Готовый перевод It's Not Just A Stick: A Wand Crafter's Story / Это не просто палочка: История создателя палочек: .. Часть 4

Он продемонстрировал значок, объявив себя сотрудником Отряда Обливиэйтров Министерства: «Мэм, я здесь по просьбе обеспокоенного гражданина, который сообщил, что вы демонстрируете и обучаете магии магглов».

Белинда закатила глаза: «Полагаю, что отдел по связям с маглами или мадам Марчбэнкс из экзаменационной комиссии волшебников не проинформировали вас?» Я связался с ними, чтобы сообщить им заранее, что я запланировал для своих занятий. Все, что преподавалось, было предварительно одобрено мадам Марчбэнкс, включая терминологию, которая обычно используется, и замену ее на маггловские названия. На самом деле я не применяю палочковые заклинания или чары, а преподаю им историю и теорию этих тем".

«Это нарушает Статут секретности, мэм».

"Сэр, я учу семилетних детей. Все ярко раскрашено, а картинки нарисованы так, чтобы выглядеть как можно милее. Смею предположить, что вам или кому-либо другому будет трудно сравнить обычные тексты с моим учебным планом и сказать, что они полностью совпадают".

Бровь поднялась в вопросе, но Белинда успела первой.

«Кроме того, я уверена, что этот »неравнодушный гражданин" видел пару моих учеников, размахивающих своими палочками, а? Эти палочки - не более чем палочки из сосны, которые были вырезаны и отшлифованы. В них нет сердцевины, нет ничего, что могло бы хоть отдаленно намекнуть на то, что магия существует".

Обливиэтор хмыкнул: «У вас есть копия разрешения от мадам Марчбэнкс?» Белинда встала и порылась в своей сумке, после чего достала и протянула мужчине документы, а также копию дневного урока. Он просканировал их, после чего ворчливо кивнул и протянул их обратно.

"Очень хорошо. Я запишу это в своем досье и поставлю отметку на Большой доске, чтобы никто больше не стучал". Он повернулся и ушел, не сказав больше ни слова.

Белинда опустилась в кресло и откинулась на спинку, ворча на то, что идиоты-волшебники не стали сначала расследовать слухи, прежде чем врываться в дом.

25 декабря 1987 года Резиденция Дурслей

Наступило рождественское утро, и Гарри с Дадли позаботились о том, чтобы никто не смог уснуть так поздно, как им хотелось. Сон мог подождать, ведь нужно было разворачивать подарки! Дадли получил довольно много подарков: одежду от родителей, тётя Мардж прислала ему что-то шумящее и светящееся (что гарантированно сведет Петунию с ума); друзья прислали ему различные сладости или игрушки, соответствующие возрасту. Гарри сделал для него очень крутые (для семилетнего ребенка) щит и меч из картона, пластмассовых украшений, фольги и красок. Все это было раскрашено вручную и без единого пятнышка, спасибо вам большое".

Гарри получил от мисс Ханиблум две книги. Одна была детским учебником по палочкам и основным магическим заклинаниям, другая - «Сказки Жука-барда». Дадли подарил ему новый блокнот и пачку цветных карандашей. Петуния подарила ему новые кроссовки, а Вернон - довольно толстую и профессиональную книгу о волшебных палочках, в отличие от детской версии, которую подарила ему мисс Ханиблум. Увидев любопытство на лице Петунии, он объяснил.

«Пет, я знаю, что мы хотим сохранить это в тайне, но после того, как я узнал, что его учительница ввела понятие ма... магии в его класс, я чувствую, что если мы будем проще относиться к этому, то все будет лучше и менее напряженно для нас».

Петуния медленно кивнула головой в знак понимания: "Но это не объясняет, откуда у тебя эта книга? Ты искал ее в сундуке Лили, который находится на чердаке?"

Вернон выглядел таким же озадаченным, как и его жена: "Нет... Я пошел в книжный магазин в Лондоне. Спросил продавца, нет ли у него чего-нибудь по обучению магии для семилетних детей. Он показал мне обычный дешевый мусор, но я спросил, нет ли у него чего-нибудь более реалистичного. Оказывается, чтобы попасть в специальную секцию магазина, нужно задавать правильные вопросы. Он провел меня через запертую дверь в задней части, и открылась целая другая секция. Там были полки с книгами о всевозможных вещах, таких как волшебные палочки, приготовление зелий, очаровательный сыр и тому подобное".

Петуния издала удивленный возглас: «Хмф, никогда не знала, что есть другие книжные магазины, кроме »Флуриш и Блоттс". Где в Лондоне и как называется этот магазин?"

Вернон покопался в бумажнике и вытащил чек: «Книжный магазин Бимана, он находится за углом от Чаринг-Кросс-роуд».

Глаза Петунии резко расширились, и она разразилась хохотом: "Книги Би... Бимана?! Ты серьезно? Ха!"

Ответ Петунии определенно вызвал любопытство Вернона: «Почему это так смешно?»

Петуния продолжала хихикать, вставая и собирая выброшенную оберточную бумагу. Оба мальчика уже скрылись в своих комнатах, чтобы спрятать новые сокровища.

«Книги Бимана» - это маггловский магазин «Флуриш и Блоттс», Вернон. Им управляют те же владельцы, которые хотели дать родителям магглорожденных возможность попасть на Диагон-аллею, не пытаясь пробраться через чары к Лиловому котлу. Лили рассказала мне об этом летом на третьем курсе и ещё раз, когда мы помирились". Она еще раз фыркнула от смеха и направилась на кухню, чтобы приготовить завтрак.

В комнате Гарри...

Гарри листал книгу, которую подарил ему дядя, совершенно очарованный движущимися картинками и описаниями различных палочек, созданных за столетия с момента их появления. Как он узнал, палочка - это не просто палочка с сердцевиной, сделанной из магического ингредиента, обычно из какого-нибудь животного, например гиппогрифа (что бы это ни было) или единорога. Были также упоминания и изображения более экзотических материалов, таких как ракушки, рунические надписи, подобные тем, что они изучали на уроках мисс Ханиблум, и даже драгоценные камни.

http://tl.rulate.ru/book/137840/6721007

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь