Готовый перевод Harry Potter/Alice Evans and the Prisoner of Azkaban / Гарри Поттер/Элис Эванс и узник Азкабана: Глава 1. Часть 8

Она пожала плечами. «Кажется, я помню, что когда-то читала его имя, но до этого я не могла бы сказать тебе, о чем я читала. Тринадцать человек с одним проклятием, - присвистнула она, - это...»

«Я знаю, - кивнул Гарри. Это было страшно. «Что, по их словам, с ним случится? Самое суровое наказание, которое они могут вынести, не так ли?»

Алиса кивнула, глядя на фотографию на лицевой стороне кипы бумаг. Лицо, смотревшее на нее, было исхудалым и смертельно бледным, кожа натянута на каркас, который казался слишком большим для него, а глаза, прожигающие душу насквозь, обрамлены длинными занавесями черных матовых волос. Она задрожала. «Но что может быть хуже Азкабана?»

Ни один из них не мог придумать подходящего ответа на этот вопрос. Наконец Гарри встряхнулся. «Пойдем, - он взял Алису за руку и повел ее прочь от книжного магазина. «Сегодня слишком хороший день, чтобы стоять здесь и думать об унылых вещах. Давай сходим в «Гринготтс», заберем наше золото, а потом пойдем и купим мороженое. Как тебе это?»

Она улыбнулась ему. «Как очень хороший план».

Всю следующую неделю Алиса и Гарри слонялись по Косой Переулок, постепенно накапливая необходимые для Хогвартса вещи, изредка угощаясь мороженым и проводя слишком много времени в магазинах «Флориш и Блоттс» и «Всё для квиддича» соответственно. Время проходило в солнечной дымке, и, поскольку никто из них не проводил много времени в мире волшебников за пределами Хогвартса, они воспользовались возможностью посидеть на обочине улицы и просто посмотреть на мир. Спустя почти две недели после того, как Гарри взорвал своего дядю, у Алисы был день рождения.

«С днем рождения, мисс Алиса!» - улыбнулся Флореан Фортескью, ставя на стол перед ними два больших мороженых. Поблагодарив его, оба немедленно принялись за мороженое.

«Итак, - начал Гарри, нарушив довольную тишину, когда они закончили, - что еще вы хотите получить на свой день рождения?» Ранее тем утром пришли совы от Гермионы, Невилла и Рона. Гермиона прислала ей красивую деревянную шкатулку с волшебным замком, который могла открыть только она, Невилл - шахматный набор для волшебников, а от Рона она была приятно удивлена, получив книгу о волшебниках Древнего Египта.

«Гарри, я уже говорил, что тебе не нужно ничего мне дарить».

Рон скептически закатил глаза. «А я сказал тебе, что не буду спорить по этому поводу, это твой день рождения, конечно же, я собираюсь подарить тебе что-нибудь. Так чего же ты хочешь?»

Вздохнув от его упрямства, она обдумала его вопрос. На самом деле ей ничего не было нужно, но с другой стороны, когда вы получали в подарок что-то действительно нужное? Обычно это было что-то совершенно непрактичное или сладости. В поисках вдохновения она посмотрела на волшебника, который шел мимо и нес сову в клетке. Это была великолепная амбарная сова с пытливыми черными глазами, сияющими на бледной мордочке в форме сердечка; оперение на всем остальном теле переливалось от насыщенного медово-коричневого до бледно-кремового. Она приняла решение за несколько секунд.

«Сова».

«Сова?» Гарри был удивлен: очевидно, это было не то, что он имел в виду.

«О, я не имела в виду, что ты должен купить мне сову, - поспешила объясниться Алиса, - это было бы слишком дорого для подарка. Я просто хотела сказать, что хочу купить его себе. Думаю, у меня с собой достаточно денег», - она проверила свою сумочку.

«Может, разделим пополам, и это будет твой подарок?» Когда она собралась протестовать, он встал и потянул ее за ноги. «Никаких «но», идем».

Он бодро потащил ее по улице, обойдя нескольких ведьм, которые остановились, чтобы поглазеть на него, и вскоре они оказались у Совиного магазина Эйлопса. Когда они вошли, колокольчик над дверью магазина весело звякнул, и все совы в магазине повернулись, чтобы посмотреть на них. Сотни пар глаз смотрели на них с высоких стен, а с темной высоты потолка на них отражались огни, и казалось, что крыша усыпана звездами. В магазине стоял немного неприятный запах, который, по ее мнению, был вызван огромным количеством птиц, но его компенсировала удивительная чистота. В клетках, выстроившихся вдоль стен, содержались все мыслимые виды сов, и Гарри с Алисой начали медленно обходить магазин, рассматривая их на ходу. Их было так много, что трудно было выбрать.

«Как насчет снежной совы?» Гарри указал на великолепного представителя этого вида, который гордо надулся, когда Алиса подошла к нему.

«Букля будет ревновать», - хихикнула она.

Гарри усмехнулся. «Правда».

«Вы ищете что-то конкретное?» Крепкий мужчина, слегка поседевший на висках, вылез из-за прилавка и подошел к ним. «У нас в «Эйлопсе» есть товары со всей Европы и из-за ее пределов. Все, от эльфийской совы до вон того орла», - он указал на клетку слева от себя. Более внимательно рассмотрев своих клиентов, он добавил: «Но это, пожалуй, немного не по карману таким детям, как вы. Если же вам нужна исправная почтовая сова для школы, то лучше амбарной совы нет. Она быстрая, надежная и может перевозить довольно много посылок». Он остановился и выжидающе посмотрел на них.

«Элис ненавидела, когда ее ставили в тупик. «Ну... мы просто хотели осмотреться. Я пока не знаю, что именно мы ищем».

«Ну что ж, - раздраженно сказал хозяин магазина, - я буду здесь, когда вы определитесь», - и он потопал обратно на свое место.

«Упс», - пробормотал Гарри, когда тот ушел.

Ухмыляясь, Алиса вернулась к совам. Сделать выбор было сложно, но, решив, что с чего-то надо начинать, она подошла к клетке с коричневой совой средних размеров. Она не была уверена, что именно привлекло ее в ней: необычный веер мягких серых перьев над каждым глазом, недовольное и надменное выражение лица или что-то еще.

«Он выглядит скучающим», - прокомментировал Гарри, подойдя к ней сзади.

«Бедняжка, мне бы тоже было скучно до безумия, если бы я целый день торчала в такой клетке. Привет, - она приложила пальцы к прутьям, когда сова злобно ухнула и переместилась на свой насест так, чтобы оказаться к ней спиной. «Ну же, я не кусаюсь».

«Не надо!» внезапно воскликнул владелец магазина, увидев, что она делает, и бросился к ним. «Убери руку от...» Он резко остановился и в недоумении перевел взгляд с совы на Алису. «А я никогда». Он присвистнул. «Этот тауни уже троих моих клиентов загрыз, с тех пор как я его заполучил, и меня тоже пытался загрызть», - он показал им широкий шрам на руке. «Обычно он сразу берется за любую руку, которая приближается к клетке, но вы, - он кивнул в сторону руки Алисы, которая все еще беззащитно лежала на прутьях. «Они тоже приносят несчастье, совы. Всегда слышу о них в плохих предзнаменованиях». Оглянувшись на сову, Алиса увидела, что та украдкой наблюдает за ней уголком глаза. Он действительно был красивой совой, хотя и немного необычной по характеру.

http://tl.rulate.ru/book/130766/5768125

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь