Готовый перевод Harry Potter/Rewriting History / Гарри Поттер/Переписывая историю - Архив: Глава 4. Часть 15

Они приехали в поместье Малфой, голодные и немного уставшие после нескольких часов ходьбы, и уже через несколько минут Абраксас приказал домовикам приготовить для них еду, а Люциус, Нарцисса и Северус сидели на ковре перед очагом и грели руки. Еду подали туда, и все собрались за столом. Северус примостился рядом с Астусом, но тот не возражал, а Абраксас протянул вороноволосому бокал с вином.

«По какому случаю?» спросил Астус и сделал глоток. Он не слишком любил алкоголь, но один-два бокала время от времени было приятно.

"Ничего особенного. Просто захотелось". Абраксас сделал свой глоток.

«Можно мне тоже?» спросил Люциус.

Старший блондин заколебался.

«Он ведь законный», - сказал Астус и усмехнулся. «Даже если ты видишь в нем пятилетнего ребенка».

«Я не вижу в нем пятилетнего ребенка!» воскликнул Абраксас, даже когда Люциус рассмеялся. "Один бокал, Люциус. Ты можешь выпить один бокал".

Блондин откинулся на спинку кресла с бокалом и удовлетворенно хмыкнул. Он был очень похож на своего отца, когда речь шла о наслаждении хорошим вином.

Было уже далеко за полночь, когда Астус отнёс полусонного Северуса в его комнату. Беллатриса только что забрала Нарциссу, после чего они разошлись по своим спальням, а Абраксас остался лишь для того, чтобы сообщить домовикам о закрытии дома на ночь. Дополнительные заслоны были активированы, окна и двери заперты, свет выключен. Однако из-за погоды большинство каминов все равно будут гореть.

Северус перевернулся на спину, когда Астус уложил его, и мужчина улыбнулся. Сонный Северус был весьма очаровательным зрелищем. Он перевернул мальчика на спину, и темные глаза слегка приоткрылись.

"Спокойной ночи, Сев, - прошептал он и поцеловал сына в лоб, погладив по волосам. Мальчика уже переодели в пижаму и почистили ему зубы магией.

«Спокойной ночи, папа», - прошептал мальчик в ответ и уснул. Астус усмехнулся и удалился в свою комнату.

-o-

Рождество наступило для Астуса в тот момент, когда Северус и Люциус пришли в его комнату в нечестивую рань. Он застонал, когда они оба запрыгнули на кровать, и началась короткая борьба, в результате которой он оказался посередине, голова Люциуса лежала на его левом плече, а Северус полулежал на его животе.

«Монстры», - пробормотал он. «Неестественные существа, а снаружи даже не светло...» Слова продолжали слетать с его губ, и оба мальчика закатили глаза, даже когда он притянул их ближе. Поблагодарив их за то, что они не стали ничего делать, Астус наконец вздохнул и снова уснул.

Около девяти их снова разбудил Абраксас. До этого он, конечно же, успел их сфотографировать: его собственный сын, прижавшийся к Астусу и тихонько похрапывающий, Северус, свернувшийся калачиком на его животе, и сам Астус, наполовину зарывшийся головой в волосы спящего Люциуса. Фотоаппарат сейчас находился в безопасности его собственной комнаты, а пленку он отправит на проявку позже. Ему нравилось их фотографировать. Во-первых, они были чертовски милыми, а во-вторых, из фотографий получался отличный материал для шантажа.

«Давайте, поднимайтесь», - сказал он и погнал их вверх. «Вас ждут подарки!»

«А разве мы не собираемся подождать Беллу, Цисси и Андромеду?» спросил Северус и зевнул.

"Что ж, не помешает открыть один или два уже сейчас. Нет, Астус, не смей падать обратно на кровать!"

Абраксас и Астус затеяли короткую борьбу за мантию Астуса, пока вороноволосый пытался забраться обратно под одеяло, а Абраксас - вывести его из комнаты. Люциус и Северус выскочили из комнаты и понеслись друг за другом в гостиную. И нет, Люциусу не хотелось вести себя по-взрослому в этот день. Он имел право время от времени вести себя глупо. Разве он не вел себя хорошо и не читал историю Малфоя на протяжении полугода? Он заслужил право вести себя глупо.

Северус распаковал набор ингредиентов для зелий вместе с книгой зелий для четверокурсников (почему Астус не разрешил мальчику делать ЖАБА по зельям, мужчина не знал, но, возможно, это было связано с тем, что он хотел подольше оставить чертова сопляка ребенком), и не успели они оглянуться, как зелье было готово.

«Почему я не удивлен?» спросил Абраксас, потянувшись к котлу, чтобы достать варенье. «Я ведь получаю варенье, а не какую-то слизь, которую ты налил в бутылку?»

"У тебя есть варенье. Только не бери то, что рядом с тобой".

«Почему?»

«Это флоббер-черви».

Блондинка взяла варенье и зашипела. «Как я уже сказал, почему я не удивлен?»

«Потому что у тебя были годы, чтобы привыкнуть к этому», - сказал Астус. «Северус, это не твоя бутылка, а моя чашка».

Сестры Блэк приехали перед самым обедом, нагруженные подарками, Беллатриса была одета в красное и белое, ее волосы были уложены, а щеки розовели после снежной погоды на улице. Нарцисса была полностью одета в белое, а Андромеда - в красную мантию, и с ней был Тед Тонкс. Увидев, что он прибыл в поместье Малфой, юноша испугался, но страх исчез, когда Абраксас радостно поприветствовал его, быстро вложил в руку бокал глинтвейна и затараторил, как это умел делать только Абраксас. Астус был уверен, что Тед почувствует себя прекрасно уже через полчаса в обществе этого человека.

Домовые эльфы поставили на стол в гостиной несколько тарелок с небольшими закусками, несколько бутылок Сливочного пива и поднос со свежеиспеченным хлебом. Все взяли то, что им больше всего понравилось, и расположились на диване и в креслах, причем Беллатриса, Астус и Северус оказались на полу, но ничуть не возражали против этого.

Тед все еще немного нервничал, хотя Малфой-старший оказался очень приятным человеком. Он наблюдал за их общением и понимал, что они ведут себя как одна семья, хотя по крови они были тремя отдельными: Малфои, Блэки и два Ментиса.

Беллатриса веселилась, пытаясь бросить еду в лицо Астусу, смеялась и вела себя совсем не так, как та женщина, которую Тед узнал. С этими людьми она сняла все ограничения. С ними она чувствовала себя в безопасности. Астус, похоже, не возражал против того, чтобы она и ее еда досаждали ему, и Тед вспомнил, что слышал о том, как Астус защищал ее от родителей, когда она училась в школе. Может быть, он и не выглядел хорошим парнем; на самом деле он выглядел страшновато, но стоило ему улыбнуться, как Астус Ментис оказывался вполне милым.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/130747/6477024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь