Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 3. Часть 6

» Джордж !»

«Прости, мама. Но я ведь прав, не так ли?»

Рон кивнул с ухмылкой, а Гермиона закатила глаза, когда он обхватил ее за талию - Гарри уловил этот жест и постарался выбросить его из головы.

«Она кажется милой», - тихо сказала Джинни, все еще стоя у двери. Ее глаза теперь блестели. Гарри видел, что она расстроена, и почувствовал укол вины. Он сделал то, что должен был сделать той ночью на Дюпарт-лейн, но его действия имели последствия, не только для него или для Дельфи, но и для людей, которые уже были в его жизни.

«Джинни...»

«Мы поговорим позже, я думаю», - сказала она, прежде чем он успел вымолвить хоть слово, а затем бросилась из комнаты вверх по лестнице, ведущей на верхние уровни дома. Гарри двинулся было за ней, но твердая рука остановила его.

«Ей нужно время, Гарри, - сказал Артур, который с обеспокоенным выражением лица смотрел вслед дочери. Наконец он снова посмотрел на Гарри, его улыбка была доброжелательной. «Ты не сделал ничего плохого, сынок. Тем не менее, к таким вещам нужно привыкнуть». Гарри кивнул; его грудь снова сжалась, когда он обернулся. Гермиона поймала его взгляд, ее лицо выражало сочувствие, и Гарри почувствовал, что напряжение немного ослабло. Артур был прав. Джинни имела полное право быть смущенной или расстроенной... но это не означало, что он поступил неправильно. Дельфи была его дочерью, и люди в его жизни должны были смириться с этим.

Ужин прошел в сдержанной обстановке, на нем присутствовали только Уизли и Андромеда с Тедди. Гарри провел много времени, держа на руках маленького ребенка и удивляясь тому, насколько Дельфи казалась больше его крестника. Дельфи, в свою очередь, переходила от Уизли к Уизли, радостно лепетала с каждым из них, а затем, наконец, устроилась на руках у Гермионы и отказалась пересесть. Гарри забавно наблюдал за тем, как Гермиона пытается съесть свой пирог со стейком и элем одной рукой.

«Ну что, Гарри, ты собрал все, что тебе нужно?» Молли говорила с противоположного конца комнаты, ее палочка была нацелена на безделушку, которая плыла к центру стола. «Для Дельфи, я имею в виду. Мне уже давно не нужны были детские вещи, но у меня полно игрушек и нарядов в сарае. Я не могла с ними расстаться, когда Джинни их переросла».

«Думаю, у меня есть почти все», - сказал Гарри, тронутый тем, что Молли предложила это. «Гермиона помогла мне с покупками. Оказывается, она знает толк в детских вещах».

Рон, казалось, застыл на месте, сидя рядом с Гермионой, взглянул на нее, но ничего не сказал. Гарри не думал, что она вообще заметила, но все равно сменил тему. Меньше всего ему хотелось сказать какую-нибудь глупость, из-за которой они могли бы поссориться. «Спасибо за предложение», - закончил он, переведя взгляд и улыбнувшись Молли, которая благосклонно кивнула.

«Имей это в виду, если вдруг обнаружишь, что тебе чего-то не хватает, Гарри», - сказала она. «У меня в сарае полно вещей, которые ждут своего часа».

«Не возражаете, если мы осмотрим его?» спросил Билл, его голос был непринужденным, когда рядом с ним раздался звонкий смех Флер.

«Зачем вам...» - начал Артур, оторвавшись от тарелки, которую он обильно нагружал мелочью, и его глаза расширились, а челюсть окончательно упала. «Мерлин, вы двое собираетесь завести ребенка?»

Снова раздался смех Флер, и стол взорвался хаосом, а Молли, потеряв рассудок, вскочила со своего места и бросилась вокруг стола, чтобы стащить Билла и Флер со стульев и заключить в свои пышные объятия. Гарри наблюдал за всем этим, забавляясь, и в свою очередь поздравил пару. Он заметил гордость на лице Молли, когда она снова села, обмахиваясь веером и восклицая о том, как ей повезло получить двух внуков за один день.

Когда семья снова уселась за стол и Гарри вернул ерзающего Тедди на руки Андромеде, краем глаза он уловил движение. Повернувшись, он увидел, как за углом исчезает кудрявая голова с каштановыми волосами.

«Извините, - сказал он Андромеде, поднялся со своего места и вслед за Гермионой вышел из комнаты на лестничную площадку. Он вошёл на лестничную площадку как раз вовремя, чтобы увидеть, как она исчезает на первой площадке, и быстрым шагом последовал за ней. Преодолев последнюю ступеньку, он остановился в коридоре и на мгновение прислушался, чтобы определить, за какой из двух дверей она исчезла. Первая, как он знал, принадлежала Джинни. Она не спускалась к ужину, и он знал, что она, скорее всего, все еще находится за этой дверью, одна в своей комнате. Он подумал о том, чтобы зайти к ней, сказать, что она ему по-прежнему дорога и что ему жаль, что он был так далек в последнее время. Ради Мерлина, он пропустил её день рождения за неделю до этого, чтобы встретиться с Дадли, прислав только свои искренние извинения и «новости» об автомобильной аварии, в которую попала его семья, с почтовой совой. Он был ужасным парнем в последнее время, принял такое важное, меняющее жизнь решение, даже не обсудив его с ней. Нет, Джинни имела право на одиночество и на свои чувства. Он не должен был мешать ей сейчас, когда его приоритеты так резко изменились за последнюю неделю. Забота о Дельфи, как об отце, затмевала все, и он чувствовал, что Джинни не разделит его энтузиазма по поводу новых планов. Вполне понятно, учитывая, что ей пришлось узнать о них от совы.

«Рон, я не собираюсь обсуждать это с тобой!»

ледяной и резкий голос Гермионы доносился из комнаты справа от Рона - если Гарри не ошибается, из комнаты Билла и Чарли.

http://tl.rulate.ru/book/132784/6099350

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена