Грязно-серое небо вырисовывалось сквозь маленькие свинцовые оконные стекла. Капли дождя падали на стекло. Ветер швырнул в окно красный лист и тут же унёс его прочь.
Флёр проскользнула в потрёпанную деревянную дверь и быстро оглядела комнату. Как всегда.
Крам прислонился к стене в дальнем конце маленькой комнаты, его густые тёмные брови так низко нависли над глазами, что она едва могла их разглядеть. Его одежда была взъерошена и забрызгана грязью по всему подолу. Каркаров стоял рядом со своим чемпионом, плотно сжав губы и оцепенев. Одна его рука покоилась на маленькой седой козлиной бородке, другая — на волшебной палочке. Его глаза метались к любому, кто подходил слишком близко к нему или его подопечному.
Седрик Диггори стоял в центре комнаты, раскачиваясь взад-вперед на каблуках. Тем временем Поттера украла Рита Скитер. Она затащила его в единственный незанятый угол, наматывая на палец перекисно-белокурые локоны волос.
Уж лучше он, чем я. Хотя она должна была брать интервью у чемпиона, у которого есть шанс на победу.
Лицо мальчика расплылось в той непринужденной, очаровательной улыбке, которую Флёр находила пугающей. Он кивал в ответ на всё, что говорила женщина и никогда не отвечал ничего, кроме этой яркой улыбки и нескольких неопределённых слов. Ярко-зелёное перо Риты Скитер зависло у неё за плечом, раскачиваясь, вертясь и вертясь, часто опускаясь к своим записям, но никогда не доходя до того, чтобы что-то написать.
Самопишущие перо. Флер вздернула нос. Верный признак того типа репортёров, которые любят придавать своим статьям характерный размах, заставляющий автора слов удивляться, как его слова можно было так сильно исказить.
Глаза Риты Скитер сияли от радости, но её перо корчилось в смертельной агонии.
Флер заметила кончик волшебной палочки Гарри Поттера, торчащий из рукава и прижатый к внутренней стороне ладони. От его кончика исходило слабое свечение. Столь же слабый огонек веселья промелькнул в глазах мальчика.
Неплохо, Гарри Поттер. Флёр позволила себе слегка улыбнуться. Репортёры, любящие раздувать скандалы, достойны такого обращения с собой.
— Я думаю, что пора начинать церемонию, — Альбус Дамблдор вышел на середину комнаты. — Будь так добра, Рита, отпусти нашего самого юного чемпиона.
— Конечно, директор, — она скользнула к задней стенке и проверила свой блокнот. Её лицо покраснело багровым, а в глазах вспыхнул огонек.
Гарри Поттер ответил Рите Скитер такой же яркой, блестящей улыбкой. Когда она взглянула на него и её лицо сморщилось. Тональный крем размазался толстыми линиями вдоль её лба и запятнал верхнюю часть воротника.
— Позвольте мне представить вам мистера Гаррика Олливандера, лучшего британского мастера волшебных палочек, — Дамблдор отступил в сторону.
В комнату вплыл высокий худой человек со странными серебристыми глазами.
— Дамы вперёд, — предложил он тихим сухим голосом.
Я первая. Как всегда. Флёр шагнула вперед и протянула ему свою волшебную палочку. Посмотрим, что этот английский мастер палочек думает о сердцевине моей палочки.
Мистер Олливандер повертел её в своих длинных тонких пальцах.
— Девять с половиной дюймов твёрдого розового дерева с необычной сердцевиной, — он бросил взгляд на Флер.
Она напряглась. Вот и оно.
— Волос вейлы, я полагаю, — он покрутил её в пальцах, глядя то на неё, то на её волшебную палочку со странным блеском в серебристых глазах. — Прекрасная палочка, как внутри, так и снаружи. У вас очень крепкая связь с ней, мисс Делакур.
— Спасибо, — пробормотала Флер.
— Orchids, — Олливандер наколдовал букет ярко-жёлтых роз и вернул Флёр её волшебную палочку.
Тринадцать роз упали на пол, когда Флёр отошла к стене и встала рядом с мадам Максим.
Седрик прошел мимо неё и передал ему свою волшебную палочку.
— Будь внимательна, Флёр, — пробормотала мадам Максим. — Ты можешь много узнать о волшебнике по его волшебной палочке.
Флёр откинула волосы за ухо и склонила голову набок.
— А… — Олливандер слабо улыбнулся. — Я помню эту палочку. Двенадцать с четвертью дюймов, ясень, и всё такая же упругая, как тогда, когда она покинула мой магазин. Вы очень хорошо сохранили свою палочку, мистер Диггори.
— Я её часто полирую.
— Как и все мы, — Олливандер провел пальцем по всей длине волшебной палочки. — Один волосок от очень впечатляющего самца единорога, прекрасная сердцевина, — он взмахнул палочкой, и струя бургундского вина фонтаном полилась на пол.
Флёр посмотрела на жёлтые розы в луже вина и сморщила нос. Этот палочник начинает творить настоящий бардак.
— Мистер Крам? — длинными пальцем Олливандер поманил хмурого болгарина вперед.
Крам ткнул палочкой в Олливандера и отступил назад, шлёпая по луже вина. Скомканные желтые лепестки роз прилипли к каблукам его сапог.
— Граб, десять с четвертью дюймов, толще, чем обычно, и довольно жёсткая, — Олливандер проверил упружесть, поджав губы и слегка нахмурив брови. — Интересный стиль алхимии. Хотя мне это знакомо.
Крам покачал головой*.
— Это творение Грегоровича. Судя по вашему возрасту, это была одна из его последних работ.
— Дa, — сказал Крам на что-то на болгарском. — Его ученик продал её мне. Одна из последних оставшихся.
— Майк Грегорович очень хороший мастер волшебных палочек, с непревзойденным знанием своего дела, — Олливандер взмахнул в воздухе грабовой палочкой. — Авис.
Небольшая стайка белых птиц, украшенных зелёными и красными полосами на крыльях, чирикая и щебеча, взлетела на стропила.
— Отлично, — взгляд Олливандера остановился на Гарри Поттере. — И мистер Поттер, — блеснул широкий ряд кривых белых зубов.
Мальчик вытащил из рукава волшебную палочку и вложил её в длинные пальцы Олливандера.
Флёр заметила, как Альбус Дамблдор на мгновение нахмурился, когда четырнадцатилетний мальчик протянул ему свою палочку.
— Возрождённая палочка, — прошептал Олливандер, вертя её в пальцах. — Чёрное дерево, одиннадцать дюймов с половинной дюймов, в идеальном состоянии, как будто я её сделал только вчера.
Тень улыбки промелькнула на лицах мальчика и Олливандера.
— Пожалуй, моя лучшая работа, — пробормотал Олливандер. — Безусловно, самая сложная. Осколки пера феникса, сердцевины вашей первой палочки, поглощённые ядом василиска. А главное жидкая сердцевина.
У мальчишки две палочки?! Только авроры и волшебники с очень опасными профессиями имеют больше одной палочки. Флёр прищурилась, глядя на улыбку мальчика. И жидкая сердцевина, яд василиска… Яд должен был расплавить дерево.
Улыбка Олливандера стала ещё шире.
— Связь, которая пережила разрушение и возродилась сильнее чем, почти, все что я видел за последние пятьдесят лет, — он провел кончиком пальца по её длине, как будто лаская щёку своего ребенка. — А что видела эта палочка? — Олливандер закрыл глаза. — О боже…
Олливандер рубанул палочкой по воздуху в грудь Гарри Поттера.
Извивающаяся, серебряная змея длиной с руку Флер сплелась и обвилась вокруг плеч мальчика, а затем исчезла.
— Прекрасно, — выдохнул Олливандер.
Флёр тряхнула волосами. Змеи — одно из самых простых созданий для трансфигурации, но, по крайней мере, это не вызвало дальнейшего беспорядка.
Дамблдор прочистил горло. Его голубые глаза по-прежнему смотрели на мальчика, на лбу пролегли морщинки, но на губах появился намёк на улыбку.
http://tl.rulate.ru/book/135085/6528436
Сказали спасибо 7 читателей