Готовый перевод Pirates: Ninjas On The Straw Hats / Пираты: Ниндзя в соломенных шляпах: Глава 146

Бум, бум, бум!

Грохот барабанов вызвал панику среди гостей отеля. Люди начали торопливо доедать свои блюда.

– Команда сборщиков налогов идёт!

– Ешьте быстрее, быстрее!

Бум!

Дверь отеля распахнулась. В помещение вошёл мужчина в фиолетовой форме, с квадратными очками и усами. На его лице играла улыбка:

– Доброго дня, граждане. Наслаждаетесь едой?

Он шаг за шагом приближался, внимательно оглядывая гостей.

– Вино, которое вы пьёте, кажется, очень вкусное.

– Не забудьте заплатить налог на алкоголь.

Два солдата, следовавшие за ним, без эмоций подошли к одному из гостей и вытащили из его кармана кошелёк.

– Погодите, там деньги на жизнь для моей жены и детей! – кричал гость.

Но солдаты передали кошелёк мужчине в очках. Тот даже не стал считать деньги, просто забрал всё.

– Платить налоги – обязанность каждого!

– Те, кто не платит налоги, не заслуживают жизни здесь!

Сину стало тошно. Хоть налоги и обязательны, но забирать всё до копейки – это уже перебор.

[Магия·Это не техника]

Мужчина в очках оглядел помещение и с недоумением произнёс:

– Как странно. Неужели все сбежали за такое короткое время?

– Ладно, команда, двигаемся в следующую лавку!

Солдаты, не обращая внимания на гостей, снова забили в барабаны. Под этот грохот команда сборщиков покинула отель.

– Вот, ваш кошелёк.

– Спасибо... спасибо.

Человек, у которого только что забрали деньги, всё ещё не мог понять, что произошло, и лишь машинально благодарил.

– Если хочешь отблагодарить, расскажи, что здесь происходит. Кто этот человек? – спросил Син.

Из рассказа гостя команда узнала подробности о жизни на острове.

Мэра зовут Уиттон, и он ввёл множество налогов:

Портовая пошлина при остановке судна, налог на алкоголь при выпивке, налог на большие тарелки при заказе больших порций...

Мужчина в очках – Филипс, сын мэра Уиттона, ответственный за сбор налогов.

Но методы его команды гораздо жестче: они даже на ходу придумывают новые поводы для налогов, лишь бы выжать из граждан последние деньги.

А причина такого безумного сбора налогов...

– Это из-за него! – гость указал на Хэдзо, который опустил голову. В глазах рассказчика читалась ненависть.

– Он присвоил огромные средства под предлогом исследования Радужного Тумана!

– Вы посмотрите, – гость повернулся и указал на башню за окном.

– Эту башню построили ради поиска Радужного Тумана! Всё это построено на деньги граждан!

– Успокойся! – Син подошёл к возбуждённому гостю и удержал его. Видя, что остальные гости начинают нервничать, он поспешно достал кошелёк из кармана Усоппа.

– Давайте оплатим счёт и возьмём с собой кусок мяса и молочный коктейль.

Забрав еду, команда покинула отель.

Хэдзо мог бы получить по голове, если бы остался.

Конечно, они не стали бы винить его.

Это просто переложение конфликта, слишком уж примитивно.

Разве без башни Радужного Тумана жизнь граждан стала бы легче?

Вряд ли.

Даже если бы не было Хэдзо, нашёлся бы другой предлог для сбора денег.

Башня могла бы стать пирамидой, мэрией или чем-то ещё.

– Твой друг детства исчез в Радужном Тумане, поэтому ты...

– Радужный Туман... Я хочу туда попасть, – прервал его капитан Луффи.

Но разве бывает так просто? Хэдзо искал его пятьдесят лет, но так и не нашёл. Неужели Туман появится, как только они приехали?

Тем временем, на другой стороне острова команда закупок тоже столкнулась с проблемой.

Хотя "командой" это сложно назвать: Нами и двое носильщиков.

Санджи тащил пакеты с покупками, а Чоппер в форме оленя нёс на себе припасы.

Даже Чоппер с силой Демона-Зоана не выдержал:

– Ты ещё хочешь что-то купить?

Нами, которая шла с пустыми руками, была полна энтузиазма:

– Конечно, девушкам всегда нужно больше вещей.

– Там ещё одежда для Робин.

– Эй, Чоппер, следи, чтобы ничего не упало!

– Ладно~ – вздохнул бедный Чоппер, превратившийся в вьючного оленя.

– Эй, вы! Думаете, что ваши вещи слишком тяжёлые? – раздался чей-то голос.

– За это нужно заплатить налог на тяжёлые грузы!

– Что за странный налог?! – возмутилась Нами.

– Какой странный остров.

Напротив троих мужчин стоял человек в такой же форме, как и у Филлипса, но с одной заметной деталью — на его верхней части тела было странное доспехи. В спину доспехов была встроена толстая труба, соединённая с велогенератором, на котором изо всех сил крутил педали солдат.

– Этот дядя – внук мэра Уиттона, Лейк, – произнёс кто-то из толпы.

Возможно, доспехи придавали ему уверенности, потому что голос Лейка звучал высокомерно:

– Посторонние, вы что, пытаетесь уклониться от налогов?

Руки доспехов столкнулись друг с другом, создав поток электричества, который направился в сторону Нами и её спутников.

Сандзи опустил сумку с покупками и быстро встал перед Нами и Чоппером, приняв удар электрического тока на себя.

– Давай я научу тебя манерам с самого начала, – проговорил Сандзи, лицо которого потемнело от удара током, но выражение стало ещё мрачнее. – Ты, мерзавец, который осмелился атаковать даму.

– Не может быть... Это же электричество! – Лейк с изумлением смотрел на Сандзи, который, несмотря на лёгкое почернение, казался совершенно невредимым. Лейк резко обернулся к солдату: – Ты! Ты точно вырабатывал достаточно электричества?!

Солдат, чувствуя себя несправедливо обвинённым, чуть не задымился от напряжения.

– Электрический ток? Этот уровень даже в десятую часть не дотягивает до того, что выдаёт один ёж, – пренебрежительно бросил Сандзи.

Он поднял сумку с покупками и передал её Чопперу, велев им с Нами укрыться, чтобы не пострадать в случайной стычке.

Его ноги обернулись тёмным оттенком вооружённого хаки. Сандзи не стоял на месте — с тех пор, как они покинули Арабасту, он научился оборачивать вооружённый хаки вокруг обуви.

– Странные налоги и наглые дикари, – произнёс он, устремляясь вперёд, прыгая в воздух и направляя свои ноги, покрытые хаки, на прозрачную маску доспехов Лейка: – Удар против этикета!

Ноги, обёрнутые вооружённым хаки, без паузы проломили защиту доспехов Лейка и разбили маску доспехов в клочья. Голова Лейка откинулась назад, и вместе с доспехами он полетел в сторону, сбивая солдат за собой.

Окружающие горожане уже разбежались, опасаясь попасть под горячую руку.

Сандзи снова взял сумку, и трое решили вернуться к Мерри, так как с таким количеством покупок двигаться было неудобно.

Однако, когда они спокойно вернулись к каменистой местности, где ранее остановились, Мерри исчезла.

– Эй!? Где Мерри? Её что, забрали эти люди? – Чоппер заволновался, подумав, что команда сборщиков утащила корабль.

Сандзи огляделся, пытаясь найти кого-нибудь:

– Нет, тот парень с зелёной головой всё ещё здесь, так что такого быть не может.

– Эй, ёж-мерзавец, не вздумай играть с нами в иллюзии!! – Нами остановила каппу, который искал ежа.

– Сдавайся, это не иллюзия Сина, – она обернулась к Сандзи и Чопперу. – Мерри действительно исчезла.

http://tl.rulate.ru/book/131197/5851607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь