Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 133

Глава 133

Повышение в два ранга (2)

Юйхен знала, что Юси приедет на праздник, поэтому она вышла поприветствовать ее лично.

Юси улыбнулась, когда увидела, как одета ее сестра. Юйхен была одета в старое не современное бамбуково-зеленое платье, а волосы были заколоты простой шпилькой персикового цвета. Но, даже такой простой наряд выглядел на Юйхен, очень оригинально, и изыскано.

После того, как Зису увидела, как одета Третья Мисс, она поняла, что волновалась напрасно из-за того как одета ее хозяйка, и в очередной раз убедилась, настолько Юси бывает прозорлива.

Юйхен подошла к Юси и не могла сдержаться от замечания:

- Сестра, ты слишком похудела.

Нынешняя Юси была такой же тонкой, как тростинка.

Юси, сама это понимала, и мысленно негодовала по этому поводу. В течение более десяти дней ей давали только овощной суп, и не удивительно, что она стала такой худой.

- Ничего. Я просто восстановила здоровье. Когда я снова смогу, есть мясные и рыбные блюда, буквально за месяц, я снова верну себе свои формы.

Горничная Лю Инь прервала разговор сестер:

- Четвертая Мисс, Старая Мадам ждет вас в доме!

Когда Юси вошла в комнату, она увидела Старую Мадам Хан, сидящую на диване. Ее бабушка была одета в строгое темно-синее платье, волосы были собраны в простой пучок, и не ней не было ни единого украшения. Юси, не могла, не удивиться тому, как постарела Старая Мадам, за это короткое время, что они не виделись.

Старая Мадам Хан поманила Юси рукой и сказала:

- Четвертая Мисс, сядь рядом со мной.

После того что произошло ее отношение к Юси сильно изменилось.

Юси почувствовала себя неловко, когда услышала эту просьбу, но, все же выполнила ее. Она улыбнулась и спросила:

- Бабушка, я не была здесь всего десять дней, почему ты так похудела? Хорошо ли ты себя чествуешь?

Юйхен присела рядом с Юси, и сказала:

- Четвертая сестра, в этот период бабушка пела Священные Писания в семейном буддийском зале.

Когда Юси услышала это, она сразу поняла, почему ее тетя запрещала, ей есть мясо в течение последних десяти дней. Когда кто-то пел буддийское Писание, употреблять мясо категорически запрещалось

Юси собралась с мыслями и сказала:

- Бабушка, не должна так переживать, ведь всё, уже успокоилось. Если бабушка не может смириться с потерей Фэй Цзи, и это ее угнетает, может, стоит попросить монахов провести некоторые ритуалы, которые позволят душе девушки легче перейти в мир иной?

Ежедневное повторение Священного Писания Старой Мадам было не более чем пафос. Было смешно, даже представить, что Старая Мадам Хан чувствует себя виноватой из-за смерти Фэй Цзы и других слуг Государственной резиденции. Ее даже не заботила жизнь своей внучки, так каким образом она будет заботиться о жизни нескольких погибших горничных?

На самом деле Юси понимала, что смерть Фэй Цзы и других служанок была действительно несправедливой. Почти все они находились в том возрасте, когда они должны были быть освобождены и вступить в брак. Но Старая Мадам Хан не хотела их отпускать и сказала, что хочет, чтобы они остались еще на два года. Таким образом, косвенно, она действительно была виновна в их смерти.

Старая Мадам Хан посмотрела с любовью, на Юси, и сказала:

- Я сказал твоему отцу попросить об этом монахов, два дня назад. Просто в этот раз в столице погибло слишком много людей, поэтому мы не можем устроить это в настоящее время.

Люди искали буддийских монахов, чтобы избавить души своих близких от страданий, через поклонение Будде и повторение сутр, в то время как семья Хан пыталась освободить от страданий души своих слуг, поэтому вполне естественно, что следовало уступить тем, кто нуждался в помощи монахов больше.

Юси была поражена внезапным проявлением любви со стороны бабушки. Старая Мадам Хан была всегда к ней равнодушна, и подобное поведение и отношение было не типично. Такое изменение в поведении бабушки не могло не вызвать подозрение в сердце Юси.

Юйхен, также видела, настолько изможденной была Старая Мадам и с тревогой в голосе сказала:

- Бабушка, ты сильно переутомлена, твое тело может так не выдержать.

В течение этого периода, Юйхен так же не употребляла мясные блюда, но, тем не менее, выглядела она, так же как и обычно, так как употребляла только лекарственную, хорошо сбалансированную пищу, приготовленную Момо Гуи.

Старая Мадам Хан улыбнулась и сказала:

- Не стоит так переживать, дитя! Я не причиню своему здоровью, ни какого вреда. Иногда просто необходимо делать такие разгрузочные дни, так как они очень благотворно влияют на весь организм, - сказав, это она посмотрела на Юси.

Юси, услышав эти слова, едва улыбалась, и слегка кивнула головой в знак согласия.

«Три фута льда не могут образоваться за один день». Юси потребовалось слишком много времени, чтобы достичь желаемого результата, и заставить всех изменить свое отношение к ней. Юси было теперь двенадцать лет, и она понимала, что через три или четыре года, ей предстоит выйти замуж. Но, теперь Старая Мадам Хан, не будет относиться к ее замужеству безучастно, и приложит все усилия, найти ей достойную партию.

В это время вошла горничная и сообщила:

- Мадам, пришли Третья Мадам, Пятая Мисс и Мисс Цю.

Лицо Старой Мадам стало более равнодушным:

- Пусть войдут!

Говорили, что наложница Вэнь была убита бандитами, но все знали, что это сделала Ву Ши, и Старая Мадам Хан, была одной из первых, кто это понял.

Как только Ву Ши вошла со своей дочерью и племянницей, сразу стал очевиден контраст между находящимися в комнате людьми. Старая Мадам Хан, Юйхен, Юси и другие были одеты достаточно скромно, а группа Ву Ши была одета слишком ярко.

Ву Ши поклонилась свекрови, с выражением смирения и уважения на лице, но это было настолько наигранно и неестественно, что сильно бросалось в глаза, всем присутствующим.

На самом деле одежда Ву Ши и Юронг, соответствовала этикету, хотя и была несколько яркой. Но, вот наряд Цю Яньфу, был настолько броский, что заставил, многих смотреть на нее с негодованием.

На Цю Яньфу было одето парчовое платье форме полумесяца, зауженное в районе талии, что особенно подчёркивало ее стройную фигуру, а на лифе платья красовалась шикарная бутоньерка. В сочетании с нежным макияжем ее очарование было без преувеличения вызывающим.

Улыбка появилась на лице Юси, когда она сказала:

- Сегодня вечером двоюродная сестра со стороны матери так прекрасна, что я не могу оторвать глаз! Я просто в восхищении, от того какой у тебя прекрасный вкус! Тебе кузина пришлось потратить немало времени, чтобы подобрать наряд на сегодняшний праздник. Я уверенна, что твои старания будут замечены виновником торжества.

Хотя это и звучало как комплимент, все прекрасно поняли то, что хотела сказать Юси.

Цю Яньфу снова оказалась в неловком положении, и была так зла, что сжала кулаки до такой степени, что ногтями поранила ладони, до крови. Каждый раз, когда, она сталкивалась с Хан Юси, последней всегда удавалось ее высмеивать, при этом так тонко и изящно, что она просто не могла ей парировать. Цю Яньфу проклинала ее в своем сердце, и сожалела о том, что бандиты не убили эту хитрую девушку, в ночь нападения на резиденцию.

«Если бы эта хитрая девушка умерла, мне бы не пришлось быть униженной».

Старая Мадам Хан, смотрела на Цю Яньфу с нескрываемым неудовольствием. И это неудовольствие было вызвано не только из-за одежды Цю Яньфу, но и из-за того, что только что сказала Юси. Она очень хорошо знала, что, хотя навыки Хана Цзянье в боевых искусствах были неплохими, но без возможности, предоставленной семьей Лу, ему бы не удалось проявить свои таланты, и, естественно, его бы не повысили сразу на два звания. Поэтому его брак с семьей Лу не должен быть нарушен. Однако она воздержалась от замечаний и только холодно сказала:

- Хорошо, все садитесь!

Вскоре пришли Цю Ши и Юру. Цю Ши была настолько счастлива, что даже не пыталась это скрыть. Она гордилась успехами своего сына, и просто светилась от счастья.

Юси взглянула на Юру, и одобрительно кивнула. Юру была одета в светлое лиловое платье, без каких либо украшений, за исключением пары серебряных браслетов на запястье. Юру, наконец, стала более осмотрительна и менее импульсивна.

Цю Ши, была немного удивлена, когда увидела Юси, сидящую, рядом со Старой Мадам Хан, но вида не подала.

- Мама, ужин будет готов через четверть часа.

В это время маленькая горничная сообщила:

- Мадам, пришла Первая Мадам.

Е Ши была беременна, поэтому никто не был обижен, на нее из-за того, что она опоздала.

Е Ши вошла в комнату, и хотела поклониться, но Старая Мадам ее остановила:

- Садись! В твоем положении дитя, не стоит обращать внимание на все эти формальности.

Е Ши немедленно села, без особой скромности. Она прошла долгий путь, и действительно устала.

Спустя какое-то время, Старая Мадам Хан нахмурилась и спросила:

- Старшая невестка, почему Юйчень не пришла? Пошлите горничную, за ней.

Вскоре вернулась служанка вместе с личной горничной Юйчень - Юнь Ин. Когда Юнь Ин увидела, что все в комнате пристально смотрят на нее, она сжалась, но все же набралась храбрости и сказала:

- Мадам, Вторая Мисс чувствует себя не очень хорошо. Она постоянно кашляет, и не хочет заразить всю свою семью.

Юси опустила голову, чтобы скрыть улыбку на лице. Разумно было сказать, что продвижение Хана Цзянье, было достаточно неприятным для Е Ши. Если бы не родство с семьей Лу, у ее Второго брата, не было бы возможности сделать, такое стремительное повышение по службе. Возможно, если бы все сложилось удачно, такой успех ожидал бы Второго Мастера Е, и это повышение, получил бы он. Но, не смотря ни на что, Е Ши смогла перебороть свое раздражение по этому поводу, и все же пришла на праздник. Но, такое поведение со стороны Юйчень, было крайне вызывающим, и не имело оправданий. У многих возникло сомнение по поводу того, действительно ли она больна, так как в течение дня, она чувствовала себя хорошо. И в то, что у нее начались приступы кашля, было трудно поверить.

Старую Мадам это известие не огорчило:

- Что ж, если она плохо себя чувствует, пусть хорошо позаботиться о себе!

В этот момент было очевидно, что все старания Юйчень, были напрасны, и она снова оказалась в немилости своей бабушки. Но, винить в этом было некого, так как она сама, решила отступить от нормы приличия, и просто показала свое истинное лицо.

Вскоре пришли Хан Цзинъян, Хан Цзяньмин и Хан Цзянье. Когда пришел Хан Цзянье, комната тут же наполнилась его гулким голосом.

Улыбка Юси стала намного более теплой, когда она услышала веселый голос Хана Цзянье. Ее Второй брат, всегда говорил, что он хочет построить большую карьеру в будущем. В его прошлой жизни его желание не сбылось, в этой жизни, это стремление было реализовано, и Юси была несказанно этому рада.

Цю Яньфу никогда прежде не обращала внимания на Хана Цзянье, главным образом потому, что он был просто не в ее вкусе. Но она не ожидала, что Хан Цзянье станет офицером высшего пятого ранга всего через несколько месяцев, после начала службы. Она знала, потому что муж ее тети был только чиновником четвертого ранга. Глядя на счастливое лицо Хана Цзянье, Цю Яньфу почувствовала горечь в своем сердце. Сейчас ей было шестнадцать лет, и она до сих пор не знала, когда выйдет замуж, так как не было подходящей партии.

Не одно движение Цю Яньфу не ускользнуло от взгляда Юси. Она больше не воспринимала Цю Яньфу всерьез, она больше была не опасна, и по этому поводу не стоило беспокоиться.

Когда Старая Мадам Хан посмотрела на Хана Цзянье, ее глаза были полны радости, но все же она улыбок, должна была сказать:

- Теперь, когда ты получил повышение на два ранга, это наверняка заставит многих людей ревновать. Будь осторожен в будущем, и никогда не действуй безрассудно.

Хан Цзянье услышал это предупреждение, улыбнулся и сказал:

- Бабушка, так и будет! Но, сегодня я хочу выпить за успех!

Хан Цзянье не был опрометчивым, и знал, когда следует быть осторожным. Особенно, это правило было верным, когда он выполнял задания. Но, сегодня он был счастлив и беспечен, и, хотел полностью отдаться веселью. К тому же, больше десяти лет он не употреблял алкоголь.

Хан Цзинъян улыбнулся и сказал:

- Мама, сегодня большой день, и мы дома, поэтому не нужно быть такими сдержанными. Просто позволь своему внуку расслабиться и отдохнуть.

Хан Цзинъян был искренен, он действительно был рад, что у его племянника будет светлое будущее.

Старая Мадам Хан улыбнулась:

- Я думаю, что никакого вреда не будет, если мой внук сегодня расслабится, но, вне дома он не должен этого допускать. Старший внук мой, тебе придется теперь приглядывать за ним. Я думаю, найдется много завистников, которые захотят сделать подлость семнадцатилетнему офицеру высшего пятого ранга? Эти люди, постоянно будут ждать, когда он совершит ошибку.

Хан Цзяньмин кивнул и сказал:

- Бабушка, не волнуйся, я присмотрю за моим младшим братом.

Вошла горничная и сообщила:

- Мадам, еда подана.

Преданный повар Старой Мадам Хан был зарублен, и этот ужин готовил повар Юйхен.

Глядя на стол, полный еды, Юси чувствовала себя очень обиженной.

«Почему, мне нельзя есть мясо?!! Здесь столько лакомств…», - ее разочарованию, просто не было предела.

Выйдя за дверь, Цю Яньфу не могла не удержаться и пристально посмотрела на Хана Цзянье. Она вдруг почувствовала, что кто-то тоже смотрит на нее. Когда она обернулась, то увидела, что это была Е Ши. Цю Яньфу немедленно опустила голову, избегая взгляда Е Ши.

http://tl.rulate.ru/book/13799/1009127

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Как бы Е Ши не спелась с Цю Яньфу, чтобы нагадить Цзянье. Так сказать «отомстить за обиды и упущенные выгоды родной семьи Е».
Развернуть
#
А какие там обиды, собственно? Ее братец сам выбрал такой путь. Ей больше всех надо?! Пусть сидит и не рыпается. Юси блютет за всем.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь