Готовый перевод Harry Potter/Rewriting History / Гарри Поттер/Переписывая историю - Архив: Глава 4. Часть 4

«Петуния», - сказал он, пробуя имя на язык. Странно было произносить его спустя столько времени, да еще и девушке, которая скоро станет подростком. Надеясь в душе, что Петуния никогда не встретится с Верноном, он снова посмотрел на нее. «Меня зовут Астус Ментис, мисс Петуния».

Ее щеки покраснели. Наверное, впервые ее назвали «мисс».

"Поскольку они там болтают, а я не хотел бы, чтобы вы были одна, не хотите ли вы присоединиться ко мне и Абраксасу? Обещаю, он не укусит".

Она взглянула на мужчину и немного нервно кивнула. Она шагнула вперед, и он зашагал за ней. Абраксас поднял голову и увидел девушку. Он моргнул, затем повернулся к Астусу и сказал:

«Тебе нравится фиолетовый?»

«Это зависит от того, насколько он насыщенный», - сказал Астус и заглянул в каталог. «Какой?»

«Вот этот», - сказал Абраксас и указал на него. «Он довольно темный, но когда вы меняете свет, фиолетовый цвет становится более ярким, если вы находитесь под правильным углом».

«Звучит неплохо», - согласился вороноволосый мужчина. "Абраксас, я хочу познакомить тебя со старшей сестрой Лили Эванс, Петунией. Она магла".

"О, привет. Я Абраксас Малфой". Он пожал ей руку. «Каково это - быть в Косой Переулке?»

«Странно», - сказала она. "Но довольно забавно. Я слышала, как две женщины спорили о печени дракона."

«Да, цена снова выросла», - сказал Абраксас и сморщил нос. "К счастью, толку от нее немного. Даже думать не хочу, для чего она им нужна".

«Может, съесть», - размышлял Астус.

"Астус! Позволь мне сказать тебе, что любая печень ужасна на вкус! Пожалуйста, мисс Эванс, согласитесь со мной!"

«Ну, мне не нравится, когда это делает мама...» сказала Петуния и сморщила нос. «О, красивый цвет».

Она указала на винно-красную мантию. Абраксас усмехнулся и ответил:

«Не знаю, как у тебя, Астус, но у этой юной леди есть и вкус, и стиль».

Петуния раскраснелась от похвалы, и Астус почувствовал, что на этот раз она, возможно, не вырастет ненавистницей магии.

-o-

Прошло почти полчаса - Северус закончил в конце, - прежде чем они заметили, что Петунии с ними нет. Дорис и Уильям обменялись испуганными взглядами, а Лили побледнела. Затем Люциус захихикал.

«Над чем ты смеешься?» сердито сказала Лили. «Это моя сестра, она пропала!»

«У нее каштановые волосы, она одета в белую блузку и черную юбку?» - спросил блондин.

«Да...» сказала Дорис.

«Тогда я полагаю, что она очень весело проводит время с моим отцом, Астусом и дорогой Беллатрисой».

Они обернулись, чтобы посмотреть, куда он указывает. От увиденного зрелища Эвансы ахнули.

Петуния смеялась, как смеялась и мадам Малкин, прикрепляя к телу девушки прекрасную винно-красную ткань, чтобы облечь ее в мантию. Абраксас указывал на углы, на то, как должна падать мантия и т.д., а Астус просматривал каталог. Беллатриса присоединилась к ним и бегала вокруг девочки, радуясь выбору цвета и ни на йоту не заботясь о том, что в теле девочки, сидящей на табурете, нет ни капли магии.

«Мама?» прошептала Лили. "Туни сначала не понравилось. Она выглядела так, будто ей это не нравится. Она ненавидела его вместе с нами. Почему же теперь ей нравится?"

«Папа ее не игнорировал», - сказал Северус, проходя мимо них. Он оглянулся и посмотрел на них. «Папа не любит, когда родители игнорируют своего ребенка, даже если это происходит ненамеренно».

Люциус усмехнулся, проходя мимо них. Ассистентка как раз приводила в порядок мантии, и когда они подошли расплачиваться, они уже стояли у прилавка.

Женщина закончила с мантией, и Петуния вдруг замерла, осознав, что выглядит так же, как они. Она выглядела как ведьма, даже если не была ею.

«Встань с табуретки, дорогая, и покружись», - мягко сказала мадам Малкин. Петуния сделала это и закружилась. Беллатриса была в восторге. Абраксас был доволен складками и сделал пальцем вращательное движение. Петуния закатила глаза, но снова повернулась.

«Петуния!»

Девочка замерла, расширив глаза, а затем повернулась к родителям.

«Петуния, сними мантию», - сказала Дорис. «Ты не можешь ее взять».

«Почему?» - спросила она.

«Ты же не ведьма, куда бы ты ее надела?» - спросила мать. «Мы пришли за новыми школьными мантиями для Лили, а не для того, чтобы ты дурачилась».

«Мэм».

Она посмотрела на Астуса.

«Да, мистер Ментис?» - сказала она.

«Со всем уважением, - сказал он, - поскольку это не мое дело, но вы смотрели на свою дочь, прежде чем разбить ей сердце?»

«Что? Я ничего не делал!»

«Вы сказали ей, что она не может получить мантию, потому что она не ведьма», - сказал Астус. «Почему?»

«Это же мантия!»

«Да. И что?»

«Она не может ее носить!»

«Почему?» спросила Беллатриса. "Нет законов, запрещающих маглам носить мантии. Но, будучи такой любящей и заботливой с той девочкой рядом, ты ведешь себя ненавистно по отношению к этой". Она притянула Петунию к себе, и Астус не смог удержаться от иронии. Его тетушку-маггла, ненавистницу магии, защищала Беллатриса, когда-то давно ненавидевшая маглов.

«Я не такая!» сказала Дорис, широко раскрыв глаза.

«В моих глазах точно была ненависть, и поверь мне, женщина, я узнаю ненависть, когда вижу ее», - прошипела Беллатриса.

Петуния ни на кого не смотрела. Мантия ей очень понравилась. Но она никогда не получала ничего волшебного. Мать сказала, что она не ведьма, поэтому ей нельзя ничего из магического мира. Но только эта мантия. Только с этой мантией она была бы счастлива. Она будет вспоминать этот момент. Этих замечательных людей. Доброе лицо Абраксаса. Красивые глаза Астуса. Беллатрису с ее детским поведением.

«Я ничего такого не делала!» настаивала Дорис. «Петуния, сними мантию и перестань нас смущать».

Петуния сняла ее и отдала Беллатрисе со слезами на глазах. Затем она повернулась к матери и сказала:

"Почему ты меня так ненавидишь? Это потому, что я не так хороша, как Лили? Я не такая красивая и идеальная, как она?"

«Петуния, прекрати», - сказал Уильям. «Нам следовало подбросить тебя к друзьям, а не везти сюда». На его лице появилось сочувственное выражение, и Астус понял, что оно искреннее. Но он также заметил, что тот был спокоен. Уильям следовал командам Дорис, как послушный питомец.

Из глаз девушки выкатились две слезинки.

«Если ты так меня ненавидишь, то должен был просто бросить меня в канаве, когда получил Лили!» - закричала она и выбежала вон. Дверь захлопнулась за ней.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/130747/6477012

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь