Готовый перевод Harry Potter with the Power the Dark Lord Knows Not / Гарри Поттер с силой, о которой не знает Темный Лорд: Глава 4. Часть 5

— Мама и папа в ярости на Билла за то, что он принял титул лорда, — тихо признался Джордж. — По-видимому, мама послала ему на работу Громовещателя и назвала его позором. Затем он назначил Чарли своим наследником, и мама послала ему тоже Громовещателя. От Перси я ничего не слышал, но Рон всем подряд рассказывает, что мама с папой должны отречься от них.

Гарри глубоко вздохнул. — Это ужасно.

Джордж сжал челюсти. — Чарли вчера написал Фреду и мне, что мама, по-видимому, пригрозила лишить их наследства, если они не перестанут. Он сказал, что они с Биллом считают это пустыми угрозами, но он был очень расстроен. Я тоже. Как будто она больше ненавидит традиции, чем любит нас, детей.

Гарри протянул руку и неловко положил ее на плечо Джорджа.

«А что говорят твой отец и младшая сестра?»

«Джинни, похоже, не знает, что и думать, — признался Джордж. — Но она гораздо ближе к маме и Рону, чем мы, поэтому начинает принимать их сторону. Я понятия не имею, что думает папа, он обычно просто соглашается со всем, что говорит мама».

«Билл и Чарли отрекутся от престола?» — тихо спросил Гарри.

— Чарли говорит, что нет, — Джордж сильно потер лицо. — Он говорит, что они взрослые и оба считают, что то добро, которое Билл может сделать, имея право голоса в Козлороге, чего-то стоит. Я тоже не хочу, чтобы они отрекались, они не должны отказываться от своего права по рождению из-за предрассудков мамы. Но я боюсь, что мама с папой действительно отрекутся от них, и наша семья развалится».

Гарри не знал, что сказать. «Это ужасно».

«Да», — Джордж снова потер лицо. «Фред в ярости на маму, я думал, он взорвет котел, когда мы прочитали письмо Чарли. Вчера вечером он чуть не проклял Рона, когда тот сказал всем, что, по его мнению, наши родители должны отречься от них».

«Мне очень жаль», — сказал Гарри.

— сказал Гарри, чувствуя, как его желудок скрутило от ужаса. — Если бы я не рассказал тебе и Фреду о лорде, ничего этого бы не случилось. —

Джордж странно посмотрел на него. — Тебе не нужно извиняться. Я рад, что ты рассказал нам, по крайней мере, так Билл и Чарли смогли принять решение самостоятельно, и, может быть, Билл сможет сделать что-то хорошее в Козлороге.

— Он сможет, — быстро подтвердил Гарри. — Волан-де-Морт пытается сейчас провести через Волшебную Академию всевозможные ужасные законы. Сириус пока что сумел остановить большинство из них, но ему нужны все голоса, которые он может получить.

— Например? — с любопытством спросил Джордж.

— Закон, дискриминирующий оборотней, — начал Гарри. — Сириус сумел заблокировать его прошлым летом.

Джордж посмотрел на него с недоверием. — Почему это Волан-де-Морту нужно?

— Сириус говорит, что Волан-де-Морт хочет, чтобы оборотни возненавидели Министерство и перешли на его сторону, — объяснил Гарри. — Он также пытался принять закон, запрещающий магглорожденным работать в Министерстве, и закон, запрещающий Мракоборцам использовать смертельные заклинания.

Джордж решительно кивнул.

«Тогда хорошо, что Билл сможет помочь. Мама с папой должны это понять».

В субботу состоялась их вторая в этом году поездка в Хогсмид, и, как и месяц назад, Гарри воспользовался случаем, чтобы ухаживать за Дафной. Это был единственный раз за месяц, когда они могли побыть вдвоём, так как обычно они проводили время с друзьями.

Когда они шли по Хогсмиду, Дафна взяла его под руку, и Гарри сравнил это свидание с предыдущим. Хотя Дафна все еще не была полностью собой в его присутствии, ситуация определенно улучшилась.

— Профессор Снейп сказал, что другие школы прибудут на следующей неделе, — заметила Дафна, когда они проходили мимо почтового отделения Хогсмида.

— Правда? — Гарри посмотрел на ее спокойное лицо. — Хотел бы я, чтобы профессор Флитвик рассказывал нам такие вещи.

— Он сказал, что об этом будет объявлено через несколько дней, — объяснила Дафна. — Но он предупредил нас заранее и напомнил, что мы должны изучить обычаи приезжих студентов. Он не хочет, чтобы мы поставили его в неловкое положение.

— А как ты изучила обычаи Дурмстранга? — с любопытством спросил Гарри. — Они же из столь разных культур.

— Думаю, Дурмстранг очень похож на Слизерин, — ответила Дафни. — Неважно, традиционный ты человек или нет, когда ты в Слизерине, ты ведешь себя так, как будто ты традиционный.

— Значит, независимо от того, из какой страны студенты, в Дурмстранге они принимают болгарские обычаи, — понял Гарри. — Тебе не кажется странным, что они следуют болгарским обычаям, хотя их школа находится в Нидерландах?

Дафна слегка рассмеялась. — Да, немного. Но ведь Хогвартс построен в Шотландии, а мы говорим по-английски.

— Как и вся остальная Шотландия, — напомнил ей Гарри с улыбкой.

— Может, сейчас, — признала Дафна. — Но когда Хогвартс только построили, там говорили на гэльском.

— Кто сказал, что ученики Хогвартса тогда не говорили на гэльском? — мягко возразил Гарри.

«Ну, для начала, в книге «Хогвартс: история». Дафна ухмыльнулась. «Не говоря уже о том, что я не встретила в Хогвартсе ни одного призрака или портрета, который бы говорил на гэльском, а не на английском».

Гарри удивленно посмотрел на нее. «Это в «Хогвартс: истории» написано? Я не помню, чтобы читал такую книгу».

«Ладно, хорошо», — сказала Дафна в шутливом тоне.

«Может быть, в «Хогвартс: история» об этом языке не упоминается, но мой второй аргумент остается в силе».

Гарри раскрыл рот от удивления. «Ты это сама придумала?»

Дафна на мгновение напряжилась, оценивающе глядя на Гарри, но затем ухмыльнулась ему. «И это бы сработало, если бы ты не был таким книжным червем».

— Книжный червь? — театрально воскликнул Гарри. — Я? Никогда!

— Правда? — бросила вызов Дафна. — Сколько книг ты прочитал с тех пор, как мы вернулись в Хогвартс?

— Я не думаю, что хочу отвечать на этот вопрос, — признался Гарри с улыбкой. — Мне говорили, что дамы редко впечатляются книжными червями.

Дафна тихо рассмеялась, и Гарри сравнил этот звук с звоном колокольчиков. Это было прекрасно — она была прекрасна, и он никогда не был так рад, что согласился на договор о помолвке.

— Итак, ты полностью готова к прибытию новых студентов? — спросил он после нескольких минут молчания.

http://tl.rulate.ru/book/137621/6901922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь