Готовый перевод The Return of the Perfect Ten Evils / Десять Идеальных Злодеев: Путь к Возрождению: Глава 3

– Что? Такое возможно? – сердце Ши Юньфэна заколотилось с бешеной скоростью. Конечно, этих свирепых зверей испугала не охотничья команда. В прошлом, когда охотники уходили, часто приходили плохие вести. Либо кто-то из клана был ранен, либо кто-то неожиданно погибал в зубах зверя.

Судя по всему, то, что так напугало зверей, скорее всего, было связано с тем, кто был завернут в эти два соломенных мата.

Сообразительные жители деревни тоже это поняли, и их взгляды на соломенные маты изменились, в них появилось любопытство и благоговение.

По сравнению с горой свирепых зверей, это было ничто. Люди молча смотрели на соломенные маты, и атмосфера внезапно стала немного торжественной.

В этот момент подбежала милая белоснежная куколка, её большие глаза весело бегали вокруг, и она выглядела очень наивной.

Она подошла к соломенному мату, присела на корточки, протянула свои пухлые ручки и схватилась за соломенный мат, словно собираясь его поднять.

Ши Юньфэн был в шоке, и жители деревни тоже широко раскрыли глаза. Они поняли, что человек, завернутый в соломенный мат, мог заставить даже свирепых зверей в дикой местности бояться, отступать и убегать. Они были очень осторожны и не осмеливались прикасаться к матам. Боялись навлечь какую-нибудь катастрофу и погубить деревню.

И вот теперь этот бесстрашный малыш побежал вперед, чтобы сорвать соломенный мат! Все в Шицуне были в ужасе.

– Малыш, быстро вернись! – закричал Ши Юньфэн, его лицо побледнело от беспокойства.

Старики, дяди и тети в деревне тоже заговорили, прося малыша прекратить и отойти назад.

Но было уже поздно. Несмотря на то, что малышу было всего полтора года, силой он обладал недюжинной. Резко вскинув крошечную ручку, он сорвал соломенную циновку.

Под ужаснувшимися взглядами собравшихся окровавленная циновка, словно хранящая отпечаток времени, взлетела в сторону и с глухим стуком упала на землю.

Человек, укрытый циновкой, тоже показался во всей красе.

Люди не могли упрекнуть малыша, все взгляды были прикованы к лежащему на циновке.

В мгновение ока все жители деревни замерли, ошеломленно глядя на него.

Кто же это?

Лицо его было немного бледным, но очень мужественным. Густые чёрные брови, словно два чёрных дракона, заслоняли небо и солнце. В них чувствовалась мощь и величие, будто они вот-вот прорвутся в небеса и улетят.

Высокий переносица казался хребтом, поддерживающим небо, создавая ощущение непоколебимости. Губы были слегка сжаты и неподвижны. Он ничего не говорил, но казалось, будто в ушах звучал величественный голос.

Глаза его были закрыты, но казалось, что в них таятся два солнца, обжигающие взоры. Многие жители деревни, взглянувшие на него, почувствовали жгучую боль и рези в глазах. И в следующее мгновение из глаз хлынули огромные слёзы. И остановить их было невозможно.

Не успели они опомниться, как мир вокруг поплыл. Смутно наблюдавшие увидели фигуры духов. Они были огромны и бесчисленны. Казалось, все существа на свете тянутся к циновке. К человеку. Поклоняются и плачут.

Грянул величественный звук жертвоприношения, будто доносящийся из глубины веков через бескрайние пространства времени. Бесчисленные древние предки преклоняли колени, совершали поклоны, молились и приносили жертвы. Зрелище было ужасающим.

Но в следующее мгновение все эти видения исчезли бесследно, словно это были всего лишь галлюцинации, которые никогда не появлялись на самом деле.

Все были в замешательстве, словно громом пораженные. Все народы хоронят одного человека. Что это за честь такая? Кем же был этот человек на соломенной циновке?

Только Ши Юньфэн в деревне гулял по свету, видел многое. Но даже те жители, которые никогда не покидали родных мест, понимали, что лежащий перед ними человек – необычный.

Казалось, он рожден быть императором, его почитают все существа, и аура у него была устрашающая. Он мог одним своим присутствием обратить в бегство тысячи воинов.

Члены племени переглядывались, немного растерянные, особенно охотники, которые были в шоке.

Когда они нашли соломенную циновку в дикой местности, они подумали, что человек внутри мертв. Циновка была вся в пятнах засохшей крови и накрывала голову. Так поступают только с мертвыми.

Человек показался им очень старым, поэтому они не стали поднимать циновку, чтобы посмотреть. Позже Ши Линьху услышал слабое дыхание под циновкой, и тогда они убедились, что человек еще жив.

После этого они поспешили обратно в Каменную деревню и не успели разглядеть, кто там лежит.

А теперь вот что оказалось. Как же так получилось, что мы принесли сюда тяжелораненого? Мы притащили сюда самого императора!

– Вождь, как те принцы из огромных племен, о которых ты рассказывал, по сравнению с ним? – спросил Ши Фэйцзяо дрожащим голосом.

Он был сильным человеком и не боялся всего подряд, но перед аурой этого человека ему стало не по себе.

Ши Юньфэн ответил торжественно:

– Как светлячки по сравнению с луной, как песок по сравнению со звездами.

Его оценка была настолько высока, что потрясла всех. Важно понимать, что для жителей деревни Шицунь, те могущественные племена были легендарными мифами, а князья из правящих родов – синонимом тайны и силы. И тут патриарх говорит, что они – как светлячки и песчинки, это просто не укладывается в голове.

– Линь Ху, ты и правда привёл удивительного человека, – вздохнул старейшина деревни, размышляя, что за человек в соломенной робе пришёл в их деревню.

Судя по его виду, он пережил кровавую битву со страшным противником. Одежда его была изорвана и залита кровью.

Маленький мальчик сидел на корточках, безобидный как зверёк, и хлопал большими глазами, глядя на незнакомца. Он совсем не боялся, разве что на его личике читалась лёгкая грусть.

– Дедушка патриарх, почему у дяди одежда вся в клочьях и крови? Его ранил лютый зверь в диких землях?

Люди переглянулись, не зная, что и ответить. По нынешнему состоянию этого человека было видно, что он и лёжа может раскидать любые дикие земли. Какой зверь мог его ранить?

Ши Юньфэн, дрожа, подошёл к незнакомцу, взял мальчика за руку и немного успокоился.

– Дядю ранили враги. Ему сейчас нужно отдохнуть. Не будем ему мешать, – сказал он и отвёл мальчика, боясь, что тот разбудит гостя.

Малыш постоянно оглядывался, и на его лице читалось недоумение. Он посмотрел на Ши Юньфэна:

– Дедушка патриарх, мне кажется, что дядя очень добрый.

Ши Юньфэн насторожился. Они ведь даже не знакомы и слова не сказали. Как он мог почувствовать доброту? Скорее всего, малыш просто пожалел израненного незнакомца.

– Патриарх, что нам делать? В нашей маленькой деревне нет места для таких людей. Боюсь, со временем возникнут проблемы.

– Но нельзя же просто так это игнорировать. Это противоречит древним заветам нашего Каменного Клана.

Вся деревня гудела, обсуждая случившееся, но никто не предлагал просто бросить это дитя в дикой местности. Все жители были добрыми и честными людьми, и не могли совершить подобное.

Ши Юньфэн колебался, поглядывая на дерево, в которое часто попадала молния, стоявшее во главе деревни.

– Почему бы нам не помолиться Господу Духу-Защитнику и не позволить ему решить?

[Примечание: Пожалуйста, поддержите инвестициями и рекомендациями! После смены статуса, обновления выходят стабильно.]

http://tl.rulate.ru/book/132066/5960433

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена