Готовый перевод Love Dad / С любовью, папа.: Глава 2

Мародеры

На следующий день Гарри спешил по своим делам, практически не обращая внимания на родственников, которые предпочитали, чтобы он не попадался им на глаза, что его вполне устраивало. Теперь он стоял посреди своей комнаты и смотрел на обычную с виду картонную коробку. Она казалась такой обычной, такой непримечательной. Бросив взгляд в сторону двери, Гарри внимательно прислушался. 

Тётя ушла в магазин вместе с Дадли, а дядя Вернон был на работе, оставив его одного в доме.

Набравшись смелости, Гарри открыл створки коробки. Он заглянул в тёмное нутро, наполовину ожидая, что всё произошедшее накануне ему привиделось. Но когда он потянулся внутрь, его рука не нашла дна. Нащупав вокруг лестницу, по которой он поднимался, пальцы вскоре нащупали знакомую ступеньку, и, глубоко вздохнув, он снова спустился в ящик.

Как только его ноги коснулись пола у подножия лестницы, комната озарилась мягким светом. Зелёные глаза Гарри обшарили потайную камеру, вглядываясь в её детали более тщательно, чем это позволил ему поспешный визит накануне.

Комната была размером с большую спальню и обставлена как спальня. У одной стены стояла двухъярусная кровать, у другой - письменный стол, стул и книжная полка. Подойдя к полке, Гарри заметил различные книги, в том числе целый раздел, посвященный квиддичу.

 Он потянулся за одной из них, как вдруг раздался голос: «Эта - моя любимая».

Гарри подпрыгнул и удивленно обернулся, оглядывая комнату в поисках говорившего. Она была пуста. Сердце бешено заколотилось, и он осторожно попятился к лестнице, переводя взгляд с одного угла на другой.

«Прекрати, Пронгс. Ты его пугаешь», - раздался второй голос прямо за его спиной. На этот раз Гарри увидел картину, прислоненную к стене. На картине была изображена уютная комната, оформленная в красных и золотых тонах. В большом каменном камине тепло потрескивал огонь, а перед ним стояло несколько кресел и диванов. В этих креслах сидели четверо молодых людей, каждый из которых с любопытством наблюдал за ним.

Рот Гарри приоткрылся в недоумении. Один из мужчин, в очках и с грязными темными волосами, очень похожими на волосы Гарри, улыбнулся ему со своего места на полу.

«Привет, Гарри, - весело сказал мужчина. «Удивлен?»

Удивление не могло описать того, что чувствовал Гарри. Сама мысль о том, что магия существует, была для него все еще в новинку, а теперь он столкнулся с людьми на картине, которые разговаривали с ним. Медленно подойдя к раме, он заглянул за неё, наполовину ожидая обнаружить там провода или какую-нибудь хитрость. Но там не было ни шнуров, ни признаков технологии.

Опустившись на колени перед картиной, Гарри уставился на четырёх её обитателей, которые так же пристально наблюдали за ним. Он узнал мантии Хогвартса, в которые они были одеты, с красными и золотыми галстуками, совпадающими со знаменем золотого льва над камином.

«Кто вы?» - наконец спросил Гарри, его голос звучал негромко.

Четыре фигуры обменялись растерянными и обеспокоенными взглядами. « Ты нас не узнаёшь?» - спросил один из них, мальчик с чёрными волосами до плеч, поднимаясь со своего места на диване. Он повернулся к мальчику с растрепанными волосами. «Почему он нас не знает, Пронгс?»

Другой мальчик, выглядевший более серьезным, заговорил следующим. «Привет, Гарри. Я Муни. Ты ведь Гарри, верно?»

«Конечно, он Гарри, Муни», - сказал растрепанный мальчик. «А кем же еще он может быть? У него глаза Лил», - он выразительно указал на Гарри, - „и моя внешность“.

Гарри моргнул, почувствовав прилив надежды. «Папа?» - прошептал он, едва осмеливаясь поверить в это.

Тот, кого звали Пронгс, с улыбкой кивнул. «Видишь? Он знает меня, Падфут!» Он игриво ударил длинноволосого мальчика по руке. «Хватит быть таким болваном».

Но Муни все еще внимательно наблюдал за Гарри, и выражение его лица было настороженным. «Не думаю, что это так, Пронгс», - пробормотал он. Все четверо мальчиков замолчали, их взгляды были устремлены на Гарри.

Прочистив горло, Гарри наконец объяснил: «Я никогда не видел никаких фотографий». Его голос был тихим. Тетя Петуния редко рассказывала о его родителях, а если и рассказывала, то только вранье, вроде истории о том, что они погибли в автокатастрофе.

Четыре фигуры выглядели ошеломлёнными. «Что ты имеешь в виду, Гарри?» - мягко спросил Муни.

Гарри скривился. «Тетя Петуния сказала, что ты погиб в автокатастрофе. Я узнал правду только вчера».

Длинноволосый мальчик Падфут разразился хохотом. «Ты ведь шутишь, да?» Гарри покачал головой.

«А твоя мама, Лили?» спросил отец Гарри, его голос стал мягче.

«Она тоже ушла», - пробормотал Гарри, выглядывая из-под своих беспорядочных волос и видя, что отец в шоке смотрит на него.

«Тоже ушла? То есть... мы оба мертвы?» Голос Джеймса дрогнул от недоверия.

Гарри вздрогнул, но кивнул. «Да... Мне жаль». Его не покидало ощущение абсурдности этого разговора. Часть его сознания все еще сомневалась, не сон ли это.

Нехотя Гарри пересказал то, что узнал от Хагрида накануне - о Волан-де-Морте, о нападении и о том, как Гарри каким-то образом выжил, отделавшись лишь шрамом. 

Мародеры внимательно слушали, их выражения менялись от печали до гнева, когда они задавали ему вопросы, на которые он не мог ответить.

Один из мальчиков, который молчал на протяжении всего разговора, заинтриговал Гарри. Набравшись смелости, он спросил: «Значит, вы все друзья?»

Джеймс ответил, улыбаясь. «Как братья. Мы познакомились на первом курсе Хогвартса. Нас вместе определили в Гриффиндор, и мы стали известны как Мародеры. Я Джеймс Поттер-Пронгс, и я твой отец». Он сверкнул гордой улыбкой, которую Гарри вернул. «Это Сириус Блэк, также известный как Падфут, а это Ремус Люпин, или Муни. Ты называл его «Унка Муи»». Все захихикали.

Гарри покачал головой, чувствуя укол сожаления. «Я никогда не встречал никого из вас».

Джеймс хмуро посмотрел на своих друзей. «Почему?» - потребовал он.

Ремус вздохнул. «Мне не разрешали. Ты знаешь почему».

Гарри, любопытствуя, не понял, что имел в виду Ремус. Прежде чем он успел спросить, Джеймс повернулся к Сириусу. «Но ведь Падфут должен знать тебя, верно? Ты ведь помогал его растить, не так ли?»

Гарри снова покачал головой. «Нет... простите».

Джеймс бросил взгляд на Сириуса. «Тебе лучше надеяться, что ты тоже мертв, Папс. Ты его крестный отец!»

Гарри посмотрел на Сириуса с новым интересом. Его крестный?

Сириус поднял руки в знак капитуляции. «Не волнуйся, Пронгс. Скорее всего, я умер. Это объясняет, почему он меня не знает».

Муни кивнул. «А что насчет Червехвоста?» Все трое посмотрели на самого маленького мальчика, который все еще молчал. Он лишь рассеянно улыбался, словно не замечая их взглядов.

«С ним все в порядке?» - спросил Гарри.

Джеймс вздохнул. «Он так и не дал мне воспоминаний, чтобы оживить свой портрет. Я думал, что он займется этим, но, похоже, не успел».

Большая часть объяснения не укладывалась в голове Гарри, но он был очарован тем, как они двигались и разговаривали в рамке. Джеймс задержал взгляд на Гарри, и его лицо омрачилось беспокойством. Его сын выглядел гораздо моложе своих одиннадцати лет, одежда была ему велика и поношена, очки держались на скотче, а волосы были неухоженными. Он выглядел голодным и жаждущим ласки.

«Так с кем ты теперь живешь, Гарри?» - спросил Джеймс. 

«С тетей Петунией и дядей Верноном», - уныло ответил Гарри. «И с моим кузеном Дадли». Отвратительное выражение лица Джеймса вывело его из себя.

«Что? Ты ведь шутишь, да? Мы специально запретили это в нашем завещании!» Джеймс рассердился. «Какой смысл в завещании, Муни, если никто его не выполняет?»

Ремус вздохнул. «Меня не подпускали к нему, потому что... ну, ты понимаешь».

«И все же», - прорычал Сириус, - „они явно обращаются с ним неправильно“.

Неохотно собираясь уходить, Гарри пообещал, что вернется после ужина. Мародеры обменялись обеспокоенными взглядами, пока он вылезал обратно из коробки.

После ухода Гарри трое друзей сидели в тягостном молчании. Первым заговорил Муни. «Хорошо, что ты настоял на этом портрете, Пронгс. Но... что случилось?»

Джеймс покачал головой, его голос был полон печали. «Мои худшие опасения... и Лили тоже. Но то, что я мертв, не означает, что я беспомощен. Мы должны как-то помочь ему».

Сириус кивнул. «Его не кормят как следует».

«Нам нужно получить больше информации», - сказал Ремус. «Может, попросить его связаться с Дамблдором?»

«Нет», - твердо сказал Джеймс. «Дамблдор - причина, по которой он у Дурслей. Нам придется придумать что-то другое».

Сириус улыбался. «Тогда давайте попросим Гарри написать нам. Мы поможем ему, чем сможем. Операция «Спасти Пронглет» начинается прямо сейчас».

 

http://tl.rulate.ru/book/131799/5995453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена