Джордж
24 декабря 1996
Огонь рвался на них, ревя и гремя. Джордж не слышал слов, которые кричал Фред. Он едва мог разглядеть в дыму свою маму и Рона. Сквозь дымку Рон смотрел на них, переводил взгляд с Джорджа на Гермиону. Его младший брат открыл рот, но дом заскрипел, раскололся и грозил обрушиться.
Давай, приятель!» — крикнул Фред ему на ухо, направляя струю воды из своей волшебной палочки на пламя. Джордж оправился от шока и присоединился к ним, заняв место рядом с Анджелиной. Казалось, огонь был заколдован, чтобы сопротивляться им, отталкивая воду и продолжая пожирать дом.
Гермиона потянула его за плечо.
— Гарри пошел убить Беллатрису! И... — она закашлялась, задыхаясь от пепла. — Джинни побежала за ними. Джордж замер. Звуки вокруг него затихли, когда он осознал смысл ее слов. Затем он развернулся и бросился в кукурузное поле. Стебли хлестали его по лицу и рукам, но он не мог остановиться, чтобы перевести дыхание. Каждая секунда была на счету.
— Джинни! Джинни! — крикнул он, оглядываясь.
— Гарри! — раздался за его спиной более высокий крик. Это была Гермиона. Она пошла с ним.
Темная фигура столкнулась с ним, сбивая с ног.
— Экспеллиармус! — крикнули они в унисон, но волшебная палочка Джорджа вылетела из его руки.
— Остолбеней! — раздался еще один крик, и Джордж снова оказался в грязной луже.
Голова у него закружилась.
— Это мы, Гарри! Это мы! — голос Гермионы раздался над его головой. Он вгляделся в темноту, проникавшую в его поле зрения. Она стояла над ним, подняв волшебную палочку.
#
25 декабря 1996 года
Семья ужинала в саду под теплым заклинанием, которое продлили. Каркас Норы уцелел в пожаре, но восстановление дома потребует огромных усилий. Джордж и Фред сбегали в «Отерри Сент-Кэтчпол», чтобы принести еще еды.
Джордж передал пастернак, но Рон отвернулся от тарелки, когда она прошла мимо. Рон не смотрел на него. Он не смотрел ему в глаза с момента пожара. Джордж не был уверен, за что он расплачивается — за то, что случайно порезал Рона, или за то, что вчера появился с Гермионой. Рон неправильно все понял и вел себя так, будто он имеет право претендовать на Гермиону — как на друга или как на кого-то другого. Гермиона была самостоятельной личностью, и к тому же Рон встречался с Лавандой. Тем не менее, Джордж явно вывел его из себя, и хотя вчера он был сильно расстроен из-за Рона, теперь это вызывало беспокойство. Пожар потряс его, и холодное поведение Рона казалось гораздо более удручающим после этого. Они уже потеряли Перси.
— Подарки, все пропали, — сказала миссис Уизли. Из ее горла вырвался сдавленный всхлип.
— Не все! — вскочил Джордж. Все присутствующие у стола повернулись к нему с нетерпением. Фред обошел дом (или, вернее, то, что от него осталось), поднимая на спину большую блестящую сумку.
— Мы оставили их в квартире, — сказал он, сбрасывая сумку на пол. Они бросили подарки на стол, объявляя, что в них.
— Элегантный пиджак для папы, — крикнул Фред, перекидывая обернутую в ткань кучу на мистера Уизли, который поймал ее и рассмеялся.
— С дополнительными вставками на локтях и плечах, если вдруг понадобится быстро удирать, — добавил Джордж, подмигивая. Он не стал упоминать, что они снабдили все вещи заклинанием «Протего».
— Для мамы мы постарались, — сказал Фред, подходя к миссис Уизли. Он опустился на колени и подарил ей сверкающее ожерелье. Глаза миссис Уизли расширились.
— О, мальчики, это слишком, — сказала она, приложив руки ко рту. Фред покачал головой.
«Глупости, женщина», — пробормотал он, помогая ей застегнуть ожерелье на шее. Джордж ухмыльнулся.
«Мы все больше и больше ценим тебя, мам, теперь, когда мы сами стираем свои носки», — сказал Джордж. Он вытащил из пакета с подарками шляпу цвета полночи и надел ее маме на голову.
— Для Билла, — крикнул Джордж и бросил маленькую коробочку с новой серебряной серьгой в виде клыка. Билл неуклюже поймал пакет, но сумел его удержать.
— А для Флер, — добавил Фред, бросая еще один подарок с серебряным кулоном внутри. Флер поймала бархатную коробочку, и на ее губах появилась небольшая улыбка.
— Помоги мне, Билл, — сказала она, обращаясь к своему жениху, который с готовностью выполнил просьбу. Миссис Уизли сжала губы, но Джордж преодолел неловкость.
— Для Рона у нас роскошный подарок от «Всевозможных волшебных вредилок Уизли», — сказал Фред, подняв в воздух большой пакет и бросив его Рон на колени. — Думаю, ты найдешь там несколько вещей, на которые ты положил глаз прошлой осенью.
Рон покраснел.
— Ты же наш брат, в конце концов, — сказал Джордж, намекая на просьбу Рона в августе. Он позволил кривой улыбке скользнуть по его лицу. Рон не поднял глаз, чтобы ответить, но пальцы его младшего брата проследили шов коробки. Джордж запнулся. Возможно, залатать отношения будет сложнее, чем он думал.
Громкий голос Фреда вернул его внимание к остальным.
— Для Гарри у нас есть еще такие же, — сказал Фред, и еще одна коробка полетела к Гарри.
— Надеюсь, ты не против, — сказал Джордж, улыбаясь счастливому выражению лица Гарри.
— И для Джинни! — крикнул Фред, и третья коробка полетела к Джинни.
— А еще кое-что для твоих пигмейских пуфов, — добавил Джордж, положив на ее голову атласный мешочек.
— Наконец-то, у нас есть специальные свитера для всех вас, — крикнул Фред. Мешок взлетел над столом и встряхнулся. Миссис Уизли вскочила, громко вскрикнув от удивления. Вязаные свитера полетели из мешка к каждому члену семьи. Свитера Джинни, Рона и Гарри были такого же цвета, как и свитера для квиддича, за исключением букв, вышитых на груди.
***
Посреди шума Джордж опустился на колени рядом с Джинни. — Мы также упаковали кое-что для Гермионы, — прошептал он. — Ты передашь ей? Джинни кивнула, глаза ее блеснули, когда она сжала коробку. — Еще ее свитер, — сказал Джордж, суя последний сверток в руки Джинни.
Джинни медленно кивнула. Она открыла рот, словно собираясь ответить, но в этот момент над садом раздался новый голос.
— Простите за вторжение. Перси и я были поблизости — работаем, знаете ли, — и он не смог удержаться, чтобы не заглянуть к вам, — сказал Скримджер, распахивая ворота сада.
Джордж поднял голову. Не может быть. Все замерло, и над группой повис холод.
Эта история была столь же вероятна, как то, что в их квартире поселится сноркак. Как этот придурок смеет показываться после всего, что он натворил?
Перси, который явно не хотел идти сюда, теребил свой портфель и избегал взглядов окружающих.
Скримджер повернулся к Гарри. — Я вижу, этот молодой человек закончил. Пойдем с нами, дадим Перси побыть с семьей. Ложь была настолько очевидна, что Джордж громко фыркнул.
Перси бросил на него яростный взгляд. Джордж посмотрел на отца, но лицо мистера Уизли было неподвижно. Тем не менее, Гарри встал, выпрямив плечи. Он пошел за министром, и его зрелость и уверенность в себе удивили Джорджа. Гарри слишком быстро взрослел. Все они взрослели. Он обернулся, чтобы посмотреть на реакцию остальных членов семьи — действительно ли они собирались позволить Скримджеру войти на собрание с таким отвратительным притворством. — О, Перси! — закричала миссис Уизли, обнимая брата.
Перси не ответил на объятие. Они стояли на пепле своего детского дома, и Перси не мог даже обнять свою маму.
Джордж перепрыгнул через стол.
— Прости, Перси. Думаю, здесь произошло недоразумение. Видишь, это семейное собрание, — сказал он, стоя прямо, как струна, с огнем, ползущим по плечам. Он почувствовал Фреда рядом.
— Если только тебе не есть что сказать? — добавил Фред, скрестив руки.
Миссис Уизли повернулась и резко обернулась к ним. — Тише, вы оба. Это все в прошлом. Перси приехал, чтобы отпраздновать Рождество с нами, — сказала она. — Правда, Перси? Последнюю часть она добавила нерешительно. Перси что-то неразборчиво пробормотал, качая головой. Лицо миссис Уизли померкло.
— Очень извиняюсь, что навязался, — наконец сказал Перси.
Последовало продолжительное молчание. Резкий порыв ветра завыл по краю поляны, поднимая пепел и снег за пределы Заклятия тепла и кружа в воздухе темные частицы.
— Ты здесь только для того, чтобы добраться до Гарри, — сказал Рон низким, угрожающим голосом. Перси отказался отвечать на этот комментарий.
— Скажи правду, Перси. Ты бы не был здесь, если бы твой босс не заставил тебя вести себя мило, — холодно сказал Джордж.
Миссис Уизли пыталась наложить Перси тарелку, но ее руки дрожали. Джордж ненавидел это. Этот дурачок не имел права появляться здесь и расстраивать ее.
Или ты пришел, чтобы снова попробовать?» — сказал он. Он не узнал свой собственный голос. «Не волнуйся, мам, я сам». Он вырвал блюдо из рук миссис Уизли, сделал три шага и остановился перед Перси.
Перси не пошевелился, чтобы взять тарелку, только поднял подбородок и посмотрел на кукурузные поля, через которые они бежали прошлой ночью без него. Достаточно.
Джордж засунул кулак в пюре из пастернака, вычерпал его и медленно, с вызовом, размазал по лицу Перси. Другой мальчик пытался уклониться, наклонившись, но не успел.
— О, да повзрослей уже! — крикнул Перси, снимая очки и сбрасывая с них еду. — Это недостойно.
— Напиши на меня докладную, почему не напишешь? — сказал Джордж. Он глубоко вдохнул, но воздух, казалось, не заполнял его легкие. — Или лучше сам сделай эту работу? — Его голос перешел в крик. — Давай, Перси, я здесь. Давай! Ударь меня!
Наступила напряженная тишина, нарушаемая только звуком вилки Рона, ударяющейся о тарелку.
Перси побледнел и заикался.
Джордж почувствовал, как грудь сдавило, и ему стало тяжело дышать. Ничто уже не будет прежним. Не с войной, не с гневными взглядами Рона и не с Перси, бросившим семью ради министерских придурков.
Джордж вскочил из-за стола, развернулся на каблуках и погрузился в душную темноту. Он Трансгрессировал обратно в квартиру, один.
***
http://tl.rulate.ru/book/136859/6598218
Сказали спасибо 0 читателей