Готовый перевод Harry Potter and the Dogfather / Гарри Поттер и собачий отец: Том 1. Часть 6

«Вообще-то это единственное, что мне нравится в моей внешности», - признался Гарри.

«Не будь глупцом», - сказал Сириус. У тебя прекрасные глаза Лили, а волосы достались тебе от Джеймса». Его очки были скорее квадратными, чем круглыми, и гораздо больше - совсем семидесятые, - но ты унаследовал от него и свое плохое зрение».

«Хотел бы я увидеть их фотографии», - с горечью сказал Гарри.

«Я уверен, что мы сможем их найти», - уверенно сказал Сириус. «Может быть, в доме твоих бабушки и дедушки или в старом доме, где я вырос. Или, может быть, у Дамблдора есть что-то... я не знаю».

«Дамблдор?»

«О да, он директор магической школы», - объяснил Сириус. «Кстати, она называется Хогвартс. Школа чародейства и волшебства Хогвартс. Как я уже сказал, твое письмо о поступлении должно прийти примерно через месяц, а в сентябре отправляется школьный поезд...»

«Это школа-интернат?» с надеждой сказал Гарри.

«Да.» Сириус усмехнулся. «Никаких Маглов в течение десяти месяцев».

«Маглов?»

«Так мы называем людей, которые не умеют колдовать, например, твоих тетю, дядю и кузена», - объяснил Сириус. «Но да, ты уезжаешь в Хогвартс и возвращаешься обратно на школьном поезде, а учебный год длится десять месяцев. У вас есть осенний, весенний и летний семестры, и вы сами решаете, хотите ли вы вернуться домой на Рождество или нет... Я думаю, не хотите».

«Звучит здорово», - сказал Гарри. «Жаль, что мне придется ждать так долго...»

«Я знаю, но тем временем, - продолжил Сириус, - я подумал, что мог бы сходить с тобой за одеждой».

«Что?»

«Ну, я знаю, что купил тебе одежду в зоопарке, но этого было недостаточно», - объяснил Сириус. «Как насчет этой субботы?»

«Я... я не знаю», - неуверенно сказал Гарри.

«Если бы твои родители были живы, они бы купили тебе подходящую одежду, я тебе гарантирую», - твердо сказал Сириус. «Я сделаю то же самое. Кроме того, мои родители тоже умерли, и они оставили мне огромное наследство. Я также получил солидную компенсацию за то, что меня по ошибке заперли в Азкабане. Так что не то чтобы у меня не было на это денег».

«Ну... хорошо». Гарри был счастлив от мысли, что у него всегда будет подходящая одежда. «Спасибо, Сириус».

Поскольку Гарри и Сириус будут покупать магловскую одежду, они отправились в магазин одежды для маглов. Он назывался House of Fraser и находился в Лондоне. У Сириуса была целая куча того, что он называл «магловскими деньгами», хотя Гарри объяснил, что маглы есть по всему миру и каждая национальность использует свой вид денег, но Сириус настаивал, что в мире волшебников не нужно разбираться в магловских деньгах. Он показал Гарри несколько волшебных денег, которые были у него с собой, - золотые, серебряные и бронзовые.

Когда они вошли на второй этаж, то первым делом остановились на мужском отделе. Гарри отошел от Сириуса и посмотрел на вещи, выставленные на продажу. Они не были похожи ни на то, что он мог бы надеть в школу, ни на то, что, по его мнению, могло бы ему подойти. Джинсы занимали целую стену, что пугало, а их размеры казались бессмысленными. Как можно быть 33 и 34 размера одновременно? Гарри взял самый маленький размер и понял, что они все равно слишком велики. Определенно, у них тут проблема...

«Эй, ты», - сказал Сириус. «Что ты задумал?»

«Ладно, кто из моих родителей был гоблином?» сухо спросил Гарри.

«Ни тот, ни другой», - ответил Сириус, незаметно складывая джинсы обратно с помощью своей палочки и кладя их обратно на полку. «Но нам действительно нужно отвести тебя в отделение для мальчиков».

«О... точно». Гарри позволил Сириусу взять себя за руку, и они пошли мимо других отделов на втором этаже - ювелирного, женского, тренажерного и т.д., и всю дорогу разговаривали.

«Кроме повседневной одежды для Маглов, нам, наверное, нужно будет купить тебе более красивую одежду под школьную мантию», - говорил Сириус.

«Школьные мантии?»

«Мантии волшебников», - пояснил Сириус. «Сегодня на мне одежда Маглов, а не мантии, как обычно, - неплохо, правда?»

На Сириусе были яркие неоново-зеленые брюки и клетчатая рубашка-гольф.

«Отлично», - соврал Гарри, а потом спросил: »А все в мире волшебников носят мантии?»

«Нет, думаю, это больше связано с поколениями», - задумчиво сказал Сириус. «Почти все мои ровесники носят их, да, и мы носили их, когда были моложе. Но сейчас дети твоего возраста носят магловскую одежду во время летних каникул и по выходным. Может, это из-за всех новых законов о защите Маглов, не знаю. Но да... не так уж редко можно увидеть ведьму или волшебника твоего возраста в обычной магловской одежде».

«А где можно купить мантии?»

«Их можно заказать на заказ, а можно взять с вешалки», - сказал Сириус. «Моя мама всегда заказывала мантии для нас с братом».

«Это было мило с ее стороны», - сказал Гарри.

«Да, звучит как милый жест», - мрачно сказал Сириус. «Но на самом деле это был еще один способ похвастаться тем, сколько у нас золота. Видишь ли, мантии, сшитые на заказ, мало чем отличаются от готовых, но они гораздо дороже. Каждый год мама просила кого-то снять мерки с моего брата и с меня - руки, талия, ноги и т. д., - а затем поручала какому-нибудь мастеру вручную сшить для нас халаты. Потом мы должны были носить их постоянно, на случай, если кто-то забудет, насколько роскошной и совершенной была наша жизнь. Но мне они не нравились, потому что никогда не были любимых цветов, а сзади на них всегда были вышиты фамильный герб и девиз Блэков. Она заказала мне школьные мантии на заказ перед первым курсом, но каждый раз, когда мне требовались новые мантии после этого, я всегда брала их у Джеймса, с рук, хотя это приводило мою маму в ярость».

«Похоже, он плохо на нее влиял», - усмехнулся Гарри, и Сириус кивнул.

Они прошли мимо одежды для девочек, а сразу за ней - одежда для мальчиков.

«Ты хоть знаешь, какие у тебя размеры?» спросил Сириус.

«Нет», - признался Гарри, чувствуя себя неловко.

«Ну, думаю, не знал бы, если бы тебе доставались только его вещи», - задумчиво сказал Сириус. «Честно говоря, этот твой кузен, должно быть, весил тридцать фунтов с самого рождения».

Сириус огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за ним, и тут Гарри заметил, как с помощью своей палочки он заставил измерительную ленту появиться из воздуха. Он щелкнул пальцами и безучастно наблюдал, как лента начала самостоятельно измерять Гарри. Гарри не был уверен, что Сириус должен был использовать свои способности в магловском универмаге, но, поскольку ему не терпелось увидеть больше волшебства, он не стал об этом говорить.

http://tl.rulate.ru/book/133343/6081455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена