

Юси повернулась к Май Донг и сказала:

- Скажи своей матери, что если она не знает, в чем состоит ее обязанность, я могу легко обучить ее этому. И вскоре все узнают о ее несостоятельности.

После того, как люди узнают о том, что кого-то наградили таким званием недобросовестного человека, к нему больше не относились достойно, и жизнь его превращалась в ад.

Май Донг поняла, какую глупость она совершила, тут же опустилась на колени и закричала:

- Я прошу у Мисс прощения. Это моя вина!

Выражение лица Юси стало еще более безразличным:

- Май Донг, ты служила мне семь лет, и ты знаешь мой нрав. Пока человек усердно работает и выполняет свой долг, я не отношусь к нему плохо. Если тебя это не устраивает, я больше не держу тебя возле себя.

Услышав эти слова Май Донг не могла проронить и слова.

Юси, не хотела говорить больше. Было много корыстных людей, не только родители ее горничной, которые так же хотели посредством нее получить различные блага. Она просто обязана была преподать им достойный урок, чтобы остановить умерить их корыстолюбие.

- Выйди! Я собираюсь читать книгу.

Конечно, она не собиралась продолжать чтение, это был всего лишь предлог, показать свою занятость. Как Юси могла спокойно читать, если ее мысли занимали совсем другие мысли. Поведение Май Донг позволило Юси, открыть глаза на многие вещи, которые происходили в ее жизни в последнее время, и это ее неимоверно злило. Но когда она вспомнила все годы, и то, как Май Донг много работала, пусто даже она, и не совершала похвальных поступков, ее сердце все же смягчилось. Юси была готова выпустить ее, но прежде она должна была устроить брак Май Донг.

Не то, чтобы у Юси были какие-то глубокие чувства к Май Донг, и она дорожила своей горничной. Но, если она поступит несправедливо, это обозлит остальных служанок, и они будут склонны к измене.

Май Донг пошатнулась и вышла.

Вскоре вошла Ку Фу и увидев, что Юси внимательно читает медицинскую книгу, не осмелилась произнести и слово.

Не поворачивая головы, Юси сказала:

- Скажи, что ты хочешь сказать, я тебя внимательно слушаю.

Ку Фу была немного смущена, но, вспомнив заплаканное лицо Май Донг, она все-таки решилась сказать:

- Мисс, Май Донг также довольно смущена, тем, что произошло. К тому же, она не согласилась на просьбу своей матери, поэтому, пожалуйста, не вините ее.

Май Донг и Ку Фу так хорошо ладили друг с другом, словно были настоящими сестрами. Когда Ку Фу увидела расстроенную подругу, она почувствовала, что ее будет, мучить совесть, если она не попытается помочь ей. Поэтому у нее хватило смелости умолять Юси о прощении.

Юси закрыла книгу, положила ее на колени и спросила:

- Как ты думаешь, что мне следует сделать? Утешить ее? Просветить ее

Ку Фу был внезапно озадачена, этими вопросами.

Юси откинула одеяло, и встала. Затем она подошла к столу и налила себе стакан воды. После того, как она выпила половину этого, она посмотрела на Ку Фу и спросила:

- Почему ты молчишь?

Ку Фу покраснела и смущенно сказала:

- Мисс, она сказала это, не подумав. Она просто глупая горничная, простите ее…..

Юси усмехнулась:

- Если бы у Май Донг хватило порядочности вспомнить о том, кто она есть, и то, что она должна была решить эти проблемы сама, вместо того, чтобы говорить о них мне, этого бы разговора сейчас не было. Если у тебя действительно есть сердце, ты должна убедить Май Донг быть жестче. Не слишком ли я балую вас, если вы стали забывать, кто вы?

Ку Фу была ошеломлена, услышав этот вопрос.

Лицо Юси выглядело спокойным:

- Уходи! Твоя привязанность важна, но не забывай кто ты. И в следующий раз подумай, прежде чем приходить к кому-нибудь, с просьбами.

Сердце Ку Фу буквально выпрыгивало из груди, она сожалела о том, что она опрометчиво вошла, с просьбой о прощении. Теперь она не осмелилась произнести и слово, но пересилив себя все же сказала:

- Мисс, эта служанка больше не посмеет.

Юси кивнула и сказала:

- Пойди, позвони Зису.

Зису услышав просьбу хозяйки, поспешила в ее комнату. Когда она вошла, то увидела, что Юси с закрытыми глазами, прислонилась к изголовью кровати. Она не могла понять, как Юси была настроена прямо сейчас, но, понимала, что ее настроение, должно быть, было плохим.

Юси, казалось, спала. Но Зису, точно знала, что Юси, не спит, и ей становилось все более и более неловко. С тех пор как она приехала в Государственную резиденцию, ее Мисс всегда была к ней добра, и относилась к ней как к сестре. Однако сегодня она увидела Юси в совершенно новом виде, и не могла понять, что с ней происходит.

В комнате повисла абсолютная тишина, которую неожиданно нарушил вопрос Юси:

- Ты знаешь, что ты сделала не так?

Зису кивнула и сказала:

- Я знаю, я не должна была оборудовать комнаты для рисования и шахмат, не спросив мнение Мисс.

Только тогда Юси открыла глаза и посмотрела на Зису:

- Ты еще не безнадежна! - После паузы она сказала. - На самом деле, это маленький вопрос. Твоя вина в том, что твой разум неуравновешен.

Зису выглядела озадаченной.

Когда Юси посмотрела на Зису, она вдруг вспомнила, что говорила ей Момо Гуи. Она сказала, что управление своим подчиненным, это одно из самых глубоких знаний. Только теперь она поняла истинный смысл этих слов.

- Тебе всегда нравится сравнивать меня с моей Третьей сестрой. Ты думаешь, у меня должны быть, такие же вещи, которые есть у моей сестры, верно?

Зису молча кивнула:

- Мисс не хуже, чем Третья Мисс, так почему же Третья Мисс имеет то, чего нет у моей Мисс? Я не могу с этим смириться, и не могу это понять.

На лице Юси появилась улыбка:

- Чего ты не принимаешь? Разве я так же идеально выгляжу как сестра?

Зису была сбита с толку.

Юси, тяжело вздохнула и сказала:

- Старшая сестра и я, мы абсолютно разные. У нее свой путь, у меня свой, так что тебе не нужно сравнить меня с ней.

Зису горько улыбнулся и сказала:

- Мисс, я не могу видеть вас такой.

Ее Мисс прилаживала огромные усилия, чтобы двигаться вперед, но в глазах Старой Мадам и Третьего Мастера, как и прежде, была только Третья Мисс, и ни что не могло изменить их отношения к Юси.

Юси знала, что думает Зису. Она долго молчала, прежде чем заговорить:

- Ты ведь знаешь, что у меня раньше была оспа, верно?

Зису кротко кивнула:

- Я знаю.

Мама Фанг рассказала ей все о Юси, когда она была еще ребенком, поэтому Зису всегда чувствовал горечь, когда видела несправедливое отношение к своей хозяйке. Особенно она ненавидела вычурное равнодушие Старой Мадам и Третьего Мастера.

Юси продолжила:

- С того дня в моем сердце моя бабушка - просто моя бабушка, а мой отец - просто мой отец. Ты понимаешь, о чем я?

Юси пыталась сказать, что ее бабушка и отец для нее просто родственники, и она не испытывает к ним нежных дочерних чувств. Это был первый раз, когда она высказывала свои настоящие мысли.

После долгого молчания, Зису, наконец, кивнула:

- Я поняла, что хочет сказать Мисс.

- Зису, на самом деле, тебе вовсе не обязательно так себя изводить по этому поводу. Чем лучше бабушка и папа относятся к Третьей сестре, тем больше она будет должна отдать обратно в семью. Поверь, это довольно тяжелая ноша, и я бы не хотела возлагать ее на себя.

Зису посмотрела на Юси и спросила:

- Что Мисс имеет в виду? Что Старая Мадам и Третий Лорд хотят, чтобы Третья Мисс сделала?

Юси, не стала объяснять это Зису. Подобные вещи не могут быть объяснены.

- Ты узнаешь об этом со временем.

Только тогда Зису поняла, что на самом деле она очень далека от своей Мисс.

- Подумай об этом! Зису ты достаточно умна, чтобы понять это и самостоятельно.

Причина, по которой она так много рассказала Зису, заключалась в том, что Юси видела Зису как свою ближайшую помощницу. Что касается Май Донг, ее терпели только потому, что она выполняла свою работу аккуратно и добросовестно. Однако после этого инцидента Юси почувствовала, что ее Внутренний двор действительно не может, дальше жить без управляющей Мамы.

Мама Шен, создавала только видимость, к тому же она была уволена Цю Ши еще до того, как Дом Таоран, стали готовить к переезду Юси.

Юси была человеком дела, и она рассказала об этом Цю Ши на следующий день. Управляющая Мама, была просто необходима, так как ее прислуга расслабилась и стала позволять себе много вольностей.

Цю Ши не была глупым человеком, поэтому собственно она и уволила Маму Шен, так как видела, что та не справляется со своими обязанностями. Но, трудность заключалась в том, что хорошую Маму, было крайне трудно найти, и на это требовалось время.

- Я дам тебе ответ через пару дней!

Повернув голову, Цю Ши сказала Маме Ли:

- Обычный человек не может успокоить некоторых из этих служанок Розового двора. Особенно Зису. Эта горничная очень способна, но ее нрав неукротим. Надо найти человека, который бы мог держать всю прислугу Юси под контролем.

Мама Ли была полностью согласна со своей хозяйкой.

У Цю Ши было много забот, и она пока, была не готова, решить эту проблему.

- Давай отложим этот вопрос на потом, сейчас, в любом случае спешки нет. Давайте сначала разберемся с переездом Юси.

День переезда Юси был назначен, на восьмой день пятого лунного месяца, очень благоприятный день, по мнению Цю Ши.

Восьмой день пятого лунного месяца был действительно прекрасным днем. Солнце ярко светило. Тополя были красными, а ивы зелеными, в воздухе лилась сладкая песня птиц и насекомых, и витал опьяняющий аромат.

Юси вошла в Дом Таоран вместе со своими людьми, и жизнь молниеносно ворвалась в его пустые комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/13799/1037123

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю за труды 👏
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь