Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 29

Они плыли вперёд, играючи, позволяя нежному течению нести их всё дальше. Пузыри надёжно укрывали их головы и ласты. Вскоре они наткнулись на то, что заставило слова Гарри ожить и, вероятно, стало причиной, по которой гоблины предложили ему сначала исследовать именно этот участок побережья. Прямо перед ними, щедро освещённый солнцем, раскинулся край кораллового рифа.

Гарри тут же указал на него, оглядываясь по сторонам на своих спутников – домовых эльфов. Те, словно по волшебству, вновь облачились в свои старые мантии, переделанные из наволочек, и с восторгом улыбнулись ему. Затем он двинулся вперёд, к скальному выступу и ярким кораллам, что росли на нём. Красные, оранжевые, жёлтые, пурпурные и зелёные – радуга красок простиралась до самого горизонта. Среди кораллов и губок причудливой формы лениво плавали рыбы, каких он не встречал ни в одном учебнике. Гарри даже заметил черепаху! Это было потрясающее зрелище, и ему не терпелось поделиться им с Сириусом.

В конце концов, хотя солнце уже клонилось к закату, и Гарри немного устал от впечатлений, он с готовностью согласился вернуться на берег, когда один из эльфов жестом показал, что пора выходить из воды. Глубоко вдохнув солёный морской воздух, они вышли на песок, где два других эльфа, оставшиеся на берегу на всякий случай, махали руками и подпрыгивали от нетерпения.

Они пролежали на песке достаточно долго, чтобы солнце их высушило, и достаточно долго, чтобы Гарри почувствовал, что поцарапал ногу о что-то, не заметив этого, пока горячий песок не впитался в ранку. Как только эльфы заметили, что он «ранен», все вскочили и побежали. Гарри лишь успел заметить аккуратно подстриженную площадку, как мир вокруг замерцал, и он оказался на четвереньках посреди огромного шатра с ярко-зелёными стенами и гладким полом из светлого дерева, который он узнал как их медицинский шатёр.

Вокруг слышались приглушённые разговоры, которые он не мог разобрать из-за ужасного туннельного зрения. Он отчаянно пытался избавиться от него, мотая головой. К тому же, его желудок, казалось, хотел вырваться наружу. Ведро подставили ему под лицо как раз вовремя, чтобы поймать тошноту, хотя, к счастью, обед был уже несколько часов назад, и всё, что вышло, – это желчь. Но всё равно было отвратительно. Хуже, чем ничего, лучше, чем улитки. И всё же это было самое отвратительное, что с ним случалось после попадания в волшебный мир.

Он почувствовал, как слегка прохладные руки берут его за плечи, обхватывают за талию, помогают подняться на ноги и ведут к одной из медицинских коек, стоящих у стены рядом с дверью. Без лишних слов его уложили на неё. Он почувствовал, как по нему прокатывается волна тепла, а едкий вкус во рту быстро сменился мятным. Затем кончик флакона с зельем коснулся его нижней губы, и он послушно открыл рот и проглотил лекарство с сильным привкусом имбиря и каких-то трав.

Через несколько мгновений его желудок успокоился, а зрение прояснилось настолько, что он увидел целителя Грейвса, стоящего рядом с его кроватью и читающего пергамент. Заметив, что всё внимание приковано к нему, целитель улыбнулся Гарри, пытаясь успокоить его.

– Должен сказать, я не ожидал, что мои услуги понадобятся кому-то так скоро, – произнёс он шутливо, призывая табурет, чтобы присесть рядом с подростком. – Царапина на ноге в порядке, слегка раздражена солёной водой и песком, но в ней нет никаких признаков вредных токсинов, ядов, опасных бактерий или чего-то подобного. Я промыл её и наложил повязку – лучше дать организму самому справиться с такими мелочами, чтобы иммунная система продолжала работать и привыкала к бактериям новой среды. Хотя, я нашёл кое-что ещё интересное в своём сканировании, помимо слегка пониженного уровня минералов, над которым мы поработаем.

Гарри наклонил голову набок и слегка приподнялся, чтобы посмотреть на целителя с озадаченным видом.

– Что это? – спросил он, учитывая, что чувствовал себя хорошо, и всё работало, как надо.

– Вы знали, что у вас опухоль?

Гарри моргнул.

– Что?

– Опухоль, небольшая, доброкачественная. Вы не замечали проблем с равновесием или головокружения? – Целитель Грейвс поднял палочку и создал в воздухе перед ними схематичное изображение уха и всех частей между ним и мозгом. – Она совсем маленькая, но расположена прямо здесь, во внутреннем ухе. Эта часть тела отвечает за поддержание равновесия, определяя наше положение и движение. Это очень хрупкий орган, его легко повредить. В данном случае, из-за новообразования, на него оказывается дополнительное давление, что искажает вибрации, которые он использует для работы.

Гарри нахмурился.

– Так вот почему у меня постоянно кружится голова и я падаю, когда я путешествую с помощью Летучего пороха или трансгрессии?

– Скорее всего, да. Некоторый дискомфорт и головокружение – это нормально, когда вы не привыкли к ощущениям, связанным с самыми распространёнными видами волшебного транспорта, но со временем тело приспосабливается. На самом деле, это просто чудо, что вы так хорошо летаете на метле, особенно учитывая, сколько движений приходится совершать ловцу. Я бы предположил, что адреналин старался изо всех сил, чтобы вы не замечали ничего, кроме сильнейшего головокружения, а учитывая трюки, которые выполняют игроки в квиддич, вам, наверное, легко избавиться от головокружения, которое вы заметили только что.

Целитель Грейвс замолчал, и Гарри понял по его лицу, что тот пытается понять, зачем люди продолжают играть в квиддич, если от этого кружится голова. Становилось ясно, что его новый целитель никогда не играл в квиддич.

– Мы можем от неё избавиться? – спросил Гарри, нахмурившись. – Я знаю, что маглы используют разные методы лечения или удаления подобных вещей, но я не слышал, чтобы кто-то здесь так делал.

– С этим легко справиться, – ответил целитель, растворяя свою иллюзию в дымке одним взмахом руки. – Вас посадят под домашний арест на пару недель, запретят любые магические перемещения. Комбинированное лечение зельем и заклинанием поможет избавиться от нароста. А потом нужно будет просто поддерживать баланс.

Он поднялся и подошел к высокому стеллажу. Протянув руку почти до плеча вглубь, достал бутылку с зельем.

– Лучше выпить сейчас, пока зелье от тошноты действует, – сказал он. – Боюсь, вас жутко закачает. Я и мистер Бакет будем следить за вами. Я оставлю вас здесь на ночь, может, и на утро, чтобы убедиться, что лечение прошло успешно и помочь вам сделать первые шаги.

Гарри невольно сглотнул, почувствовав, как подступает паника. Второй мужчина сжал его плечо и улыбнулся, ставя перед ним чистое ведро.

– Думаю, кто-то должен сказать Сириусу, что он очнется примерно через час.

Гарри заметил, что после того, как целитель, повинуясь, дал ему отвратительное на вкус зелье, он позволил откинуться на спинку кресла.

– Все будет хорошо, Гарри, – сказал целитель, начиная произносить заклинание. – Просто расслабьтесь, сделайте несколько глубоких вдохов.

Слушая его, Гарри на мгновение подумал, стоит ли говорить, что каждый раз, когда кто-то произносит эту фразу, случается что-то ужасное. Возможно, стоит.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5966370

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена