Северус задумчиво посмотрел на Гарри: — Это… тревожно, мистер Поттер. Ваш бухгалтер знает, что именно было взято из хранилища, кроме денег?
Гарри коротко пожал плечами: — У меня в сундуке есть письмо, которое прислал мне Риптут. Помимо денег, директор взял несколько старинных книг на разные темы. У него также было нечто под названием «пенсиве», плащ-невидимка неизвестного возраста, и он использовал принадлежащий моей семье поместье в Испании в качестве своего зимнего дома.
Северус был возмущен воровством старика. Он знал, что директор сможет выкрутиться из любой ситуации, представив свои действия как часть некоего «высшего блага», и, следовательно, сможет уйти от любого наказания. — Надеюсь, эти вещи были возвращены и проверены на наличие «дополнений»?
— По словам моего менеджера, их сейчас возвращают и списывают расходы на счет директора.
— Итак, профессор? Что вы думаете о таланте Ви́нсента Крэбба? Мне нравятся некоторые из его эскизов.
Северус действительно ухмыльнулся: «Это действительно увлекательно. Я и не знал, что в этом мальчике есть такой талант, ведь он обычно так тихий в классе и в общежитии. Ты будешь помогать ему в строительстве?»
Гарри кивнул: «Да, и я буду снабжать его тиглями для плавки в кузнице».
В тот вечер Гарри пригласили на ужин за стол Слизерина. Сидя за столом, он тихо слушал и наблюдал, как старшие ученики обсуждают события дня и последние сплетни. Ему пришлось вытерпеть несколько неприкрытых и полных отвращения взглядов, когда он сел среди них, но это были только члены семей, связанных с темными силами. Драко спросил его, чем он занимался, передавая ему миску с картофельным пюре.
— Ну, я закончил несколько причудливых держателей для волшебных палочек и еще одну партию кружек. Милле помогала мне, а потом сама приготовилась рисовать. Она очень хорошо рисует пейзажи! Не знаю, что она с ними делает, но некоторые из ее картин легко могли бы висеть в художественной галерее. А еще зашел профессор Снейп!
Драко и остальные уставились на него в ошеломленной тишине: «П-правда? Что он сделал тебе или магазину?»
Гарри немного сморщил лицо в недоумении и покачал головой: «Мы с ним поговорили о некоторых моих творениях, а также коснулись проекта Винса по металлообработке. Он впечатлен тем, что у тебя, как он выразился, «очаровательный талант».
Винс от удивления раскрыл рот. Трейси наклонилась и закрыла его. «Он действительно так сказал обо мне?»
Гарри кивнул, жевая кусок рыбы. Когда он проглотил, он ответил: «Да, он сказал, что впечатлен тем, что ты обычно так тихий на уроках и в общежитии. У меня сложилось впечатление, что он думал, что ты немного простак, но это только мое мнение, основанное на его наблюдениях».
Винс закатил глаза: «Здорово. Мой староста считает меня простаком».
Гарри махнул вилкой: — Нет, это мое наблюдение над его наблюдением. Я могу быть совершенно не прав, но разве это имеет значение? Твой главатарь заметил тебя. Насколько я знаю, это хорошо.
— Особенно в Слизерине, — вставил Драко, — это значит, что ты достоин его внимания, и он, возможно, имеет на тебя большие планы или считает, что ты достоин быть представленным другим людям, которые могут помочь тебе в жизни. Гарри указал на Драко вилкой и кивнул в знак согласия.
Дафна наклонилась ближе, чтобы присоединиться к разговору: — Вернёмся к картинам Милли. Я слышала, она прячет их в шкафу в своей комнате.
— Кто прячет что в своей комнате? — Группа подняла глаза и увидела приближающуюся Милли.
Гарри язвительно ответил: — Мы слышали, что ты прячешь тела тех, кто осмелился над тобой посмеяться.
Милли только рассмеялась и щелкнула пальцами: «Черт, вы не должны были об этом узнать!» Все рассмеялись вместе с ней, а она устроилась в кресле.
«Но если серьезно, Дафна слышала, что ты прячешь свои законченные картины в шкафу дома».
Милли кивнула: «Да, больше некуда их девать. У меня их около дюжины, и им негде храниться. Я уже развесила их по всему поместью и в паре отдаленных зданий».
«Ты никогда не думала выставить их в художественной галерее? В волшебной Британии есть такие места?
Все задумались, а потом покачали головами. Драко даже заметил, что никогда не слышал о таких местах в Косой Переулке, не говоря уже о Хогсмиде.
— Хотя это звучит как отличная идея, — сказал он. — Только представь, что это могло бы сделать для школы, если бы мы могли показать, чем занимаются ученики в свободное время?
Трейси отшутилась, что это также доказало бы, что Хогвартсу срочно нужны уроки рисования. — Я знаю, что у них есть какой-то клуб, но он собирается не так часто. Наверное, мало кто интересуется.
Гарри жестом указал на вилку: — Если узнаешь, кто они и где собираются, передай им, что в «Поттерс Плейс» они всегда будут желанными гостями. Трейси кивнула в знак согласия.
— Вообще-то, ты натолкнула меня на мысль. Интересно, а кто-нибудь захочет посещать мастер-классы по изготовлению кружек в «Поттерс Плейс»?
Дафна тихонько прощебетала: «Гарри, ты мог бы предложить им показать, как валяться в грязи, и я гарантирую, что к тебе выстроится целая очередь».
Гарри опустил голову и застонал: «Я надеялся, что к этому моменту люди перестанут видеть в мне какого-то мифического спасителя, а будут просто обычным мальчишкой, который любит магию и искусство».
Трейси погладила его по голове: «Тебе не повезло, Поттер». Гарри злобно посмотрел на нее, а остальные смеялись над его раздражением.
http://tl.rulate.ru/book/135321/6370034
Сказали спасибо 2 читателя