Готовый перевод Pirates: Bounty Hunters of Yin and Yang Power / Пираты: Охотники за головами, обладающие силой Инь и Ян (M): Глава 21

Из-за всего этого Ланксиус без лишних усилий повысил уровень дружбы с Луффи до максимума. Учитывая огромный потенциал парня, эта сделка всё равно оказалась выгодной.

Ланксиус с удивлённой ухмылкой посмотрел на Луффи, который всё ещё уплетал куриную ножку, и сказал:

– Время подошло к концу. Нашей торговой гильдии ещё предстоит сделать несколько остановок. Луффи, увидимся в следующий раз. Наш корабль выйдет в море четыре раза за год, так что встретимся через три месяца.

Услышав это, Луффи одним махом проглотил и мясо, и кость, после чего рассмеялся:

– Тогда договорились! В следующий раз ты угощаешь меня на славу!

– …

У Ланксиуса дёрнулся глаз.

Этот парень вообще в своём уме?

По логике вещей, хозяин должен угощать гостей, а здесь он сам напрашивается на угощение. И делает это так естественно, будто так и надо!

Ланксиус потирал виски, едва сдерживая смех, но тут ему в голову пришла мысль:

– Кстати, Луффи, сегодня ты возвращаешься в Ветряную деревню? Идти пешком через терминал – опасно. Раз уж мы отправляемся в плавание, можем заодно подбросить тебя вдоль побережья.

– О-о-о! Ланксиус, ты берёшь меня с собой на корабль?! – глаза Луффи загорелись.

– Именно так, забирайся. – Ланксиус улыбнулся и махнул рукой.

– Круто! Я ещё никогда не был на таком огромном корабле! Ланксиус, аригато!

Луффи вприпрыжку взобрался на торговое судно, и даже Хэнистер одобрил предложение Ланксиуса.

Корабль торговой гильдии был поистине огромным и богато украшенным. Луффи чувствовал себя деревенщиной, впервые попавшим в большой город – он носился по палубе, разглядывая каждую деталь. В итоге Ланксиусу пришлось поручить Санджи присмотреть за неугомонным парнишкой.

Корабль медленно отдалялся от пристани. Ланксиус обвёл взглядом уходящие вдаль здания королевства Гоа и с лёгким сожалением подумал, что не успел купить местные морские карты.

Кстати говоря, Лан Сю поначалу хотел найти информацию об окрестных островах в королевстве Гоа, надеясь выяснить местонахождение Деревни Лунного Инея, упомянутой в книге. По его предположениям, эта деревня не должна была находиться слишком далеко от острова, где располагалось королевство.

Но к его удивлению, в Гоа — жемчужине Восточного моря — никто из местных жителей ничего о ней не знал.

В лавке, торгующей морскими картами, Лан Сю подкупил шерифа бутылкой «Бейлиса», и тот объяснил: королевская семья Гоа, опасаясь, что простолюдины начнут мечтать о заморских землях и сбегут, лишив страну рабочей силы, строго запретила распространять информацию о внешнем мире. Кроме газет, простым гражданам нельзя было продавать никаких данных о других странах. Морские карты находились под особым запретом — чтобы никто не смог уплыть. Даже в книгах писали лишь о том, как опасны заморские земли, что некоторые расы носят в себе смертельные болезни, способные погубить людей, и прочую промывочную чушь.

Лан Сю презрительно фыркнул. Разве это не политика самоизоляции в чистом виде?

В стране, где он жил в прошлой жизни, такое уже проходили — и результат был плачевным.

– Похоже, если я хочу раздобыть морские карты, придётся искать их в другом месте. Ну и ладно, в этот раз обойдётся без них. Главное — повидаться с Луффи, Эйсом и Сабо, – Лан Сю рассмеялся. Не получилось сейчас — попробует в следующий раз. Он не из тех, кто зациклен на мелочах.

Деревня Ветряной Мельницы была недалеко от королевства Гоа, и вскоре торговый корабль причалил к простому деревенскому пирсу.

– Лан Сю, Санджи, я буду скучать! Вы обязательно приезжайте ещё! – крикнул Луффи, спускаясь по трапу.

Несколько дней, проведённых вместе, пролетели быстро, но для Луфи они были по-настоящему счастливыми. Он нашёл двух хороших друзей, а главное — успел плотно поесть несколько раз.

Лань Сю задумчиво моргнула, затем сказала:

– Луфи, я кое-что выяснила раньше. Один из тех хулиганов, что напали на нас вчера, по имени Эйс, кажется, связан с твоей деревней Ветряных Мельниц. Разве твой дедушка не должен скоро вернуться? Обязательно расскажи ему про Эйса потом.

Луфи на секунду застыл, потом машинально кивнул:

– А… ну ладно.

Лань Сю не была уверена, запомнит ли это беспечный паренёк, но особо рассчитывать на его сообразительность она и не надеялась.

Она напомнила ему об этом только из предосторожности. Вдруг Эйс, проиграв в схватке, захочет отыграться и нападёт на Луфи в Ветряных Мельницах? Конечно, сомнительно, чтобы он вообще смог найти дорогу, но лучше перестраховаться.

Луфи сошёл на берег без проблем и, стоя на пристани, размахивал рукой, пока торговый корабль постепенно удалялся от деревни.

– Откуда этот корабль такой большой? И зачем ему высаживать ребёнка?

– Да это же Луфи! Странно, как он вообще там оказался?

– Точно, Луфи! Внук старика Гарпа, тот самый, что вечно носится по округе, ха-ха-ха!

Работавшие в порту деревенские жители с улыбкой поглядывали на мальчишку. Их не особо волновало, как Луфи связан с роскошным торговым судном — главное, что он цел и невредим. Жители Ветряных Мельниц были людьми простыми и непритязательными.

Но вдруг один из деревенских вскрикнул, уставившись в сторону моря:

– Эй, это же… Боже правый, это Король Морей!

Вдалеке из воды вырвалось чудовище длиной в десятки метров — огромная морская змея с тёмно-зелёной чешуёй. Её алые глаза безжалостно уставились на корабль торговой палаты Вайса. Это был взгляд хищника, наметившего себе добычу.

Глава 1: Король Прибрежных Вод

У самого берега, неподалёку от Ветряной Деревни, обитало чудовище — настоящий Король Прибрежных Вод. Оно терроризировало рыбаков, выходивших в открытое море, и никто точно не знал, сколько жизней оно уже унесло.

– Не к добру… Этот морской царь свиреп, а торговое судно стало его мишенью. Эх, зря они пошли курсом так близко к его владениям, — вздохнул старый рыбак, глядя на большой корабль, медленно плывущий по волнам.

И правда, чудовище тут же устремилось к судну, двигаясь с пугающей скоростью. Но не успело оно приблизиться даже на пятьдесят метров, как вдруг…

Вжик!

Луч красно-золотого света пронзил голову морского царя, убив его на месте.

Корабль даже не дрогнул, будто ничего не произошло, а матросы ловко забросили крюки и начали вытаскивать тушу монстра на борт. Так Король Прибрежных Вод превратился в очередной товар торговой гильдии Вейсс.

– Что… что это было? — прошептал один из деревенских, ошеломлённо глядя на водную гладь, где только что бушевал ужас. – Король просто… умер?

Остальные жители застыли с одинаковыми выражениями неверия на лицах. Они годами боялись этого чудовища, а тут его убили всего за мгновение.

– Ха-ха-ха! Вот это да, Ланксиус — настоящий молодец! — звонко рассмеялся Луффи, единственный, кто не казался напуганным.

Мальчишка смотрел на корабль с горящими глазами.

– Такую громадину – и раз-два! Жаль только, попробовать не дадут…

Дети — как чистый лист. Они мечтают о героях, восхищаются силой и легко впитывают всё, что видят. В старых книгах говорилось, что Луффи попал под влияние Шенкса. Но теперь, глядя на Ланксиуса, в сердце мальчика зажёлся новый огонёк. Пусть пока это лишь маленькая искра, но кто знает, во что она разгорится со временем?..

Глава 31: Возвращение Гарпа, бедный Луффи

Прошло полдня с тех пор, как Торговая палата Ланксиуса покинула Ветряную деревню, когда на горизонте показался огромный военный корабль с головой пса...

– Ахахахаха! Старик наконец-то вернулся! Интересно, как поживает мой любимый внучок? Соскучился по своему дорогому деду?

Корабль ещё не успел причалить, а с его палубы уже раздался громкий, раскатистый смех. Жители деревни, собравшиеся у пристани, не испугались – напротив, их лица озарились улыбками.

Они видели это зрелище уже не раз. Прибывший был не чужим и не пиратом, а гордостью Ветряной деревни – морским героем Гарпом.

Не дожидаясь, пока корабль полностью остановится, Гарп спрыгнул на берег и широкими шагами направился в деревню. По пути ему то и дело встречались местные жители, которые тепло приветствовали его. Это лишний раз доказывало, как сильно его здесь любили.

– О, мистер Гарп, вы вернулись!

– Мистер Гарп, как всегда, полон сил! Вот бы и мой сын когда-нибудь поступил на флот...

– Опять приехали проведать Луффи?

– Теперь, когда здесь стоит военный корабль, можно спать спокойно – никакие пираты не страшны!

– Точно! В газетах пишут, что Восточное море – самое слабое, но пусть-ка попробуют сказать это нам! Ведь у нас тут сам легендарный герой флота! Говорят, даже Король пиратов Роджер был отсюда...

– Только не вспоминай про этого типа! Нечего им гордиться!

С возвращением Гарпа вся деревня оживилась. В этом простом и скромном месте звание Героя флота было поводом для гордости каждого жителя.

Чтобы не беспокоить деревню, Гарп велел всем морякам остаться на корабле, а сам отправился к дому старосты – туда, где жил Луффи.

Но внук, кажется, был не в восторге от визита деда.

– Луффи, мой дорогой внучек! Твой дедушка вернулся, радуйся же!

– О нет! Дедуля приехал! Спасайте!

БАМ!

Не успел Луффи договорить, как Гарп уже «ласково» постучал ему по голове.

Луфи чувствовал знакомую едкую горечь, от которой наворачивались слезы.

Гарп одной рукой держал своего глупого внука, а другой ковырял в носу, ворча:

– Бесчувственный паршивец! Дед зовет на помощь, а ты как себя ведешь? Это же невежливо! Черт возьми, так и тянет проучить тебя, чтобы знал, как нужно уважать старших!

С этими словами он машинально щелкнул пальцем, и огромная козюля приземлилась прямо на лицо деревенского старосты. Тот чуть не взорвался от ярости.

– Вот это вежливость, понимаешь?!

Староста заскрипел зубами:

– ГАРП!

Гарп невинно ухмыльнулся:

– А, староста! Спасибо, что присмотрел за Луфи. Я уже ухожу!

И прежде чем староста успел что-то возразить, моряк схватил внука и сбежал, хлопнув дверью.

Староста: «............»

Луфи болтался в руке деда, как щенок, но через мгновение Гарп уже пронесся сто метров.

БУМ!

– А-а-а!

Луфи головой вперед врезался в каменистую землю. Но виноват тут не он – Гарп просто… отпустил его.

Вскочив, внук схватился за шишку на голове. Без способностей резинового человека он не мог просто отмахнуться от удара. Он сердито, но с долей страха уставился на деда:

– Ты чего опять меня лупишь?!

Гарп фыркнул, словно это было очевидно:

– Дурень! Ты уже большой, а все ноешь, чтобы дедушка тебя таскал? Никакого уважения к старшим! Хочешь, чтобы я тебя дедушкой называл?!

И тут же легонько (для Гарпа) треснул его по голове кулаком. Луфи скривился от боли.

– Да это ты меня сам схватил, старый дурак!

Луфи был готов разорвать этого ненавистного деда на части.

Он хотел было рявкнуть что-то в ответ, но, встретившись с предостерегающим взглядом Капа, сразу сник, словно испуганный щенок, и только пробормотал недовольно:

– Чёрт возьми, этот Лан Сюйс опять тут…

– Какой ещё Лан Сюйс, паршивец? – Гарп снова схватил Луффи, встряхивая его, как котёнка. – Давно не виделись, а ты уже научился бурчать под нос!

Луффи беспомощно болтал руками и ногами. Как только дед-чудовище возвращался, хорошего ждать не приходилось. Он так мечтал о том вкусном ужине, который был у него перед этим…

Теперь вместо еды – кулаки. Жалко же!

Под гнётом дедовского деспотизма бедный внук мог только признаться, что завёл пару хороших друзей.

– О, друзей завёл? Неплохо! – Гарп засмеялся. – Вот так и взрослеешь, Луффи. В следующий раз приведи их, хочу посмотреть.

– А ещё я был в королевстве Гоа…

– В этом королевстве делать нечего! – тут же перебил его Гарп. – Одно раздражение. Больше не ходи туда, пацан.

– Но там в ресторанах кормят бесплатно, и это так вкусно! – возмутился Луффи. – Чёрт возьми, дед, почему ты не позвал меня в такое классное место? Неблагодарный!

– Да тебя тогда и рядом не было! А-а-а, помогите!

Дед и внук носились по деревне, устраивая хаос, а местные жители только улыбались. Они слишком часто видели эти «трогательные» сцены семейной идиллии и уже привыкли. Крики Луффи сознательно игнорировались.

После нескольких свежих шишек на голове Луффи, брошенный на произвол судьбы, понял: драться бесполезно, убежать не получится, Макино и староста деревни не помогут. Оставалось только ждать, когда дед снова отправится в море – вот тогда наступит свобода!

Наконец Гарп отпустил внука, и тот тут же рванул прочь.

– Меня зовут Ланксиус, я парень из одной торговой палаты. Такой щедрый угостил меня, с первого взгляда кажется добрым, но... Луффи, глупыш, не дай себя обмануть, – говорил Гарп по дороге. Характер у этого Ланксиуса он толком не разгадал, но за свою жизнь повидал всякое и мог составить базовое мнение.

Услышав это, Луффи тут же вспылил и в сердцах ударил самого себя. Как можно плохо говорить о друге? Тот же обещал в следующий раз угостить его чем-то вкусным! Эх, кстати... Ланксиус вроде что-то ещё говорил...

Луффи склонил голову набок, смутно припоминая слова при расставании. Кажется, там упоминался его дед Гарп, но что именно – вылетело из головы.

Если бы Ланксиус был здесь, он бы только вздохнул. Он-то знал, что на память Луффи полагаться нельзя: пообещал что-то, а через минуту уже забыл.

Гарп покосился на внука и небрежно спросил:

– Ну и что, этот Ланксиус собирается угостить тебя какими-нибудь деликатесами со всего мира?

– Точно, вспомнил! – Луффи стукнул кулаком по ладони, лицо его озарилось пониманием, и он радостно рассмеялся. – Ланксиус пообещал, что в следующий раз угостит меня чем-то очень вкусным... Эйсом, кажется?

[...]

Тишина.

Гарп замер, будто в него громом ударило. Медленно повернулся к внуку, лицо его потемнело.

– Луффи... что ты сказал? Эйс... и угощение?

– А?

Луффи невинно моргнул, даже не подозревая, что всё перепутал.

Гарп схватил его за шиворот, огляделся, оттащил в безлюдное место и влепил любимому внуку очередной кулаком по голове.

– Ай, больно! – взвыл Луффи, потирая шишку. В душе он всё сильнее тосковал по Ланксиусу – тот хотя бы не лупил его почём зря.

http://tl.rulate.ru/book/132760/6074371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь