Готовый перевод The Return of the Perfect Ten Evils / Десять Идеальных Злодеев: Путь к Возрождению: Глава 4

Старейшина Ши Юньфэн возглавил группу соклановцев, чтобы перенести тело свирепого зверя, добытого на охоте, на каменный алтарь.

Это был огромный жертвенник, сложенный из гигантских камней. Открытое место рядом с деревней, где жители поклонялись духам, внушало торжественное чувство.

Сейчас он был завален телами убитых зверей, кровь заливала поверхность, стекая по высеченным на камне узорам.

Холодная чешуя, длинная шерсть, толстые и острые рога блестели, наводя ужас.

Эта охота была на редкость удачной. Раньше жителям деревни и не мечталось о такой добыче.

Закончив приготовления, Ши Юньфэн повел соплеменников к алтарю. Все, от мала до велика, собрались там, закрыли глаза и начали истово молиться.

В воздухе повисла тишина, такая, что слышно, как муха пролетит.

Жертвенный дух – это дух, которому поклонялись и приносили жертвы в деревне. Только искренняя вера могла отпугнуть хищников и защитить их земли.

После завершения обряда все облегченно вздохнули. Молодые и сильные мужчины принялись уносить туши зверей с алтаря, чтобы разделать их.

Вскоре алтарь был очищен, лишь мокрые пятна крови темнели на камне.

Ши Линьху и Ши Фэйцзяо, предводители охотников, подняли соломенную циновку и положили её на чистое место на алтаре. Затем они отошли к старейшине и замерли, глядя вперед.

Ши Юньфэн глубоко вздохнул; в душе было неспокойно. Столько лет они приносили жертвы иве после каждой охоты, не пропуская ни разу.

Но ива никогда не отвечала. Она всегда тихо стояла на краю деревни, оставаясь равнодушной к их подношениям.

Я до сих пор помню, как несколько десятилетий назад жертвоприношение духу в Шицуне совершалось не иве, а странному камню. Каждый раз, когда совершалось жертвоприношение, большая часть крови и жизненной силы зверя на алтаре поглощалась.

Позже появилась ива, а странный камень исчез. Добыча, полученная охотничьей командой, больше не теряла свою жизненную силу и кровь, и все возвращалось в Шицунь.

— Старейшина, дух жертвоприношения действительно ответит? С тех пор как я себя помню, я никогда не видел, чтобы оно использовало жертвоприношения, и я никогда не видел, чтобы оно общалось с нами, — с сомнением произнес Ши Фейцзяо.

Услышав это, Ши Юньфэн вздохнул в душе: «Может ли оно ответить? Он и сам не знает. Больше, чем просто летающий каменный дракон? Он никогда не видел, как ива пускает корни в Шицуне своими глазами.»

Но Ши Юньфэн знал, что у ивы есть дух. Оно охраняет деревню уже несколько десятилетий. В те годы, что оно укоренилось здесь, в деревне всегда было спокойно, и ее никогда не беспокоили свирепые звери.

В дикой местности, хотя и есть духи жертвоприношений, которые существуют для защиты различных племен и деревень, перед лицом могущественных древних реликвий даже духи жертвоприношений могут пасть. Часто появляются известия о том, что определенная деревня была уничтожена древними реликвиями, а духи жертвоприношений трагически погибли, что вызывает шок.

Шицунь, с другой стороны, подобен сказочной стране, мирной и тихой, ни один свирепый зверь не осмеливается напасть. Все это благодаря ивам.

— Бог-ива, люди на соломенном мате должны уйти или остаться. Пожалуйста, прими важное решение для Шицуня. Мы всегда будем приносить жертвы и поддерживать тебя, великого, — громко произнес Ши Юньфэн в сторону обугленной ивы, очень благочестиво.

В то же время он поклонился иве, чтобы выразить уважение. Все соплеменники последовали за ним и тихо молились, надеясь, что Бог-ива укажет путь вперед и направление для Шицуня.

Казалось, время замерло. Огромный алтарь, еще не высохшая кровь животных, окровавленный соломенный циновка и необычайный, героический мужчина... Его пропитанные кровью и истерзанные в бою одежды были настолько древними, что, казалось, хранили безмолвную историю вечности.

Легкий ветерок колыхал ветви обугленной ивы, перед которой толпились люди — мужчины, женщины, старики и дети, — искренне вознося молитвы, надеясь на отклик.

Но ива молчала, как и прежде. Ее единственный зеленый побег давно утратил волшебную силу и теперь лишь неприметно покачивался на ветру.

Когда все уже потеряли надежду на то, что дух, которому приносили жертву, внять мольбам, зеленый побег внезапно засветился, озаряя все вокруг ярким, мягким светом.

Ветвь ивы потянулась в воздухе, медленно приближаясь к соломенной циновке на алтаре, к человеку, все еще погруженному в сон.

На кончике побега, в набухшей почке, клубились зеленые облачка. Капля кристально чистой божественной жидкости сорвалась из этой зелени, скользнула на грудь спящего и исчезла.

Увидев это, жители деревни почувствовали смятение. Дух откликнулся! Движения свежей ивовой ветви явно говорили о том, что ее направляла сама ива.

— Зум!

Не успел никто опомниться, как человек на циновке зашевелился. После того как капля божественной жидкости проникла в его грудь, от него исходил яркий свет.

Шар света, сияя, медленно поднимался, излучая величие, словно способный повелевать небесами и заставлять бесчисленные создания вселенной преклоняться и подчиняться.

Никто не мог разглядеть этот свет. В его присутствии люди невольно испытывали желание поклоняться.

В то же время потоки зеленых облаков окутывали тело на соломенной циновке, наполняя его жизненной силой, словно восстанавливая что-то.

Ветвь ивы снова пришла в движение, и почка на кончике побега вошла в сферу света.

– Бум! –

Гром разорвал землю, оглушительный рёв заставил всех будто вернуться в прошлую ночь, когда бушевали неистовые молнии. Казалось, они возникают вновь.

Затем прутик начал дрожать, и тонкие молнии поползли вверх от светящегося шара, обвиваясь вокруг него, словно маленькие настоящие драконы.

Ужасающая электрическая дуга вырвалась наружу, пронзая пустоту. Сельчане никогда не видели ничего подобного и поспешно отступили подальше, не смея приблизиться.

Прутик, казалось, наслаждался столь ужасными молниями. Хотя и дрожал, он становился всё более священным.

Вскоре его полностью окутало электричество, и обугленный ствол дерева засверкал искрами, потрескивая, и в воздухе появился лёгкий запах гари.

Ши Юньфэн, увидев это, затрепетал. Он знал, что Лю Шэнь сражалась с тысячами молний в море грома и превратилась в почерневший древесный обрубок.

Теперь существо снова окутано громом, но, кажется, не испытывает страха. Наоборот, сопротивляется, купаясь в молниях, восстанавливаясь и возрождаясь.

Вскоре свет начал медленно угасать и, наконец, исчез в груди человека на соломенной циновке.

Эти молнии, выглядевшие как настоящие драконы, тоже рассеялись, оставив лишь яркий и блестящий ивовый прутик, словно сделанный из божественного золота.

Все присутствующие чувствовали, что Лю Шэнь получила огромную пользу от этого светового шара, что было видно по изменениям в ивовых ветвях.

Когда всё успокоилось, блеск на ивовых ветвях тоже исчез, и они стали выглядеть как обычные прутики.

Все переглянулись и посмотрели на старого патриарха.

– Старейшина…

Ши Юньфэн посмотрел на иву, покачивающуюся на ветру, и на человека, что лежал на соломенной циновке, ровно дыша, и принял решение.

– Пусть останется, Шицунь станет его пристанищем, это Лю Шень хочет нам сказать.

Что касается имени главного героя, мы узнаем его из пятой главы, как и было в оригинале. И ещё хочу кое-что прояснить насчёт Громового Императора: он не из клана Духов Грома. Во-первых, в оригинале в 1902 главе чётко сказано, что клан Духов Грома – последователи Громового Императора. Во-вторых, Громовой Император принимает человеческий облик после смерти. Любое живое существо умирает и возвращается к своей изначальной форме. Все это понимают, верно?

Относительно расы Громового Императора, я ещё не решил... Лично мне больше нравится вариант, что он родился в громовом пруду и был человекоподобным существом от природы.

Если кто-то знает, где в оригинальной книге об этом говорится, пожалуйста, напишите в комментариях.

http://tl.rulate.ru/book/132066/5960482

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена