Готовый перевод Straw Hat Pirates: A Traveler's Life As A Salted Fish / Пираты в соломенных шляпах: Жизнь путешественника в образе Соленой рыбы: Глава 152

– Зимона, тот, что был до этого... Это правда морской поезд? – Нами, не забывшая о деле, с любопытством спросила.

Рядом стоял начальник станции, подтверждая, что это действительно вокзал. Значит, то, что они только что видели, должно быть поездом. Но поезд, способный ходить по морю, – это нечто невероятное.

– Да, это потрясающе! – маленькая девочка Зимона с горящими глазами взглянула на всех, отхлебнула пюре и продолжила: – Это же «Том» – Морской Поезд! Его создали лодочник мистер Том и двое его учеников за целых десять лет, и он единственный в своём роде!

– Единственный действующий поезд в мире, приводимый в движение паровым двигателем. Он движется по рельсам, проложенным прямо в море.

– По рельсам? – Нами наклонила голову в недоумении.

– Да, рельсы проходят неглубоко под поверхностью воды, – Зимона указала на море под платформой.

Нами взглянула на рельсы под вокзалом и с восхищением произнесла: – Невероятно... Странная лягушка, волшебный морской поезд...

– Это Хэнгам. Он обожает меряться силой и постоянно пытается победить поезд.

– Его нельзя убить, поэтому он снова появится через какое-то время, чтобы столкнуться с поездом и доставить кучу проблем пассажирам! – Зимона размахивала руками, словно пытаясь передать мощь Хэнгама.

– Так вот в чём дело... Тогда я решил его не есть! – Луффи задумчиво кивнул, затем сжал кулаки и громко заявил: – Я не стану есть упрямых животных!

– Хм-ква-ква! Вы и правда забавные! Так куда же вы направляетесь? – Кеклоро осушил кружку и с энтузиазмом продолжил: – Здесь много островов, но самые известные – город-карнавал Фолтер, город гурманов Буч и столица весны Святой Байян.

Луффи сделал вид, что размышляет, но тут же радостно выпалил:

– Точно! Поехали в город еды!

– Чпок!

Нами без церемоний шлёпнула его по затылку.

Неужели в его голове нет ничего, кроме еды и Ван-Писа?

– Тёща, а здесь можно починить корабль? Раз тут столько островов, наверняка есть отличные мастера, – опаслиго оглядывая пришвартовавшуюся «Мерили», спросила Нами.

– В таком случае, вы знаете, что такое Столица Семи Вод?

– Столица Семи Вод?

Все подозрительно уставились на Кекэло.

Лишь у Чоппера загорелись глаза, и он радостно выкрикнул:

– Зефир!

Он вспомнил, как Су Чэнь рассказывал ему, что в Столице Семи Вод делают потрясающий зефир.

Остальные удивлённо переглянулись, не понимая, какое отношение зефир имеет к столице. Чоппер, смутившись, тут же спрятался за спину Су Чэня, украдкой выглядывая оттуда.

– Хм, кхе-кхе-кхе! Да, зефир там действительно отменный, но куда важнее то, что там живут лучшие корабелы в мире!

– Тогда решено – отправляемся в Столицу Семи Вод!

Луффи и компания быстро пришли к общему мнению. И починить «Мерили», и найти нового корабела – всё вело их туда.

– Вот, возьмите, – Кекэло протянула Нами карту острова и рекомендательное письмо. – Там найдёте человека по имени Биншань. Уверена, он вам поможет.

– Там огромный город, постарайтесь не заблудиться.

– А ещё там отлично заходят напитки с картофельным пюре. В следующий раз, когда встретимся, угощу вас, кхе-кхе-кхе!

С этими словами Кекэло исчезла в доме, чтобы написать письмо, а затем с широкой улыбкой вручила Нами карту и конверт.

– Правда? Спасибо огромное, тёща! Надеюсь, увидимся снова!

Нами быстро поблагодарила её, и вскоре «Мерили» уже шла на север, следуя проложенному маршруту.

– Луффи, поиски корабела доверь мне! – Санджи, развалившись на перилах, выпустил клуб дыма и добавил с воодушевлением: – И я обязательно найду потрясающую красотку!

– Дурак! Если нам нужен корабел, то только крепкий и высокий мужчина! – огрызнулся Зоро.

Глава: Пять метров роста

– Высота должна быть пять метров! – Луффи тут же отрезал, а потом с горящими глазами начал описывать лодочника своей мечты.

Усопп безнадёжно вздохнул:

– ...Мерри просто не выдержит человека ростом в пять метров, Луффи, ты идиот?

Зоро, стоявший рядом, развёл руки:

– Если мастер хороший, какая разница, кто это? – Потом добавил с усмешкой: – Главный вопрос – найдётся ли такой смельчак, который вообще захочет на пиратский корабль?

Остальные тут же уставились на него с недовольством.

Как это – не захочет? У них на судне весело! Зоро опять несёт чушь.

Робин, подперев щёку рукой, наблюдала за всеми с мягкой улыбкой.

Такого чувства защищённости у неё не было с восьми лет.

А Нами в это время зло комкала примитивную карту, нарисованную Кекло, и швыряла её на палубу.

Это было нечто, совершенно не поддающееся человеческому пониманию.

Чоппер поднял карту, внимательно изучил и торжественно заявил:

– Рисунок почти на уровне Луффи.

Су Чэнь, улыбаясь, покачал головой и перевёл взгляд с команды на руль.

Столица Семи Вод напоминала Венецию – он ждал этого с нетерпением.

После бурного обсуждения Нами раздала всем немного денег на карманные расходы.

С момента спуска с Небесного Острова финансы на Мерри полностью перешли под её контроль – теперь, с грудами золота, она была настоящей казначейшей.

Даже Су Чэня она больше не удостаивала особым вниманием.

Впереди показался странный остров.

– Вау! Какой красивый! – Луффи и остальные с искренним восторгом уставились на медленно приближающиеся очертания суши.

И правда – это было место, где собирались лучшие корабелы мира.

Город Семи Вод целиком покоится на морской глади. Бесчисленные каналы делят его на разные районы. Между домами перекинуты мосты, а необычный стиль улиц вызывает у Луффи и его друзей неподдельный восторг.

– Как же здесь романтично и зрелищно!

Этот город, пропитанный особым колоритом, никого не разочаровал.

Плывя по течению, корабль "Мери" причалил к порту, следуя подсказкам прохожих. Все поспешно убрали паруса, готовые исследовать город и найти корабельного мастера, в котором так нуждались.

Даже Робин, обычно сдержанная, на этот раз с нетерпением сошла на берег.

– В таком большом городе наверняка продаётся много одежды. Если есть деньги, конечно же нужно покупать, покупать, покупать! Какое прекрасное занятие!

Но сначала золото, которое они привезли, нужно было обменять на местные деньги — пеле. Нами уже всё продумала.

Она переоделась в голубую рубашку с коротким рукавом, галстук и короткую юбку, выглядев теперь как настоящая деловая леди.

– Луффи, Усопп, вы двое самых сильных — берите золото и за мной!

Нами уверенно улыбнулась и громко объявила план:

– Сначала нам нужно найти человека по имени Биншан, чтобы починить корабль, а потом — обменять золото.

– Остальные пусть оставят одного на корабле, а остальные могут идти гулять!

– Ну что, понятно?

Луффи удивлённо кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/131415/6020064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь