Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 4. Часть 6

oOoOoOoOo

Косой Переулок

30 августа 1998 года

Дельфи любила людей, и куда бы она ни шла, ей удавалось их очаровать. В магазине мадам Малкин она все время улыбалась швее и ворковала слова, которые, казалось, понимала только она. Тем временем Гермиона пролистала каталог платьев-халатов, по ходу указывая на те, которые ей понравились.

«Как насчет этой?» - спросила она, развернув буклет так, чтобы Гарри увидел. Он скорчил гримасу.

«Она очень яркая», - прокомментировал он. Гермиона издала нетерпеливый звук и сунула ему под нос каталог.

«Вот почему он бывает разных цветов», - сообщила она ему, постукивая по маленькому квадратику внизу страницы, который мигал между яркими цветами и более спокойными. «Я подумала о сумрачном розе».

Гарри прищурился, глядя на платье, кружащееся на странице, юбка которого красиво колыхалась при каждом повороте. «Наверное», - сказал он, хотя в его голосе не было уверенности. Гермиона издала нетерпеливый звук и потянула каталог обратно к себе, снова перелистывая страницы и бормоча.

«Честно говоря, - сказала она себе под нос. «Победил Темного Лорда, но не может помочь мне выбрать чертово платье».

«Что это было?» спросил Гарри.

«Ничего». Гермиона подняла на него глаза, когда наконец закрыла буклет. Он наблюдал за ней, изогнув одну темную бровь, а его ярко-зеленые глаза, казалось, впитывали все.

«Что?» спросила она, чувствуя себя пораженной, но не понимая почему.

«Ничего». Гарри ответил ей тем же эхом, и она почувствовала, что начинает краснеть. Цирцея, что с ней не так?

«ОД?» раздался панический голос Дельфи с другого конца магазина, и Гермиона вместе с Гарри подняла голову. Они одновременно встали, но прежде чем Гарри успел пошевелиться, он направился к месту, где сидела его дочь с несколькими катушками размотанной ленты на ковре вокруг нее.

«Я все еще здесь, Дельф. Папа здесь». Он с улыбкой подхватил ее на руки, и она вцепилась в его рубашку, положив голову ему на плечо, и улыбнулась Гермионе.

«Я приготовила вашу форму, - позвала мадам Малкин, закрывая шкаф, за которым сидела Дельфи. Она подошла к ним, ее собственные цветочные мантии развевались на ходу. «Не хотите ли вы их примерить?»

«Боже, нет», - сказала Гермиона, сморщив нос. «Я вам доверяю».

Мадам Малкин улыбнулась и взмахом руки отправила в полет аккуратную стопку одежды. Она приземлилась на прилавок, где была завернута в коричневую бумагу и перевязана бечевкой.

«Ты хотела что-нибудь еще, дорогая?»

Гермиона оглянулась на каталог мантий и покачала головой.

«Это все», - ответила она. После этого они расплатились без особых проблем, и вскоре Гермиона, Гарри и Дельфи снова были на улице, солнце палило на них, пока они пробирались через Аллею к кафе-мороженому напротив магазина швеи.

«Господи, всё-таки странно видеть новое название на этом месте». Гарри остановился у входа в кафе и посмотрел на вывеску, которая висела над отреставрированными окнами. Гермиона тоже позволила себе посмотреть. Она знала, что мистер Фортескью погиб во время войны, но Гарри был прав: видеть здесь чужое имя было все равно странно.

«Ну что, пойдем?» спросила Гермиона, открывая дверь и приглашая Гарри войти в магазин. В магазине было гораздо оживленнее, чем она его помнила - похоже, в последнее время весь переулок был таким, - и, учитывая, что день был теплым, ей, вероятно, не стоило слишком удивляться тому, что у раздатчика сладких замороженных лакомств было много народу. Пробравшись сквозь толпу людей, стоящих в очереди за угощением, Гермиона села за благословенно пустой столик у окна. При приближении Гарри она протянула руки к Дельфи и с удовлетворением отметила, что девочка потянулась к ней, когда Гарри усадил ребенка к себе на колени.

«Я принесу нам что-нибудь, если вы подождете здесь, - предложил Гарри. «Хотите чего-нибудь особенного?»

Гермиона просмотрела меню, затем покачала головой и улыбнулась Гарри. «Выбирайте сами».

«Сейчас вернусь, любимая», - сказал Гарри, наклонился, чтобы чмокнуть Дельфи в лоб губами, а затем поплелся в конец очереди.

«ОД», - сказала Дельфи, когда Гарри заслонила собой высокую круглую ведьму, которая вела за собой трех подростков из Хогвартса. Старший показался Гермионе знакомым, но назвать их она не могла. Возможно, кто-то из пятого курса другого дома.

«Папа сейчас вернется, - заверила Дельфи Гермиона, поворачивая ее на коленях так, чтобы заглянуть девочке в глаза. Ее всегда удивляло, какими прекрасными они были. Она помнила те самые серые радужки, испещрённые осколками графита и окружённые обсидианом, которые смотрели на неё в гостиной Малфоев. Как они могли так измениться в этом лице? Там, где глаза Беллатрисы сверкали холодной яростью, глаза Дельфи горели жаром и любопытством, практически искрясь, когда она с веселым восторгом взирала на окружающий мир. Гермиона считала их очаровательными, чего она не думала о семье Блэков до встречи со своей крестницей. Каким бы добрым ни был Сириус по отношению к Гарри, в его взгляде всегда было какое-то безумие, пустота, которой, как теперь подозревает Гермиона, он научился в Азкабане.

«Бу!» Гермиона перевела взгляд на Дельфи, которая прикрывала щеки пухлыми ладошками и улыбалась Гермионе, уже увлеченная затеянной ею игрой.

«Ты хочешь поиграть в ку-ку, да?» пропела Гермиона, закрывая лицо руками, а затем опустила их и наклонилась, чтобы поцеловать Дельфи в щеку. Девочка взвизгнула от смеха и покатилась назад на коленях Гермионы настолько, что та была вынуждена поймать ее, прежде чем она упала. «Осторожно, дорогая».

http://tl.rulate.ru/book/132784/6183782

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена