Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 16: Человек должен полагаться только на себя

— Похоже, тоже из таверны – судя по тому, откуда примчался, — заметила одна из спутниц Уилла.

— Неужели видел, что случилось, и прибежал поблагодарить?

— Да неужто все животные в пиратском мире настолько сообразительны?

В глазах Уилла мелькнуло сомнение. Впрочем, разбираться в этом сейчас было некогда. Поэтому он отмахнулся от этих мыслей:

— Идем. Не обращайте внимания. Когда горожане поймут, что пираты угомонились, сами вернутся наводить порядок.

С этими словами он словно что-то вспомнил. Порывшись в огромном мешке за плечом, Уилл извлек две сосиски и бросил их псу.

Больше Уилл не медлил и зашагал к порту.

Нами и Карина переглянулись, улыбнулись и, глядя на удаляющуюся высокую спину Уилла, быстрым шагом последовали за ним.

Гав-гав!

Пес посмотрел на упавшие перед ним сосиски, но есть не спешил. Он еще пару раз тихонько тявкнул вслед Уиллу и лишь затем, опустив голову, принялся за еду.

Проглотив угощение в несколько укусов, пес, с огоньком недюжинной смекалки в глазах, развернулся и снова помчался прочь из города.

Вскоре горожане, ведомые псом по кличке Шу-Шу и мэром Бутером, чья прическа действительно напоминала пуделя, спешно прибыли в порт. Но Уилл со спутницами к тому времени уже отчалили.

Горожане и раньше слышали доносившийся из города шум, но выйти и проверить, что происходит, не решались. Лишь когда Шу-Шу примчался и принялся отчаянно лаять, мэр Бутер заподозрил неладное. Тогда мэр решительно повел горожан обратно, и лишь там они обнаружили, что пираты Багги были разгромлены. Даже их ужасный предводитель, клоун Багги, бесследно исчез.

Затем Шу-Шу привел мэра и остальных в порт, в надежде застать спасителей города.

Увы, они опоздали.

— М-м?

Мэр Бутер, уже ощущая укол сожаления, вдруг заметил оставленный в порту большой мешок. Он подошел, развязал его и застыл в изумлении.

Мешок был доверху набит золотом и драгоценностями, ослепительно сверкавшими на солнце.

— А это что такое?

Поверх сокровищ, к немалому удивлению мэра, лежала книга, с виду ничем не примечательная. Однако, решив, что ее наверняка оставили те самые благодетели, мэр не посмел пренебречь книгой. Осторожно взяв ее, он открыл первую страницу.

Простой, доступный текст легко читался. Мэр начал вникать, слово за словом:

— Человек должен полагаться на себя.

— Рокушики?

— Какой же вы добряк, капитан Уилл, — Карина, подперев щеку рукой, с улыбкой смотрела на Уилла, молча потягивавшего что-то из кружки в большом кресле. — Разделались с пиратами, помогли горожанам, да еще и мешок сокровищ им оставили. Признаться, я таких, как вы, еще не встречала. Даже хваленые дозорные, разделавшись с пиратами и прибрав к рукам их сокровища, никогда добровольно не делятся добычей с мирными жителями.

Нами, стоявшая у штурвала, хоть и не без сожаления думала об оставленном мешке, все же одобрительно кивнула:

— Думаю, Уилл поступил правильно. Пираты Багги хоть и не крушили город без разбора, но деньгами горожан наверняка поживились. Немного сокровищ поможет им быстрее оправиться.

— У-хи-хи, — Карина усмехнулась, глядя на Нами, и не удержалась от шпильки: — Мне-то что, я больше сам процесс добычи люблю. А вот кое-кто, помнится, так тоскливо смотрел на тот мешок в порту...

— Кхм… — Нами на мгновение застыла. Но оправдываться она не собиралась, лишь холодно фыркнула и отвернулась от несносной пройдохи.

Тут Нами словно что-то вспомнила и, обернувшись к Уиллу, с любопытством спросила:

— Кстати, Уилл, я видела, ты положил в мешок с сокровищами книгу. Что в ней?

Уголки губ Уилла чуть дрогнули в усмешке, и он многозначительно произнес:

— Ничего особенного. Просто дал этим бедолагам немного силы, чтобы могли за себя постоять.

— Силы, чтобы за себя постоять? — Карина и Нами недоуменно переглянулись, не вполне уловив смысл.

Уилл не стал вдаваться в подробности. Он отвернулся к бегущим за бортом волнам и молча сделал еще глоток. Мысленно он уже переключился на панель системы.

【Получено 1800 очков чистоты】

【Очки чистоты: 25200】

Уилл был весьма доволен трофеями после этой вылазки. Поразмыслив, он решил потратить десять тысяч очков чистоты на давно желанную серию из десяти «призывов» талантов и навыков.

【Получено: незначительное усиление телосложения (1), незначительное усиление духа (1)】

【Получен навык: Усиление Разрыва Одежды】

【Усиление Разрыва Одежды: после разрыва одежды аура и общая сила пользователя значительно повышаются.】

— Невероятно, выпал навык! И звучит неплохо.

Уилл был немало удивлен: навык ему выпал впервые.

«Никогда бы не подумал, что разрыв одежды может считаться навыком, — хмыкнул он про себя. — Похоже, эти таланты и навыки не всегда дружат со здравым смыслом. Надо будет при случае опробовать».

Ощутив легкое усиление тела и духа, Уилл снова пригубил херес; в его глазах мелькнуло предвкушение.

Тем временем...

Пока Уилл с Нами и Кариной отдыхали на корабле, клоуну Багги пришлось несладко.

Вылетев из города и рухнув в море, Багги, не умевший плавать, тут же пришел в себя от холодной воды, начал отчаянно барахтаться, захлебываться и в итоге снова отключился.

Когда он очнулся в следующий раз, то обнаружил, что его выбросило на берег какого-то неизвестного острова, а живот раздуло до невероятных размеров.

Пффф!

Багги надавил на живот, и из него фонтаном хлынула морская вода. Кое-как поднявшись, он устало, с недоумением огляделся по сторонам:

— Проклятье… Куда это меня, великого Багги, занесло? И почему вокруг ни души?

Багги подошел к кромке джунглей и, повернувшись к морю, принялся высматривать, нет ли поблизости кого-нибудь еще.

В этот самый момент Багги ощутил, как его с головой накрыла огромная тень. Он застыл как вкопанный.

Резко обернувшись, он увидел перед собой невероятно огромное, странное существо с головой тигра и телом медведя, которое, брызжа слюной, как раз раскрывало свою чудовищную пасть!

Хрясь!

— А-а-а! Помогите-е-е!

Раздался оглушительный щелчок зубов.

В тот самый миг, когда челюсти должны были сомкнуться, Багги инстинктивно разделил свое тело надвое и увернулся, отчаянно вопя, с глазами, полными слез ужаса!

Тигромедведь остолбенел: добыча, которая уже почти оказалась у него в пасти, вдруг разделилась на две части, а затем снова соединилась и бросилась наутек. В его глазах отразилось неподдельное недоумение.

Р-р-роар!

Впрочем, раздумывал он недолго. Опустившись на все четыре лапы, зверь издал яростный рев и стремительно бросился в погоню за Багги!

— А-а-а! Не преследуй меня-я-я!

Багги, оглянувшись и увидев несущуюся за ним тушу, не смог сдержать пронзительного вопля. Слезы брызнули из глаз, а ноги сами собой понесли его еще быстрее.

Так они и помчались – один, отчаянно вопя, убегал, другой, яростно рыча, догонял – и вскоре оба скрылись в глубине джунглей.

Началась гонка на выживание, состязание в скорости и выносливости.

http://tl.rulate.ru/book/136718/6571373

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь