Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 432.1 Договоренности

Пан Сяо чувствовал, что он будет блаженно тонуть в этом пространстве нежности. У него была умная и способная жена, которая всегда заботилась о нем.

Обхватив стройную талию своей любимой, Пан Сяо поцеловал ее в лоб. Легкий, как крылья бабочки, он целовал ей веки и щеки.

Лицо Цинь Иньна воспламенилось от смущения. Клэри закрыла глаза, щекоча длинными ресницами щекотала щёки Пан Сяо, дразня его, пока дыхание не стало тяжелым.

Принц перестал ограничивать себя и одним махом подхватил жену.

Цинь Инь с удивлением завопил и оглянулся вокруг в тревоге, обнаружив, что все слуги, стоявшие рядом с ним всего лишь минуту назад, сами себя исчерпали. Они даже задумчиво закрыли дверь перед отступлением.

"Стойте! Средь бела дня! Так не пойдет!" Цинь Инин толкнула своего мужа, пытаясь отгородиться от его ухаживания.

Мягко посмеиваясь, Пан Сяо нежно уложил жену на карминовое покрывало формальной кровати. Он случайно выскользнул из центрального блока, держа ее локоны вместе, и волосы стали падать в беспорядок. Он расплылся на подушке, вышитой парой мандариновых уток, резвившихся в воде, вместе с несколькими маленькими нежными заколками и застежками.

Благословленная светлой, гладкой кожей, уникальной для дам, живущих к югу от реки Янцзы, она прислонилась к кровати с небольшим паническим сюрпризом. Глаза, которые мерцали, как бассейны, смотрели на него, и она очень походила на маленькое животное, над которым издевались.

Пан Сяо был глубоко влюблен в каждую сторону своей жены, будь то доминирующая или застенчивая, озорная или кошачья. Он прижимался к ней, прижимал одну руку к подушке, а другую ласкал ее щеку.

"Нет. Давайте, давайте подождем до вечера."

"Нет. Я хочу хорошенько на тебя посмотреть. Ты даже не представляешь, какая ты красивая".

Глаза Пан Сяо пылали страстью. Он был похож на ребенка, который только что получил подарок, и осторожно развязал ленты вокруг коробки. Задержанные годами владения мечами, его руки были удивительно нежными в этот самый момент.

"Моя дорогая, дай мне ребенка. Я хочу собственного ребенка".

Щки Цинь Иньна розовые от смущения, вся сила течет из ее тела. Она была первоклассной цитрой, напевая воображаемые мелодии удовольствия под виртуозными, усердными руками Пан Сяо.

Вечерние фонари были зажжены к тому времени, как проснулся Цинь Инь.

Вставая, она прижималась к покрывалам, вызывая горничных маленьким голосом.

Бинтанг и Цзююнь сознательно улыбнулись, заметив слабые синевато-фиолетовые синяки на теле.

Как бы взволнованно она ни чувствовала, она должна была оставить их в покое, иначе они могли бы затушевать другие комментарии, которые могли бы еще больше ее омрачить.

"Где принц?"

"Его Высочество с гостем во внешнем кабинете. Он сказал, чтобы ты отправился в кабинет, как только проснешься".

По этой просьбе брови Цинь Иньна подняли вопрос. "Он не сказал, кто посетитель?"

Горничные качали головой в унисон.

Цинь Инь улыбнулась. "Сделай мне прическу. Пойду посмотрю. Я планирую взять вас двоих в эту поездку. А ещё, я хочу, чтобы Цзинчжэ и остальная его команда тоже. Передай мне сообщение, ладно? Ты также должен договориться о поездке".

"Будем". Две горничные усмехнулись. "Они будут в восторге от поездки с Вашим Высочеством."

О, вы двое!" Цинь Инь смеялся над их комментариями. "Позвольте мне прояснить. Это путешествие обязательно будет опасным. Мы направляемся на юг для миссии по оказанию помощи, и ничто не говорит о том, с чем мы можем столкнуться. Хуже всего то, что на нас может обрушиться чума. Вы все должны быть умственно подготовлены".

"Мы знаем! Когда катастрофы не нашли дорогу к Вашему Высочеству?" - пошутил Бинтанг. "Ты не переставал быть магнитом для неприятностей с тех пор, как я пришел к тебе! Но я также знаю, что с твоим остроумием мы можем противостоять чему угодно, что угодно. Я бесстрашен!"

Цзююнь согласился с улыбкой. "Его Высочество защитит тебя. Мы будем в порядке, пока мы с тобой".

"Ах ты, маленький чертёнок!" Безо всякой жары Цинь Инь протянул руку и ущипнул щёку Цзюня.

Цзюцзюнь был ивняком и сильфообразным с привлекательными чертами. Бинтанг, с другой стороны, была маленькой и деликатной, сама по себе очаровательной.

Цинь Инин не мог не думать и о перспективах своего брака. "Вы двое тоже в возрасте". Я начну искать квалифицированных мужей после того, как всё это закончится. Если у вас уже есть кто-то особенный, просто скажите мне. Я не хочу вслепую свести вас с людьми, которых мы плохо знаем, и которые не надежны."

Испуганная смущением, Бингтанг растоптала ноги.

"Принцесса-супруга худшая, она знает, что надо нами смеяться!" При этом горничная обернулась и ушла.

"Я не похожа на Бингтанг". У меня нет никого, кто бы мне хоть отдаленно нравился". Лицо Цзююня было свекловично-красным. "Если Ваше Высочество не найдет мне занятие, пожалуйста, позвольте мне остаться и послужить вам". Я не хочу торопиться с женитьбой только из-за того, сколько мне лет. Пожалуйста, позвольте мне остаться с вами и не торопиться с выбором квалифицированного кандидата."

Супруга принцессы кивнула в знак понимания. "Я не буду торопить никого из вас. Просто берите столько времени, сколько вам нужно."

Как повезло встретить того, кто в идеальном возрасте! Многие не могли найти этого особенного человека всю свою жизнь, или не могли завязать узел, если так делали.

Думая о своей огромной удаче, Цинь Инь чувствовал вечную благодарность за то, что они с Пан Сяо любили друг друга и были верны друг другу. Она пришла к нему в свой самый прекрасный возраст и смогла отдать ему все самое лучшее, запечатлев все это в его памяти.

"Бинтан и Хузи близки?" Цинь Инин переключил передачи.

Цзюнь слегка посмеялся. "Ничто не ускользает от вашего внимания, Ваше Высочество. Я думаю, что чувства Хузи к Бинтану искренние. Просто Бинтанг отказывается двигаться и давать ему обещания. Весь день она проводит на травах и изучает лечебные бальзамы, а Сяочжоу увлекает ее свободным временем. Она проводит гораздо больше времени с Сяочжоу, чем с Хузи".

Цинь Иньинь был поражен замечаниями Цзююня.

"Она через многое прошла, и у неё хорошая голова на плечах". Я уверен, что она хорошо все понимает".

"Мм". Цзюцзюнь кивнул в знак согласия.

http://tl.rulate.ru/book/13071/929970

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь