Готовый перевод A Promise Given / Данное Обещание: Часть 11

— Вчера вечером я еще раз подумала о твоей идее с рунической одеждой, — заметила Дафна, нарушив уютную тишину между ними, пока они разбирали свои записи для мозгового штурма по Древним рунам.

Она заметила легкую ухмылку на губах Гарри и озорной блеск в его глазах, когда он поднял взгляд.

— Думаешь обо мне поздно ночью, Гринграсс? Сначала ты решила, что я приглашу тебя в Хогсмид, а теперь вот это. Ужасно опережаешь события, согласись? — усмехнулся он.

Дафна покраснела, хотя и сузила глаза, не впечатлившись.

— Обдумывала твою идею, — поправила она его, слегка пригладив пергамент.

Гарри вновь хмыкнул, его усмешка утихла.

— Ладно, ладно. Я просто шучу, — сказал он, подняв руки. — Но продолжай — что ты придумала?

— Ну, — начала она, радуясь, что разговор снова пошел по плану, — защитные руны подойдут для авроров и, возможно, высокопоставленных чиновников Министерства, но как насчет широкой публики?

Выражение лица Гарри стало задумчивым.

— Ты думаешь о том, как сделать их полезными для всех.

— Именно. В 1920-х годах был такой волшебник, который оглушал ничего не подозревающих ведьм и утаскивал их в переулки, помнишь? — Дафна помрачнела. — Догадайся, что было дальше.

Гарри крепко сжал руку на столе, костяшки пальцев побелели, но он кивнул, понимая.

— Значит... если бы у обычных людей были какие-то защитные чары, вплетенные в их одежду, у них было бы больше шансов в случае засады.

— Верно. Авроры знают, как защищаться, и даже во время первой войны количество жертв среди обученного персонала было относительно низким, — пояснила Дафна. — Но для обычных людей... это была совсем другая история.

Гарри задумчиво кивнул, явно заинтересованный.

— Итак, первое, что нам нужно выяснить, насколько хорошо руны будут закрепляться на ткани. Хлопок, шерсть или шелк могут повлиять на магию. Нужно, чтобы руны действовали на всех материалах, чтобы каждый, независимо от достатка, мог получить к ним доступ.

— Именно. Руны можно нанести на большинство материалов, но сделать их эффективными на всей одежде и обеспечить постоянную силу магии где угодно? Это уже совсем другая задача.

Гарри нахмурил брови, размышляя, постукивая пальцами.

— Если это возможно, то почему это еще не сделано?

Дафна вздохнула и, зачесав прядь волос за ухо, потянулась к толстой, потрепанной книге, лежащей на столе между ними. Она открыла ее и открыла страницу с закладкой, заполненную плотным шрифтом и замысловатыми диаграммами.

— Потому что большинство чародеев работают с отдельными предметами: шарфами, перчатками, иногда плащами, — пояснила она. — А пытаться зачаровать весь предмет одежды равномерно? Дело не только в рунах. Дело в натяжении нитей, составе красителей, даже в том, как тянется ткань. Одна неверная переменная — и все чары рушатся. А ведь это чары, и не очень сильные.

Гарри наклонился ближе, прищурившись, чтобы рассмотреть схему.

— То есть... ты хочешь сказать, что это как магическая текстильная инженерия?

Дафна бросила на него взгляд.

— Да, Гарри. Это именно то, что требуется.

Он усмехнулся.

— Молодец, избранный на твоей стороне.

Она приподняла бровь, губы дернулись.

— Поттер, я тебя прокляну, избранный ты или нет, — ответила она, ее голос был игривым, но с намеком на серьезность.

Он рассмеялся, откинувшись в кресле.

Дафна улыбнулась, в ее глазах плясали искорки озорства.

— Может, ты и «Избранный», но я не типичный представитель Слизерина. Я планирую преподносить тебе сюрпризы на каждом шагу, и ты не получишь все почести», — добавила она.

— Вызов принят, — ответил он, приподняв бровь. — Итак, с чего мы начнем?

— Во-первых, нам нужно определить рунический алгоритм, который бы учитывал защиту. Мы должны сосредоточиться на рунах, повышающих устойчивость, отгоняющих угрозы и, возможно, даже способствующих увеличению силы, — предложила Дафна, ощущая волнение. — Если мы сможем эффективно сочетать их, это будет отличным началом.

— Верно, - ответил Гарри, делая пометки на своем пергаменте. — Как только мы разработаем механизм, мы сможем протестировать его на разных материалах. Я закажу несколько образцов тканей, которые мы сможем использовать.

Дафна в замешательстве нахмурила брови.

— Закажешь? Почему бы нам просто не пойти в Хогсмид и не купить? Ты же знаешь, там есть магазин, который специализируется на магическом текстиле.

Она заметила, как на его губах снова появилась нахальная ухмылка.

— Не надо. Не стоит даже. Даже не думай. Об этой шутке в твоей глотке, - предупредила она, забавно сузив глаза.

Гарри поднял руки, притворяясь невинным.

— Ну, я мог бы это сделать. Но я уверен, что если зайду в «Глэдрэгс» и начну скупать кучу ткани, они подумают, что я планирую сшить себе новый гардероб.

Дафна хихикнула.

— Эй, ты же знаешь, я прав. В «Ведьмополитене» об этом бы написали, и всё такое, — насмешливо-серьезно сказал он.

— Ты думаешь, что ««Ведьмополитен» так сильно озабочен тобой, Поттер? — она приподняла бровь, наполовину забавляясь, наполовину скептически.

— До меня дошли слухи, что на днях они требовали у Таттингса мои мерки, — пожал он плечами, при этом ухмылка не сходила с его лица.

— Откуда ты можешь это знать?

— У меня есть свои источники, — ответил он с невинной улыбкой, чем вызвал у Дафны недоумение и забавное покачивание головой.

— Не будем забегать вперед, Поттер. Мы можем начать с образцов тканей и посмотреть, что из этого выйдет, а вопросы гардероба пусть остаются только для тебя. Один шаг за раз, — сказала она, улыбаясь. — Но если ты подберешь что-то, что будет выглядеть нелепо, у меня обязательно найдется, что сказать по этому поводу.

— Справедливо, — сказал он, снова наклоняясь вперед, глаза горели энтузиазмом. — Итак, как насчет того, чтобы встретиться завтра после обеда? Я принесу все, что найду, и мы начнем набрасывать руны.

— Звучит как план, — ответила Дафна, чувствуя, как ее охватывает радостное предвкушение. — Я начну собирать справки сегодня вечером, чтобы мы могли по-настоящему погрузиться в работу.

— Договорились. — Гарри протянул руку через стол, на его лице появилась улыбка.

Дафна взяла его за руку, и ее сердце слегка забилось от этого прикосновения.

— И Гарри?

— Да?

— Только помни, что я все еще амбициозна, — сказала она, с вызовом подняв бровь.

— А я — храбр.

— Я предпочитаю термин «безрассуднен», — возразила она, дразня его.

— Ты глубоко ранишь меня, Гринграсс, — ответил он мрачно.

— И все же ты застрял со мной, — на ее губах заиграла легкая улыбка. Ее магия, которую она старательно игнорировала во время уроков, двигалась по кругу, как зверь в клетке. В ее животе порхали бабочки, пока они продолжали болтать.

— Точно. Я бы и не хотел, чтобы было иначе, — ответил он.

При этих словах ее желудок сделал кувырок.

— Может, у моего проклятия есть вкус? — подумала она, испытывая волнение и трепет.

http://tl.rulate.ru/book/133109/6112579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь