Готовый перевод Harry Potter/Alice Evans and the Prisoner of Azkaban / Гарри Поттер/Элис Эванс и узник Азкабана: Глава 1. Часть 10

Они быстро повиновались и бросились вверх по лестнице, за ними последовали Рон, Фред и Джордж. Алисе потребовалось всего несколько минут, чтобы закинуть обратно те вещи, которые она взяла из сундука, и проверить, не оставила ли она чего-нибудь под кроватью.

«Что это такое?» воскликнул Рон, входя в комнату и поднимая сундук.

«Это сова, Рональд», - Джордж игриво потрепал его по затылку. «Действительно, чему они учат детей в наши дни?»

«Я имел в виду, откуда она взялась?»

«Это Архимед. Я подарила его на день рождения. Осторожно, - предупредила она, когда он приблизился, - он не очень любит людей».

«Ааа, зачем ты ему это сказала?» пожаловался Фред, когда Рон быстро отступил назад.

«Это не птица, - сказал Гарри, пока они разговаривали, - это питбуль с крыльями. Подойди слишком близко, и он попытается откусить тебе руку».

Элис закатила глаза. «Не преувеличивай, Гарри».

«Ну, если ты хочешь попытаться уговорить демоническую птицу забраться в клетку или заставить ее лететь в Нору, то мы пойдем дальше с этим сундуком. Давай, Фред», - Джордж указал близнецу на другой конец сундука.

«Фред застонал, когда они с усилием подняли его. «Что у тебя здесь, Элис, кирпичи?»

«Нет, - невинно ответила она, - просто половина библиотеки Хогвартса».

Прошло совсем немного времени, и все собрались внизу. Алиса, которая потратила больше времени, чем ожидала, уговаривая Архимеда покинуть свой насест, пришла последней.

«Мы уже отправили твои чемоданы, дорогая, - миссис Уизли кивнула в сторону пылающего камина, который казался неуместным в жаркий августовский день. «Так что просто прими щепотку порошка Летучего пороха, вот и все - не слишком много - хорошая девочка».

«Ты когда-нибудь путешествовала на Летучем порохе?» - спросил ее муж. Алисе пришлось признать, что нет. «Не волнуйся, это несложно. Все, что тебе нужно сделать, - это бросить порошок в пламя, а когда оно позеленеет, войти и сказать, куда ты хочешь попасть».

«Только говорите четко, когда будете это делать», - добавила миссис Уизли.

«ДА, и держите локти, а то можете потерять руку», - услужливо добавил Фред.

Джинни и Рон сначала показывали ей, как это делается, и каждый раз потрясающий треск пламени и изумрудные струи, которые оно выпускало, вызывали у неё лёгкое волнение. Путешествовать с помощью Летучего пороха ей хотелось с тех пор, как она впервые об этом прочитала. Она понимала, что, когда привыкнет, эта концепция, вероятно, покажется ей невероятно обыденной, но в данный момент она по-прежнему вызывала восторг, как любая новая форма магии.

В последний раз поблагодарив Тома за гостеприимство и поблагодарив Гарри за удачу, она подошла к решетке и бросила в огонь горсть искрящейся зеленой пыли. Огонь мгновенно изменил цвет и взвился вверх. Не желая терять ни минуты, она быстро шагнула внутрь и произнесла самым чистым голосом, на какой только была способна: «Нора, Оттери-Сент-Кэтчпол». Ощущения от путешествия на Летучем порохе, как потом вспоминала Алиса своим друзьям, были похожи на то, как будто ее на огромной скорости засасывает через соломинку для напитков или как будто она стреляет из пушки - все закончилось так быстро, что она не могла решить. Приземлившись в кухонном камине Уизли, она упала лицом вниз на выложенный плиткой пол в довольно непристойном виде.

Рон и Джинни подняли её на ноги, а Гарри ввалился в камин следом за ней: «Добро пожаловать в „Нору“».

Пока остальные члены их компании прибывали, довольно взъерошенные и слегка припорошенные сажей, Алиса воспользовалась возможностью осмотреть комнату. Это был первый дом волшебников, в котором она побывала, и ей хотелось рассмотреть каждую деталь. Первое, что поразило ее, - это размер комнаты: для такой большой семьи она ожидала, что кухня будет больше. Горшечные растения, как магические, так и магловские, были расставлены по всей комнате, борясь за место - в одном случае буквально - с кастрюлями, сковородками, стопками книг, метлами, рисунками, спутанными клубками шерсти, котлами, битами, упаковками светящихся шаров и кучей вещей, похожих на сувениры из Египта. Вся комната была полна активности, жизни и красок. Как будто для этого требовалось что-то еще, в центре пола лежал большой тряпичный ковер всех мыслимых оттенков. Солнце, проникающее в комнату, освещало края лоскутных занавесок, отбрасывая на противоположную стену нечеткие цветные фигуры. На стене висело несколько трогательных фотографий разных членов семьи Уизли, в том числе одна, на которой Рон и близнецы, гораздо более молодые, корчат смешные рожицы в объектив камеры. Радиоприёмник, по которому она смутно узнала последнюю песню Ведуньи, стоявший у раковины, был увеличенной версией того, который она купила Гарри на день рождения. Оглянувшись по сторонам, она заметила заколдованные часы, о которых ей рассказывал Гарри, и которые в данный момент переводили большую часть стрелок в положение «Домой».

«А теперь, - миссис Уизли смахнула с юбки немного сажи, - вы двое чувствуйте себя как дома. Фред, Джордж, вы можете избавиться от этих сундуков, а Алису мы поселим в комнате Джинни - ты же не против поделиться, правда, дорогая?»

Алиса покачала головой. «Нет, миссис Уизли, я живу с тремя другими девочками в Доме».

«Зови меня Молли, дорогая, пожалуйста. Ладно, - хлопнула она в ладоши, - пойду-ка я посмотрю, что можно сделать с ужином».

После ужина Алиса с удовольствием сидела в гостиной, ее желудок был полон, а из кухни доносились успокаивающие звуки беспроводной связи. Ей казалось, что за пределами Хогвартса она никогда не ела такой замечательной еды. Еда была простой, но миссис Уизли прекрасно готовила, и все было очень вкусно. Если бы Рон ел так всегда, она бы поняла, почему ему так нравится его еда.

«Привет, Алиса, - обернулась она на звук своего имени и увидела близнецов, выглядывающих из-за двери на кухню, - подойди на секунду, ладно?»

«В чем дело?» Рон с любопытством поднял голову, играя в шахматы с Гарри.

«Не твое дело, любопытный».

Рон пожал плечами и вернулся к своей игре; он привык к выходкам своих братьев.

Однако, оказавшись на кухне, Алиса повторила его слова. «Что случилось?» Близнецы стояли бок о бок посреди комнаты, заложив руки за спину, и выглядели очень довольными собой.

http://tl.rulate.ru/book/130766/5768127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь